Добавить материал и получить бесплатное свидетельство о публикации в СМИ
Эл. №ФС77-60625 от 20.01.2015
Инфоурок / Иностранные языки / Другие методич. материалы / Методическая разработка открытого урока по немецкому языку на тему "Как ярко сияет природа" ("Wie herrlich leuchtet mir die Natur...") по творчеству А.Фета

Методическая разработка открытого урока по немецкому языку на тему "Как ярко сияет природа" ("Wie herrlich leuchtet mir die Natur...") по творчеству А.Фета



Осталось всего 4 дня приёма заявок на
Международный конкурс "Мириады открытий"
(конкурс сразу по 24 предметам за один оргвзнос)


  • Иностранные языки

Поделитесь материалом с коллегами:

hello_html_15b099ba.gifhello_html_5583c366.gifhello_html_583a1f52.gifhello_html_m4380cadf.gifhello_html_244ec437.gifhello_html_27e7938c.gifhello_html_m3b9b0a3d.gifhello_html_m3df57ec.gifhello_html_5f75068e.gifhello_html_128b741.gifhello_html_6f11820.gifhello_html_1b70f857.gifhello_html_m6ebdc50b.gifhello_html_437db3af.gifОбластное бюджетное профессиональное образовательное учреждение

«Курский электромеханический техникум»

(ОБПОУ «КЭМТ»)


«WIE HERRLICH LEUCHTET MIR DIE NATUR…»

(КАК ЯРКО СИЯЕТ ПРИРОДА…)


Методическая разработка открытого урока

по учебному предмету ОГСЭ.03. «Немецкий язык»

для преподавателей немецкого языка ОБПОУ «КЭМТ»

в рамках проекта «Метапредметные недели русского языка и литературы, английского и немецкого языков, истории» «ЛИНИЯ»

Специальность 15.02.08 Технология машиностроения

(базовой подготовки)







Разработчик: Панькова Ольга Сергеевна,

преподаватель иностранных языков

высшей квалификационной категории


2015г.

РАССМОТРЕНА

на заседании предметной (цикловой) комиссии преподавателей

Протокол №___ от______20____г.


Председатель ПЦК

_______________ Е.А. Белошапкина

«____» __________ 20____г.


Заведующий (-ая) отделением

_____________________ Д.Ю. Лунин

«____» __________ 20____г.




Данная методическая разработка рекомендована для практического применения (проведения открытого урока) в рамках проекта «Метапредметные недели русского языка и литературы, английского и немецкого языков, истории»

РАССМОТРЕНА

методическим советом техникума

Протокол №___ от_____20__г.


Председатель методического совета

________ Г.Н. Галахова

«____» __________ 20____г.


СОГЛАСОВАНО

Заместитель директора

_____________ В.Н. Павленко

«____» ____________ 20___г.

«WIE HERRLICH LEUCHTET MIR DIE NATUR…»

(КАК ЯРКО СИЯЕТ ПРИРОДА…)

Методическая разработка открытого урока

по учебному предмету ОГСЭ.03. «Немецкий язык»

для преподавателей немецкого языка ОБПОУ «КЭМТ»

Специальность 15.02.08 Технология машиностроения

(базовой подготовки)

в рамках проекта «Метапредметные недели русского языка и литературы, английского и немецкого языков, истории» «ЛИНИЯ»



Разработчик _____________

Панькова Ольга Сергеевна,

преподаватель иностранных языков высшей квалификационной категории

Рецензенты:

  1. Николаева О.М. руководитель клуба иностранных языков МОУ ДОД «Свободинский районный дом детского творчества» Золотухинского района Курской области

  2. Галахова Г.Н. заместитель директора, преподаватель ОБПОУ «КЭМТ», почетный работник СПО

ДЕЯТЕЛЬНОСТНАЯ КАРТА УЧЕБНОГО ЗАНЯТИЯ


ПЛАН УРОКА


Специальность/профессия (код и наименование): 15.02.08 Технология машиностроения (базовой подготовки)

