Рабочие листы
к вашим урокам
Скачать
1 слайд
Обогащение словарного запаса учащихся путем использования пословиц и поговорок на уроках английского языка
(на примере пословиц,
содержащих понятие «Труд»)
2 слайд
Актуальность
Использование на уроках поговорок и пословиц, которые наиболее ярко характеризуют национальную особенность народа, помогает учащимся:
глубже познакомиться с культурой, характером, бытом страны изучаемого языка;
понять, насколько мы похожи или, наоборот, какие мы разные;
пополнить активный лексический запас благодаря краткости, образности, эмоциональной окрашенности;
совершенствовать произносительные навыки и активизировать некоторые грамматические явления.
Самой многочисленной является группа пословиц, которые иллюстрируют отношение человека к труду. Работа играет важнейшую роль в жизни человека, поэтому пословицы о труде занимают значительное место в пословичных фондах английского и русского языках. «Без труда не выловить и рыбу из пруда» - с детства слышим мы эту пословицу. В англоязычных странах родители учат детей: «He that eats the kernel must crack the nut».
Надо встать рано утром, чтобы успеть выполнить много разных дел. « Кто рано встает, тому Бог подает», - говорят в России. В англоязычных странах есть свои пословицы: «The early bird catches the worm» или «Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise»
3 слайд
Цели:
провести семантический анализ русских и английских пословиц о труде в рамках лингвокультурологического аспекта;
узнать, насколько они отличаются по смыслу и содержанию, найти в них общее и отличительное;
выявить методическую целесообразность использования пословиц и поговорок на уроках английского языка на примере пословиц и поговорок о труде.
4 слайд
Задачи:
найти русские и английские пословицы со значением «Труд»;
классифицировать изученные пословицы и поговорки по тематике их образования;
выявить особенности отношения к труду, зафиксированного в пословицах и поговорках;
найти общие и отличительные черты, доказать, что пословицы и поговорки интернациональны;
доказать необходимость изучения английских пословиц и поговорок;
предложить приемы работы с английскими пословицами и поговорками на уроках иностранного языка для развития произносительных навыков, грамматики и обогащении лексического запаса.
5 слайд
Практическая значимость:
материалы исследования могут послужить базой для проведения внеклассных занятий и факультативов английскому языку учащихся;
картотека пословиц может быть использована на уроках, на факультативах и при самостоятельном изучении английского языка. Деятельность такого рода позволяет расширить словарный запас слов, легко - без зубрёжки запомнить некоторые грамматические явления, развивать разговорную речь, сделать свою речь яркой, насыщенной и эмоциональной.
6 слайд
«О важности и значимости труда»:
«Человека греет не шуба, а работа»;
«Делу время – потехе час»;
«Без дела жить - только небо коптить»;
«Труд человека кормит, а лень портит»;
«Не то забота, что много работы, а то забота как ее нет»;
или
«Diligence is the mother of success»,
«Life is nothing without work»;
«Hunger finds no fault with cookery»;
«Labor conquers everything»
7 слайд
«Высокий результат дается высококачественным, упорным трудом»:
«Без труда, не выловишь рыбку из пруда»;
«Не от росы урожай, а от поту»;
«Не отрубить дубка, не надсадя пупка»;
«Просо полоть – руки колоть»
Английские пословицы, реализующие данное
значение:
«No sweet without sweat»;
«What is worth doing at all is worth doing well»;
«Nothing to be got without pains»
В этой группе среди английских пословиц выделяют пословицы, где действующим лицом является животное, например кот или лиса встречаются в нескольких вариантах.
«Cat in gloves, catches no mice»;
«When the fox sleeps, no grapes fall his mouth»
Пословицы с действующим лицом - человеком в основном представлены местоимением 3-го лица:
«He that would eat the fruit must climb the tree;
«He who would search for pearls must dive for them»
«He who would eat nut must crack the shell»
8 слайд
«Роль орудий труда в трудовом процессе»
Такая оценка в большей степени характерна для пословиц русского народа, в то время как англичан больше беспокоит систематичность трудового процесса. Можно выделить следующие группы значений:
1. Роль орудий труда в достижении цели (такая оценка в большей
степени характерна для пословиц русского народа):
«Без веретена пряжи не спрядешь»;
«Без снастей только блох ловить»;
«Топор одевает, топор обувает и т. д.
