Инфоурок Иностранные языки КонспектыПособие по техническому переводу 2 курс для специальностей СПО базовой подготовки.15.02.08, 24.02.01,11.02.06, 23.02.03

Пособие по техническому переводу 2 курс для специальностей СПО базовой подготовки.15.02.08, 24.02.01,11.02.06, 23.02.03

Скачать материал

 МЕТОДИЧЕСКИЕ  РЕКОМЕНДАЦИИ  ДЛЯ   ОБУЧАЮЩИХСЯ

 

Ульяновский авиационный колледж

ОБЩИЙ ГУМАНИТАРНЫЙ И

 СОЦИАЛЬНО- ЭКОНОМИЧЕСКИЙ ЦИКЛ

 

 

Иностранный язык (английский)

 

 

 

 

 

ВНЕАУДИТОРНАЯ САМОСТОЯТЕЛЬНАЯ РАБОТА

СТУДЕНТОВ

 

для специальностей СПО базовой подготовки

23.02.03 Техническое обслуживание и ремонт автомобильного транспорта.

25.02.03 Техническая эксплуатация электрифицированных и пилотажно- навигационных комплексов.

 

 

2 курс

 

 

 

Ульяновск

2015

 

 

 

 

 

ОДОБРЕНО

на заседании ЦМК общих гуманитарных

и социально-экономических дисциплин

Председатель ЦМК:

_________________А.П Савельева

Протокол № 5

от «9 » декабря  2015 г.

 

 

УТВЕРЖДАЮ

Зам. директора по учебно- методической  работе:

_______________ Л.Н.Подкладкина

    «____»__________    20 __ г.

 

 

 

 РАЗРАБОТЧИК: Федосеева Н.А. преподаватель Ульяновского авиационного колледжа.

 

 

 

 

Методические рекомендации по выполнению  внеаудиторной самостоятельной работы по учебной дисциплине «Иностранный язык (английский)» по специальностям 23.02.03 Техническое обслуживание и ремонт автомобильного транспорта , 23.02.03 Техническое обслуживание и ремонт автомобильного транспорта

 

 


 

СОДЕРЖАНИЕ

 

 

стр

ВВЕДЕНИЕ…………………………………………………………………………………

4

 

 

1.    СУЩНОСТЬ И ХАРАКТЕРИСТИКА ВНЕАУДИТОРНОЙ САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ  РАБОТЫ………………………………………………..…

5

 

 

2.    ПЕРЕЧЕНЬ ФОРМИРУЕМЫХ ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫХ РЕЗУЛЬТАТОВ………..

7

 

 

3.    ПЕРЕЧЕНЬ ЗАДАНИЙ  ВНЕАУДИТОРНОЙ САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ

7

 

 

4.    СОДЕРЖАНИЕ ЗАДАНИЙ И МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ВЫПОЛНЕНИЮ ВНЕАУДИТОРНОЙ САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ  РАБОТЫ……...

10

 

 

ПРИЛОЖЕНИЯ

1                     

Правила оформления списка литературы……………………...

26

 

2                     

Требования к оформлению текста и титульного листа ВСР….

30

 

3                     

Рекомендации по подготовке сообщения………………………

31

 

4                     

Рекомендации по подготовке монологического и диалогического высказывания………………………………….

31

 

5                     

Рекомендации по выполнению перевода профессиональных, публицистических, и художественных текстов………………..

33

 

6                     

Примерные варианты контрольных работ……………………..

35

 

 

 

 

ИСПОЛЬЗУЕМАЯ  ЛИТЕРАТУРА……………………………………………………..

40

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

«Скажи мне и я забуду. Покажи мне и я запомню.

Дай мне действовать самому и я научусь.»

Китайская мудрость.

 

 

ВВЕДЕНИЕ

 

Требование работодателей к современному специалисту, а также федеральный государственный образовательный стандарт СПО ориентированы прежде всего на умения самостоятельной деятельности и творческий подход к специальности. Профессиональный рост специалиста, его социальная востребованность, как никогда, зависят от умения проявлять инициативу, решать нестандартную задачу, от способности к планированию и прогнозированию самостоятельных действий.

 

Компетентностная модель образования, введение системы непрерывного образования «через всю жизнь» предполагают значительное увеличение доли самостоятельной познавательной  деятельности обучающихся. Предметно и содержательно самостоятельная работа регламентирована ФГОС СПО, основной образовательной  программой по специальности, нормативно-правовыми документами федерального и локального уровней.

 

Методические рекомендации по выполнению внеаудиторной самостоятельной работы предназначены для обучающихся в рамках реализации программ профессионального образования.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

  1. СУЩНОСТЬ И ХАРАКТЕРИСТИКА ВНЕАУДИТОРНОЙ

 САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ  РАБОТЫ

 

ВНЕАУДИТОРНАЯ САМОСТОЯТЕЛЬНАЯ РАБОТА (далее ВСР) - планируемая учебная, творческая, учебно-исследовательская работа обучающихся, выполняемая вне занятий по заданию и при управлении преподавателем, но без его непосредственного участия.

 

ФУНКЦИИ ВСР: информационно - обучающая, развивающая, ориентирующая, стимулирующая, воспитывающая.