Учебная группа: ТМ-21

Учебный предмет/учебная дисциплина: Иностранный язык (немецкий язык)

Тема учебного занятия: «Wie herrlich leuchtet mir die Natur! (Как ярко сияет природа)» Тип урока: урок «открытия» нового знания Вид урока: урок – литературная гостиная

Место проведения: учебный кабинет №47, ул.Садовая, 19

Межпредметные/междисциплинарные связи: Русский язык и литература

Средства обучения:

  • технические:

  • мультимедийный проектор и экран, персональный компьютер;

  • информационно-коммуникационные:

  • компьютерные мультимедийные презентации к уроку:

  • общая презентация – готовит преподаватель совместно со студентами,

  • презентации к проектным заданиям – готовят авторы сообщений и проектов;

  • дидактический материал:

карточки для описания цели и задач урока, магниты, раздаточный материал по новой лексики, распечатки лирических произведений А.Фета.

Цели урока:

деятельностная: развитие навыков проектной деятельности с привлечением различных источников, формирование навыков монологической речи, чтения, перевода;

содержательная: развитие на базе имеющихся у студентов знаний о жизни и творчестве А.А. Фета умений и навыков применения этих знаний в межъязыковом общении, расширение представлений студентов о Фете-переводчике и о лирике поэта, переведенной на немецкий язык;

воспитательная: эстетическое и культурное воспитание через восприятие и осознание лирики А.Фета;

методическая: использование современных педагогических технологий для создания условий, способствующих формированию социокультурной компетентности студентов при изучении лирики А.А. Фета на немецком языке.

Задачи урока:

  • учебно-практические: расширить представления студентов о жизни и творчестве А.А. Фета;

  • совершенствовать умения и навыки проектной деятельности;

  • совершенствовать умения отвечать на поставленные вопросы, излагать свою точку зрения, оценивать друг друга;

  • учебно-познавательные: создавать условия для развития положительной мотивации к учению, стимулировать развитие творческих возможностей обучающихся;

  • развивать способность к самостоятельной информационно-познавательной деятельности;

  • воспитательные: воспитание эстетического чувства, патриотизма, любви к поэзии, к природе, к своей стране и малой родине.

Прогнозируемый результат:

- овладение общими компетенциями:

ОК 4. Осуществлять поиск, анализ и оценку информации, необходимой для постановки и решения профессиональных задач, профессионального и личностного развития.

ОК 5. Использовать информационно - коммуникационные технологии для совершенствования профессиональной деятельности.

ОК 6. Работать в коллективе и команде, обеспечивать её сплочение, эффективно общаться с коллегами, руководством, потребителями.

ОК 9. Быть готовым к смене технологий в профессиональной деятельности.

- овладение профессиональными компетенциями:

ПК 2.2. Участвовать в руководстве работой структурного подразделения.

Формируемые компетенции:

1.Развитие иноязычной коммуникативной компетенции;

2.Социокультурная компетенция - знакомство с творчеством А.А. Фета в переводе на немецкий язык; увеличение объема знаний о его жизни;

3.Речевая компетенция - совершенствование коммуникативных умений; умение планировать свое речевое и неречевое поведение; развитие умения рассказывать стихотворения на немецком языке;

4..Языковая компетенция - систематизация ранее изученного материала; овладение новыми языковыми средствами в соответствии с темой урока; увеличение объема используемых лексических единиц; развитие навыков оперирования языковыми единицами в коммуникативных целях;

5.Учебно-познаватеьная компетенция - развитие общих и специальных учебных умений, позволяющих совершенствовать учебную деятельность по овладению немецким языком, удовлетворять с его помощью познавательные интересы в других областях знания.

7. Развитие эмоциональной компетенции как фактора успеха.

Образовательные технологии:

а) технологии обучения:

  • технология кооперативного обучения;

  • технология проектного обучения;

  • информационно-коммуникационные технологии;

б) технологии в обучении:

- использование технических средств обучения.