Пословицы английского народа, передающие данное значение, не выявлены.
2. Без орудий труда нет трудового процесса:
«Без клещей кузнец, что без рук»;
«Без топора не плотник, без иглы не портной»;
Пословицы английского языка:
«What is the workman without his tools»;
«A good workman doesn't quarrel with his tools»
3. Состояние орудий труда как показатель отношения человека труду: Случается, что работа не задалась. Плохой работник начинает винить свои инструменты,
материалы, обстоятельства и др.
« У плохого работника всегда инструмент виноваты»;
«У плохого мастера такова и пила»;
«У плохого стригала всегда ножницы тупые»
В Англии:
« A bad workman always blames his tools»;
« A bad shearer never had a good sickle».
«A bad shearer never had a good sickle»
9 слайд
«Зависимость результата от профессионализма мастера»:
«Работник оценивается по работе»;
«По работе и мастера знать»
В английском языке насчитывается большое количество таких пословиц. В них
представлены различные иды труда:
«The work shows the workman»;
«As is the workman, so is the work»;
«Like master, like man»;;
«Like author, like book»;
«Like carpenter, like chips»;
«As the gardener, so is the garden»;
«A bad shearer never had a good stickle»
10 слайд
«Поспешность в работе»
отрицательно оценивают оба народа
«Поспешишь - людей насмешишь»;
«Поспешность нужна только при ловле блох»;
В английском языке это значение реализуется в следующих пословицах:
«Nothing to be done hastily but killing of fleas»;
«Hasty climbers have sudden falls»;
«Haste make waste»
11 слайд
«Этапы трудового процесса».
«Конец венчает дело»;
«Хорошее начало полдела откачало»;
«Кончил дело, гуляй смело»;
«Конец - всему делу венец».
Английские пословицы:
«The end crowns the work»;
«A good beginning is half the battle»;
«A good beginning makes a good ending»
12 слайд
«Первым делом работа».
Это значение представлено в русской пословице:
«Делу время, а потехе час».
В английском языке это значение реализуется в пословицах:
«Business before pleasure»;
«In the morning mountains, in the evening fountains»
13 слайд
«По труду и результат»
Русские пословицы – синонимы рассказывают о различных видах крестьянского труда:
«Что помолотишь, то и в закром положишь»;
«Что припасешь, то и пожуешь»;
«Разговором сыт не будешь, если
хлеба не добудешь»;
«На полатях лежать – ломтя не видать».
В английском языке выделяется группа пословиц- вариантов одной из самой старой русской пословицы «Что посеешь, то и пожнешь»:
«As they sow, so let them reap»;
«As you brew, so must you drink»;
«Everyone will sleep as he makes his bed»;
«You made your the broth, now sup it»
«Eat as you baked»
14 слайд
Таким образом, сравнив русские и английские пословицы о труде, можно сделать следующие выводы:
Качественное выполнение работы положительно оценивались и оценивается как в английском, так и в российском обществе
Одобряется активная созидательная деятельность человека его желание хорошо и качественно работать, честное отношение работника к своим обязанностям, прославляя умение, мастерство, ловкость, искусность человеческих рук.
В русских пословицах труд в основном отражает виды крестьянского труда, причем труд является очень тяжелым, изнуряющим, и непосильным. В английских пословицах чтобы получить что-то, тоже приходится приложить физические усилия, но в пословицах никогда не говорится о том, чтобы колоть руки, надсаживать пупок, гнуть спину, добывать своим горбом.
15 слайд
В русских половицах чаще, чем в английских в качестве результата труда или вознаграждения является еда – особенно хлеб. В английских пословицах хлеб почти не упоминается. В английском языке лишь в нескольких пословицах еда выступает как стимул к труду.
В английских пословицах, как правило, говорится о труде в общем плане или о самых разнообразных формах профессиональной деятельности: встречаются следующие исполнители работы: gardener, carpenter, author, tailor, seaman. В русском же языке основным источником можно считать крестьянский фольклор: фигурируют следующие работники: жнец, мельник, швея, молотильщик.
И в русском и в английском языках наименование животных и птиц являются ключевыми компонентами, общими являются кошки, мыши, рыбы, курицы, лошадь. Последняя в больше степени преобладает в русских половицах, являясь основным работником в крестьянском хозяйстве.