Организационные формы образовательной деятельности: фронтальная, групповая, индивидуальная

Методы обучения и контроля:

  • словесные: беседа;

  • наглядные: мультимедийная презентация;

  • интерактивные: интерактивный диалог;

  • практические: исследовательский, поисковый;

  • методы контроля и самоконтроля: устный контроль, взаимоконтроль.

Нормативный документ

Федеральный государственный образовательный стандарт среднего (полного) общего образования (утв. приказом Министерства образования и науки Российской Федерации (Минобрнауки России) от 17 мая 2012 г. № 413 г.). – М.: Министерство образования и науки РФ, – 2012.



Образовательные ресурсы:


Основная литература:

1. Басова И.В., Коноплева Р.К. «Немецкий для колледжей»; 16-е издание, Ростов-на-Дону, Феникс 2010-416 с.

Дополнительные источники:

1. Немецко-русский (основной) словарь: - 5-е изд., стереотип. – М.: Рус. яз., 2008. – 1040 с.

2. Русско-немецкий словарь: Ок. 150 000 слов и словосочетаний – М.: Рус. яз., 2010.

Интернет-ресурсы

1. https://ru.wikipedia.org/wiki/Фет,_Афанасий_Афанасьевич

2. https://de.wikipedia.org/.../Afanassi_Afanassjew...

3. www.aphorismen.de/suche?f_autor...Fet...

4. home.arcor.de/berick/illeguan/fet1.htm

5. http://nemuch.ucoz.ru/ Сайт учителей немецкого языка.

6. http://www.it-n.ru/communities.aspx?cat_no=39164&tmpl=com Сообщество творческих учителей немецкого языка.

7. http://nsportal.ru/blog/shkola/obshcheshkolnaya-tematika/ssylki-dlya-uchiteley-nemeckogo-yazyka Социальная сеть работников образования/Ссылки для учителей немецкого языка

Основные термины и понятия: die Natur - природа, die Schönheit - красота, die Heimat - родина, die Lyrik - лирика, das Schaffen - творчество, der Dichter - поэт, das Werk -произведение, das Gut - поместье, der Gutsbesitzer - помещик, die Rezitation - декламация, der Rezitator – чтец.















ПОЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКА


Данная методическая разработка предназначена для проведения открытого урока со студентами второго курса, изучающими немецкий язык. Урок посвящен 195-летию со дня рождения А.А. Фета. Основная методическая цель урока – формирование социокультурной компетентности студентов при изучении лирики А.А. Фета на немецком языке.

Афанасий Афанасьевич Фет вошел в историю русской литературы как один из крупнейших лирических поэтов, выдающийся поэт-переводчик, талантливый мемуарист. В то же время очевидным является его парадоксальное положение в русской культуре: Фет стал крупнейшим русским поэтом, будучи по своему происхождению немцем. Данное обстоятельство, с одной стороны, вызывало у Фета стремление, во что бы то ни стало укорениться как в русском помещичьем быте, так и в русской культурной традиции, с другой стороны, делало его необычайно чутким к восприятию специфики и русской, и немецкой культуры.

Фет - без сомнения один из самых замечательных русских поэтов-пейзажистов. В его стихах предстает перед нами русская весна - с пушистыми вербами, с первым ландышем, просящим солнечных лучей, с полупрозрачными листьями распустившихся берез, с пчелами, вползающими «в каждый гвоздик душистой сирени», с журавлями, кричащими в степи. И русское лето со сверкающим жгучим воздухом, с синим, подернутым дымкой небом, с золотыми переливами зреющей ржи под ветром, с лиловым дымом заката, с ароматом скошенных цветов над меркнущей степью. И русская осень с пестрыми лесными косогорами, с птицами, потянувшими вдаль или порхающими в безлиственных кустах, со стадами на вытоптанных жнивьях. И русская зима с бегом далеких саней на блестящем снегу, с игрой зари на занесенной снегом березе, с узорами мороза на двойном оконном стекле.