16 слайд
Изучение пословиц и поговорок на уроках английского языка способствует лучшему овладению этим предметом, расширяет знания о языке, о лексическом запасе и особенностях его функционирования на всех этапах обучения.
На начальном этапе обучения можно обращаться к пословицам и поговоркам для обработки звуковой стороны речи. Они помогают поставить произношение трудных звуков, в особенности тех, которые отсутствуют в русском языке. Повторение одних и тех же пословиц и поговорок в течение нескольких уроков может служить фонетической зарядкой, способствующей отработке какого-либо звука.
На среднем этапе не только совершенствуются произносительные навыки, но и стимулируется речевая деятельность. Учащиеся могут использовать данные пословицы в составлении диалогов, текстов. Также на средней ступени обучения можно использовать пословицы в качестве примера к грамматическому материалу и расширения словарного состава.
17 слайд
Например, с помощью повелительного наклонения можно выразить просьбу, предложение, запрещение, разрешение, которые заключаются в пословицах:
Do not sell bear’s the skin before you’ve caught it
Never cackle till tor egg is laid
Make hay while the sun shines
Можно использовать пословицы и поговорки при изучении неправильных глаголов английского языка.
What is done can't be undone.
Self done is soon done
18 слайд
Изложение материала в виде пословиц и поговорок способствует успешному освоению:
Степеней сравнения прилагательных:
Like carpenter, like chips
As the gardener, so is the garden
Better late than never
Easier said than done
Местоимений: many, much, few, little.
Promise little, but do much
Too many cooks spoil the broth
Many women, many words.
Числительных:
Two heads are better than one
First catch the hare then cook it
Think twice before you speak once
Притяжательного падежа:
Everybody’s business is nobody’s business
To know something like the palm of one’s hand
19 слайд
Придаточных предложений:
He who makes no mistakes makes nothing
He that fears every bush must never go a-birding
While the sun shines, make hay
What man sows that ha shall also reap
Условных предложений:
If you run after two hares, you will catch none
If you want a thing well done, do it yourself
Cтрадательного залога:
What is done cannot be undone.
A bird may be known by its song.
Rome was not built in a day
Модальных глаголов:
Never put off till tomorrow what you can do today
As you brew, so you must drink it
20 слайд
Лексико-грамматическая насыщенность пословиц и поговорок позволяет также использовать их и для обогащения лексического запаса. Пословицы и поговорки могут употребляться в упражнениях на развитие речи, как устной, так и письменной, где они используются в качестве стимула. Приведем примеры заданий.
Пословица по цепочке. Предлагается иллюстрация. Дети по очередности должны назвать одно за другим слова пословицы. При этом можно начинать как с первого слова, так и с последнего.
Дети по кругу называют по одной пословице.
Конкурс '' Кто быстрее произнесет одну и ту же пословицу"'.
Кто больше назовет пословиц о труде.
Подберите к каждой английской пословице русский эквивалент.
21 слайд
Вставьте правильное слово в английские пословицы и поговорки.
А cat in gloves________ no mice. a) sees, b) catches, c) meets
He works best who _______ his trade. a) knows, b) catches, c) put
Don’t put all your _______ in one basket a) apples, b) carrots, c) eggs
No pains, no _______. a) sons, b) gains, c) presents
No song, no __________. a) dinner, b) supper, c) breakfast
Such _______, such chips. a) gardeners, b) carpenters, c) masters
The ______ shows the man a) house, b) appearance, c) work
They must hunger in _________
that will not work in summer. a) winter, b) autumn, c) spring
To pull the devil by the ______ a) nose, b) tail, c) ear
Business before____________ a) pleasure, b) measure, c) rest
Соедините правильно слова, чтобы получилась английская пословица или поговорка.
do Never halves things by
Well half begun is done
Не knows his who works best trade
If it is worth doing job is worth doing well
little Great talkers are doers
As shall you reap you sow, so
A bad tools workman blames his
22 слайд
Лото в эту игру могут играть несколько человек. Каждый игрок получает карточку, на которой английские пословицы и поговорки. Ведущий называет русский вариант пословицы. Игрок, у которого есть эта пословица или поговорка закрывает её, выигрывает тот, кто быстрее закроет все пословицы.