Афанасий Фет в своих произведениях учит нас открывать свои сердца навстречу природе, впускать ее в свою душу, обогащаться духовно, возвращая эту красоту окружающим. Умея оценить все многообразие мира, становишься богаче и чище - не это ли главная ценность общения с поэзией большого мастера.

На уроке немецкого языка, посвященном лирике А.А. Фета мы учимся открывать свои сердца навстречу природе, изучая его произведения в переводе на немецкий язык. Чтобы пейзажная красота воспринималась в полную силу, студенты подбирают соответствующие репродукции и составляют презентации. Работая над этой темой, мы знакомимся с немецкими поэтами-переводчиками, представившими немецкой культуре творчество А.А. Фета – это Уве Грюнинг и Эрик Бёрнер. Читая Фета в переводе немецких поэтов, студенты рассматривают и оценивают его лирику с точки зрения немецкой культуры и в сравнении с русской.

Природа в стихотворениях Афанасия Афанасьевича не пустынна, она наполнена присутствием человека, его привычным миром звуков, запахов, форм. Ее можно реально ощутить, она «откликается» на любое прикосновение: словом, рукой, мыслью... Это большая радость - общение с творчеством А. А. Фета! И это интересно и необычно услышать и прочувствовать на немецком языке!



Организационная структура учебного занятия


Наименования этапов учебного занятия/ регламент

(в минутах)

Ключевые учебно-познавательные, учебно-практические задачи, решаемые на данном этапе

Используемые методы, приемы

Виды деятельнос-ти студента

Виды деятельности преподавателя

Средства

контроля достижения планируемых результатов/формы организации совзаимодействия (интерактивного общения)

на данном этапе

Формируемые

ОК и ПК

1.Этап мотивации (самоопределения) к учебной деятельности

(2 мин.)

















Фонетическая зарядка

(2 мин.)


Выработка на личностно значимом уровне внутренней готовности к выполнению нормативных требований учебной деятельности. Создание деловой атмосферы, позитивного настроя на активную деятельность и мыслительную работу, включение в деловой ритм.

Отработка произношения нового лексического материала


Диалог, проговаривание вслух за преподавателем фонетических и лексических единиц


Дежурный студент представляет свой рапорт об отсутствующих и домашнем задании.

Настраиваются на продуктивную мыслительную деятельность


Повторяют за преподавателем хором, по цепочке.


Приветствует обучающихся.

Отмечает отсутствующих.

Представляет гостей.

Настраивает студентов на продуктивную деятельность


диалог


ОК 5, ОК 6

2.Этап актуализации опорных знаний.

Целеполагание.

(8 мин.)


Погружение в тему занятия, мотивированное пробуждение интереса к теме; актуализация опорных знаний, создание условий для дальнейшей познавательной деятельности; сопряжение актуализации знаний с началом рефлексивной деятельности

Исследовательский метод

Пытаются определить и сформулировать тему занятия по предложенным заданиям и информации, размещенной на слайде электронной презентации.

Корректирует и конкретизирует тему занятия, организует деловое общение на немецком языке, способствующее актуализации опорных знаний и целеполагания.

побуждающий

диалог, вопросы,

лексические задания


ОК 4,ОК 5, ОК 6

3. Подготовка к «открытию» нового знания. Формулирование учебной задачи.

(5 мин)


Выстраивание логики развития учебного занятия в контексте решения задачи занятия

диалог

Называют цели и задачи на немецком языке


Содействует постановке задачи занятия, вместе с обучающимися выстраивает порядок его проведения, рекомендует, на что необходимо обратить внимание.

Подводящий диалог



ОК 5, ОК 6,ОК 9

4. Работа над новой темой («открытие» нового знания)

(5 мин.)

Прослушивание и повторение новых слов,

формирование представления о жизни и творчестве А.А. Фета, ознакомление с творческим домашним проектом о поэте.

Мультимедийная презентация

Работают с новой лексикой. Представляют и слушают проект о жизни и творчестве Фета.

Корректирует ответы студентов, дополняет, дает оценку. Подводит итоги, анализирует содержание ответов.

презентация


ОК 4,ОК 5, ОК 6,ОК 9, ПК 2.2

5. Включение нового знания в систему имеющихся знаний

(9 мин)



Выявления границ применимости нового знания, новых способов действия, формирование навыков декламации на немецком языке


беседа

Участвуют в организованной преподавателем беседе о жизни и творчестве Фета,

представляют свои творческие проекты по лирике Фета.


Моделирует и организует беседу по выявлению границ применимости нового знания, корректирует ответы студентов



Диалог,

презентация проектов;

интерактивное общение


ОК 4,ОК 5, ОК 6,ОК 9, ПК 2.2

6. Подведение итогов учебного занятия. Рефлексия

(6 мин.)


Развитие у обучающихся навыков познавательной рефлексии как осознания совершаемых ими действий и мыслительных процессов, результатов деятельности, границ своего знания и незнания, новых познавательных задач и средств их достижения; контроль и оценка процесса и результатов деятельности, подведение итогов и обобщение по теме на немецком языке

Устный контроль, взаимоконтроль

Оценивают свою работу на занятии, осуществляют взаимооценку, учатся критиковать себя на немецком языке



Оценивает работу студентов, организует диалоговое общение, стимулирующее рефлексивную деятельность, оценку и взаимооценку. Подводит итоги проделанной работы. Выставляет отметки обучающимся.


беседа, взаимооценка,

самооценка

ОК 4,ОК 5, ОК 6

7. Инструктирование о выполнении домашнего задания

(8 мин.)

Ознакомление с творческим домашним заданием, детализация информации по его выполнению


Исследовательский метод групповой работы

Записывают домашнее задание, разбирают пример, прорабатывают задание в малой группе, чтобы дома выполнить индивидуально

Инструктирует по выполнению

домашнего задания, даёт пример, побуждает к групповой проработке

презентация

ассоциативного задания


ОК 4,ОК 5, ОК 6,ОК 9, ПК 2.2


СЦЕНАРНЫЙ ПЛАН УЧЕБНОГО ЗАНЯТИЯ

  1. Этап мотивации (самоопределения) к учебной деятельности

Преподаватель приветствует студентов по-немецки и отмечает отсутствующих.

Guten Morgen, meine liebe Studenten! Setzten Sie sich, bitte! Ich bin sehr froh Ihnen wieder zu sehen! Wir haben einen ungewöhnlicher Unterricht heute. Wir haben Besuch, aber seien Sie ruhig, aufmerksam und aktiv. Keine Angst! Und alles klappt! Also wir beginnen!

Студент (дежурный) отвечает на вопросы преподавателя.

  • Wer hat heute Klassendienst?

  • Der Wievielte ist heute?

  • Welcher Tag der Woche ist heute?

  • Wer fehlt?


Преподаватель: Дорогие студенты и гости, наш урок сегодня посвящен творчеству А.А. Фет, поскольку в этом году исполняется 195 лет со дня рождения этого великого русского поэта. И на нашем уроке немецкого языка мы с вами откроем немецкую страничку его творчества.

Первым этапом нашего урока будет фонетическая и речевая разминки, после чего я попрошу вас назвать тему нашего урока.

Студенты повторяют хором за преподавателем слова.

Also wiederholen Sie die Wörter nach mir!

  • Natur

  • Gedicht

  • Lyrik

  • Poesie

  • Freude

  • Musik

  • Tempel

  • Heimat

  • Liebe

  • Herz

  • Baume

  • Wer kann diese Wörter ins Russische übersetzen?

2. Этап актуализации опорных знаний. Целеполагание

Blicken Sie auf den Bildschirm, lesen Sie Zitaten und Sprüche und versuchen Sie zu übersetzen.