Не откладывай на завтра то, что ты можешь сделать сегодня
Без труда, не вытащишь рыбку из пруда
Что посеешь, то и пожнешь
Работать как лошадь
Мастер глуп- нож туп
Дело мастера боится
Готовь сани летом,
Крутиться, как белка в колесе
Терпение и труд все перетрут
За все браться, ничего не успеть
Сделал дело, гуляй смело
По работе и мастера видно
Игра не стоит свеч
Безделье – мать всех пороков
Кто рано встает тому бог подает
Работать спустя рукава
Поспешишь – людей насмешишь
Где хотенье- там уменье
Свой глаз алмаз
Не ошибается тот, кто ничего не делает
23 слайд
Назови пословицы с определённым словом
One
One man, no man.
Two heads are better than one
One hand washes the other
One good turn deserves another
Cat
A cat in gloves catches no mice
A cat in mittens catches no mice
A muffed cat is no good mouser
He
He that would eat the fruit must climb the tree
He who would search for pearls must dive for them
He who would catch fish must not mind getting wet
He who would search for pearls must dive for them
Don’t
Do not sell bear’s the skin before you’ve caught it
Don’t cackle till your egg is laid
Don’t put all your eggs in one basket
Don’t count your chickens before they are hatched
Bad
A bad workman always blames his tools
A bad shearer never had a good sickle.
24 слайд
Соедините правильно пословицы
25 слайд
На старшем этапе обучения работа с пословицами продолжается, возрастает жизненный опыт детей этого возраста, и они могут выразить своё отношение к данной ситуации. Но так как каждая пословица имеет свой подтекст, то работа над ней требует не простого воспроизведения, а умение высказать своё отношение к ней. Задания для учащихся на данном этапе становятся сложнее. Они могут быть такими:
1.Выразите согласие или несогласие с предложенной пословицей.
2.Прослушай рассказ, и подберите пословицу, которая будет наиболее подходящей концовкой рассказа.
3.Составьте ситуацию, которая подтвердила бы предложенную пословицу.
4.Прослушайте ситуацию и назовите соответствующую пословицу.
5. Послушайте диалог и скажите, какой пословицей его можно было бы закончить.
При работе с пословицами можно применить различные формы работы: работа в парах, групповая работа. Например:
Составьте рассказ, используя пословицу.
По заданной ситуации, составьте диалог, используя пословицу, драматизируйте его.
Составьте ситуацию по иллюстрации, которая подтвердила бы данную пословицу.
26 слайд
Широкие функциональные возможности пословиц и поговорок позволяют в непринужденной форме отработать произношение, совершенствовать ритмико-интонационные навыки, активизировать и автоматизировать многие грамматические явления, обогатить словарный запас учащихся, помогают усвоить строй языка, почувствовать его эмоциональную выразительность, развить память и творческую инициативу.
Таким образом, полезность и необходимость употребления поговорок и пословиц на английском в процессе освоения иностранного языка неоспорима.
27 слайд
Источники:
Даль В. И. Пословицы русского народа. – М.: Издательство Эксмо, 2003
Деева И. М. English Proverbs and How to Use Them. – Л.: Просвещение, Ленинград, 1970
Гварджаладзе И.С., Кисилева В.И. 500 английских пословиц и поговорок М. Высш.школа, 1996.
Дубровин М.И. Английские и русские пословицы и поговорки в иллюстрациях. М. Просвещение, 1993
Collins V.H. “A book of English proverbs with origins and explanations” London: Longmans,1959
28 слайд
Спасибо за внимание!
Рабочие листы
к вашим урокам
Скачать
6 664 348 материалов в базе
Настоящий материал опубликован пользователем Хрыкина Виктория Викторовна. Инфоурок является информационным посредником и предоставляет пользователям возможность размещать на сайте методические материалы. Всю ответственность за опубликованные материалы, содержащиеся в них сведения, а также за соблюдение авторских прав несут пользователи, загрузившие материал на сайт
Если Вы считаете, что материал нарушает авторские права либо по каким-то другим причинам должен быть удален с сайта, Вы можете оставить жалобу на материал.
Удалить материалВаша скидка на курсы
40%Курс профессиональной переподготовки
500/1000 ч.
Курс повышения квалификации
36 ч. — 180 ч.
Курс повышения квалификации
36 ч. — 144 ч.
Курс повышения квалификации
72 ч. — 180 ч.
Мини-курс
6 ч.
Мини-курс
4 ч.
Оставьте свой комментарий
Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.