Преподаватель. Предлагает студентам посмотреть на слайды и прочитать цитаты.








Преподаватель. А теперь попробуем с вами сформулировать тему урока, опираясь на эти цитаты, и сведения о том, что наш урок посвящен творчеству А. Фета. (Варианты: „Lyrik von A.A. Fet auf Deutsch“, „Die Natur im Fets Schaffen“)

Das Thema: Wie herrlich leuchtet mir die Natur! (Как ярко сияет природа)

3. Подготовка к «открытию» нового знания. Формулирование учебной задачи.

Цель и задачи:

Unser Ziel ist die Natur in Fets Gedichten kennenzulernen und diese Gedichte auf Deutsch zu präsentieren.

Unsere Aufgaben sind:

1. die interessante Fakte aus dem Fets Leben kennenzulernen (познакомиться с интересными фактами из жизни поэта)

2. die wichtige Information auf Deutsch zu verstehen (понимать основную информацию на немецком языке)

3. die Gedichte von Fet zu rezitieren (продекламировать стихотворения Фета на немецком языке)

4. die lyrische Werke kreativ zu machen (находить творческий подход к оформлению лирических произведений)

5. in Kleingruppen kreativ zu arbeiten (работать в малых группах над творческим заданием)

6. Individuelle- und Gruppenarbeit zu schatzen (оценивать свою работу и работу группы)

7. die neue Lexik lernen und richtig benutzen (освоить лексику урока и уметь её применять)

(Цель и задачи оформить в форме цветка – die Blume)


Also, wir beginnen unser Ziel und die Aufgaben zu realisieren.

4. Работа над новой темой («открытие» нового знания)

1. Преподаватель. Zuerst schauen wir uns einen kurzen Film über Fets Lebenslauf auf Russisch an. (Просмотр ролика о жизни Фета на русском языке)

Blicken Sie auf den Bildschirm!

2. Преподаватель. Zwei Jungen aus unserer Gruppe haben ein Projekt über Fets Lebenslauf auf Deutsch auf ihre Weise gemacht. Bitte präsentieren Sie ihr Projekt! Aber zuerst machen wir uns mit einigen nötigen Wörtern bekannt, um besser den Inhalt zu verstehen!

Blicken Sie auf den Bildschirm! (Новая лексика)

  • der Dichter - поэт

  • das Gedicht - стихотворение

  • das Werk - произведение

  • der Lebensweg - биография

  • die Heirat – женитьба, замужество

  • der Gutsbesitzer – помещик

  • das Gut - поместье

  • die Lehranstalt – учебное заведение

  • die Schönheit - красота

  • die Landschaft - пейзаж

  • das Schaffen - творчество

(новую лексику распечатать и раздать студентам)

Студенты представляют проект о жизни А. Фета на немецком языке.


  1. Включение нового знания в систему имеющихся знаний

Преподаватель. Beantworten Sie die Fragen: (ответьте на вопросы о жизни и творчестве Фета)

  1. Wann und wo wurde A.A. Fet geboren? (Er wurde im Jahre 1820 in Mzensk geboren.)

  2. Wer waren seine Eltern? (Seine Eltern waren Deutsche.)

  3. Wer war Afanasii Neofitowich Schenschin? (Er war ein russischer Gutsbesitzer, Fets Stiefvater.)

  4. Wo studierte Fet? (An der Moskauer Uni)

  5. Was war A.A. Fet? (Er war Dichter, Philologe und Übersetzer.)

  6. Wie ist Fets Name mit Kursk verbunden? ( Im Jahre 1877 kaufte Fet ein Gutsbesitzt in Kursker Gebiet im Dorf Worobjewka. Dort lebte und schuf er bis zu seinem Tod.)

Преподаватель: Вы подготовили творческие проекты лирических произведений Фета на немецком языке. Сегодня мы с вами уже узнали, что Фет был и переводчиком. Он переводил немецких и английских поэтов, латинскую литературу и античных философов, но сегодня нам бы хотелось остановиться на его лирике, переведённой на немецкий язык другими авторами. Работая над этим проектом, мы познакомились с немецкими поэтами-переводчиками лирики Фета такими как Уве Грюнинг и Эрик Бёрнер. Давайте прослушаем ваши проекты.

Also, meine liebe Studenten Ihre lyrische Hausaufgabe mit Präsentation! Sagen Sie bitte Fets Gedichte auf!

Студенты декламируют стихотворения и представляют свою презентацию к произведению



Я пришел к тебе с приветом…

Я пришел к тебе с приветом,
Рассказать, что солнце встало,
Что оно горячим светом
По листам затрепетало;

Рассказать, что лес проснулся,
Весь проснулся, веткой каждой,
Каждой птицей встрепенулся
И весенней полон жаждой;

Рассказать, что с той же страстью,
Как вчера пришел я снова,
Что душа всё так же счастью
И тебе служить готова;

Рассказать, что отовсюду
На меня весельем веет,
Что не знаю сам, чтó буду 
Петь, - но только песня зреет.

Grüssend kam ich dir zu bringen…

Grüssend kam ich dir zu bringen,
Daß die Sonne schon erschien
Und daß zitternd in den Zweigen
Ihre ersten Strahlen glühn;

Kam, die Botschaft dir zu bringen,
Daß kein schlaf den Wald mehr hüllt,
Er regt alle Vogelschwingen,
Ganz von Frühlingsdurst erfüllt;

Zu gestehn, daß ich die gleiche
Leidenschaft wie gestern spür!
Dienen möchte, wie dem Glück sie
Dient, die Seele immer dir.

Freude spür ich allher dringen,
Bis sie in mir freudig glüht;
Weiß noch nicht, was werd ich singen?
Doch ich weiß, es reift ein Lied.



Übersetzung von Uwe Grüning

DSC_0957

Сад весь в цвету

Сад весь в цвету,
      Вечер в огне,
Так освежительно-радостно мне!

      Вот я стою,
      Вот я иду,
Словно таинственной речи я жду.

      Эта заря,
      Эта весна
Так непостижна, зато так ясна!

      Счастья ли полн,
      Плачу ли я,
Ты – благодатная тайна моя.



 Der Garten erblühte…

 Der Garten erblühte,
      Der Abend erglühte,
Erfrischend und freudig ist mir!

      Hier stehe ich,
      Hier gehe ich,
Von himmlischen Worten verwirrt.

      Dieses Frühlicht,
      Dieser Frühling,
So unerreichbar und doch so klar!

      Von Glück erfüllt,
      Wein' ich ganz still,
Du bist mein Geheimnis so wunderbar.




Übersetzung von Eric Börner















Бабочка

Ты прав. Одним воздушным очертаньем
          Я так мила.
Весь бархат мой с его живым миганьем –
          Лишь два крыла.

Не спрашивай: откуда появилась,
          Куда спешу?
Здесь на цветок я легкий опустилась,
          И вот – дышу.

Надолго ли, без цели, без усилья,
          Дышать хочу?
Вот, вот сейчас, сверкнув, раскину крылья
          И улечу.



Der Schmetterling

Hast recht! Als eine luftge Flatterlinie
          Bin ich so lieblich.
Mein Atlaskleid, so lebend und beweglich,
          Sind nur zwei Flügel.

Ach, frage nicht: wohin ich gehen werde,
          Woher ich kam!
Ich ließ mich nur auf leichtem Blümchen nieder
          Und schöpfe Atem.

Ob lange ich, unangestrengt und ziellos,
          Noch Atem schöpfe?
Schnell öffnend meine aufleuchtenden Flügel
          Entflieg ich plötzlich.


Übersetzung von Eric Börner





Печальная береза


Печальная береза
У моего окна,
И прихотью мороза
Разубрана она.

Как гроздья винограда,
Веткой концы висят, –
И радостен для взгляда
Весь траурный наряд.

Люблю игру денницы
Я замечать на ней,
И жаль мне, если птицы
Стряхнут красу ветвей.


Wie traurig schaut die Birke…

Wie traurig schaut die Birke,
Die vor dem Fenster steht,
Des Frostes freches Wirken
Hat sie arg entstellt.

Wie schwer behängt mit Trauben,
Neigen sich die Zweige, –
Die – lustig für die Augen –
Im Trauerkleid sich zeigen.

Das Spiel der Morgenröte
Betracht' ich gern an ihr,
Mich dauert's, wenn durch Vögel
Ein Zweig den Schmuck verliert.




Übersetzung von Eric Börner





Буря на небе вечернем…

Буря на небе вечернем,
Моря сердитого шум –
Буря на море и думы,
Много мучительных дум –
Буря на море и думы,
Хор возрастающих дум –
Черная туча за тучей,
Моря сердитого шум.





Sturm am Abendhimmel…

Sturm am Abendhimmel,
Bösartig lärmt es: das Meer –
Sturm auf dem Meer und Gedanken,
Es quälen Gedanken so sehr –
Sturm auf dem Meer und Gedanken,
Sie steigen wie Chöre empor –
Schwarz türmen sich dunkle Wolken,
Bösartig lärmt es: das Meer.

Übersetzung von Eric Börner





  1. Рефлексия. Подведение итогов учебного занятия

Преподаватель. Sagen Sie bitte, welche Rezitation war die beste für Sie! Wer war der beste Rezitator nach Ihrer Meinung?

Студенты.

  • Meiner Meinung nach die Rezitation von … war die beste.

  • Mir hat … als Rezitator gefallen.

Преподаватель. Wie finden Sie Fets Poesie auf Deutsch?

Студенты. Herrlich(великолепно), sehr gut, gut, interessant, nicht sehr gut, auf Russisch besser.

Студенты говорят о своих впечатлениях о лирике Фета в переводе на немецкий язык, называют лучшего чтеца урока.

Преподаватель. Für Ihre Arbeit in der Stunde und für die Hausaufgabe bekommen Sie …

Оценки за урок…

  1. Инструктирование о выполнении домашнего задания

Преподаватель. Ihre Hausaufgabe wird Namensassoziation zu machen. Natürlich nehmen wir den Namen Afanassii Fet. Machen wir zusammen ein Beispiel dazu!

Gruppenarbeit.



NATUR

FRUHLING

GARTEN

SCHONHEIT

NACHTIGAL

KURSK

GUTSBESITZER

LYRIK

BIRKE



DSC_0964

DSC_0965





Домашнее задание - составить ассоциацию по имени Афанасий Фет (FET)

Преподаватель. Und noch paar Fragen, meine liebe Studenten:

Haben wir unser Ziel erreich? Haben wir die gestellten Aufgaben gemacht?

Wenn ja, dann machen wir unsere Blume wieder zusammen!

(Достигли ли мы нашей цели? Все ли задачи выполнили? Если да, то составьте вновь наш цветок, символизирующий цель и задачи урока!)


DSC_0968

Danke für die Stunde, für Ihre Arbeit und Aufmerksamkeit!

Die Stunde ist aus. Auf Wiedersehen! Und alles Gute!

Спасибо за работу на уроке. Урок окончен. Всего доброго!














57 вебинаров для учителей на разные темы
ПЕРЕЙТИ к бесплатному просмотру
(заказ свидетельства о просмотре - только до 11 декабря)


Автор
Дата добавления 09.03.2016
Раздел Иностранные языки
Подраздел Другие методич. материалы
Просмотров85
Номер материала ДВ-511212
Получить свидетельство о публикации
Похожие материалы

Включите уведомления прямо сейчас и мы сразу сообщим Вам о важных новостях. Не волнуйтесь, мы будем отправлять только самое главное.
Специальное предложение
Вверх