ЦЕЛЬЮ ВСР обучающихся является овладение фундаментальными знаниями, профессиональными умениями и навыками деятельности по профилю, опытом творческой и исследовательской деятельности. Самостоятельная работа обучающихся способствует развитию самостоятельности, ответственности и организованности, творческого подхода к решению проблем учебного и профессионального уровня.

ЗАДАЧИ, реализуемые в ходе проведения внеаудиторной самостоятельной работы обучающихся в образовательной среде  профессиональной образовательной организации представляют собой:

Ø систематизации и закрепления полученных теоретических знаний и практических умений обучающихся;

Ø углубления и расширения теоретических знаний;

Ø формирования умений использовать нормативную, правовую, справочную документацию и специальную литературу;

Ø развития познавательных способностей и активности обучающихся: творческой инициативы, самостоятельности, ответственности, организованности;

Ø формирование самостоятельности мышления, способностей к саморазвитию, совершенствованию и самоорганизации;

Ø формирования общих и профессиональных компетенций;

Ø развитию творческих и исследовательских умений.

 

ПРИЗНАКИ ВСР:

Ø наличие конкретной цели и задания;

Ø четкая форма выраженности результата работы;

Ø определения формы контроля работы;

Ø определение критериев оценивания результатов работы;

Ø обязательность выполнения работы  каждым обучающимся.

 

СТРУКТУРНЫЕ ЭЛЕМЕНТЫ ВСР:

Ø Раздел и содержание задания.

Ø Формируемые образовательные результаты.

Ø Цель задания.

Ø Методические рекомендации и основные требования по выполнению задания

Ø Критерии оценивания.

Ø Объем выполняемого задания

Ø Срок выполнения задания.

Ø Форма контроля выполненного задания.

Выполнение заданий в рамках предлагаемой структуры внеаудиторной  самостоятельной работы обеспечит обучающемуся должную подготовку к текущему контролю успеваемости, промежуточной  и государственной итоговой аттестациям.

 

ТРЕБОВАНИЯ, предъявляемые к обучающимся, при выполнении ВСР:

Ø быть выполненной лично или являться самостоятельно  выполненной частью коллективной работы;

Ø представлять собой законченную разработку (законченный этап разработки), в которой раскрываются и анализируются  актуальные проблемы по определенной теме и ее отдельных аспектов (актуальные проблемы изучаемой учебной  дисциплины, профессионального модуля   и соответствующей сферы практической деятельности);

Ø демонстрировать достаточную компетентность в раскрываемых вопросах;

Ø иметь учебную, научную и/или практическую направленность и значимость (если это творческая или учебно- исследовательская работа)

Ø содержать определенные элементы новизны  (если это творческая или научно-исследовательская работа).

 

КРИТЕРИЯМИ ОЦЕНКИ результатов ВСР обучающихся являются:

Ø уровень освоения  учебного материала;

Ø уровень умения  использовать теоретические знания при выполнении практических задач;

Ø уровень сформированности общеучебных умений;

Ø уровень умения активно использовать электронные образовательные ресурсы, находить требующуюся информацию, изучать ее и применять на практике;

Ø обоснованность и четкость изложения материала;

Ø оформление материала в соответствии с требованиями;

Ø уровень умения ориентироваться в потоке информации, выделять главное;

Ø уровень умения четко сформулировать проблему, предложив ее решение, критически оценить решение и его последствия;

Ø уровень умения определить, проанализировать альтернативные возможности, варианты действий;

Ø уровень умения сформулировать собственную позицию, оценку и аргументировать ее.

 

ФАКТОРЫ, УЧИТЫВАЮЩИЕ АКТИВИЗАЦИЮ ВСР обучающихся:

1      Осознание полезности выполняемой работы.

Если обучающийся знает, что результаты его работы будут использованы, например, при подготовке публикации или иным образом, то отношение к выполнению задания существенно меняется, качество выполняемой работы возрастает. Другим вариантом использования фактора полезности является активное применение результатов работы в профессиональной подготовке.

2      Творческая направленность деятельности обучающихся.

Участие в творческой работе для ПОО является значимым стимулом для активной внеаудиторной работе.

3      Игровой тренинг, в основе которого лежат деловые игры, ситуационные и  производственные задачи, которые предоставляют возможность осуществить переход от односторонних частных знаний к многосторонним знаниям об объекте, выделить ведущие противоречия, приобрести навык принятия решения.

4      Использования мотивирующих факторов контроля образовательных результатов (накопительные оценки, рейтинг);

 

 РЕКОМЕНДАЦИИ ОБУЧАЮЩИМСЯ:

Ø следует прочитать общие требования к выполнению ВСР.

Ø выяснить содержание работы, прочитать методические указания и составить алгоритм (порядок действий) при её выполнении.

Ø уяснить критерии, по которым будет оцениваться внеаудиторная самостоятельная работа.

Ø обратить внимание при подготовке ВСР на формат выполнения каждого задания.

 

Приступая к с самостоятельной работе обучающимся рекомендуется настроиться на упорную, систематическую работу, которая непременно даст хорошие результаты, если при этом стремиться к пониманию. Необходимо выполнять задания так, чтобы чувствовать уверенность в своих силах, в своей способности преодолевать трудности. Все задания ВСР направлены на повышение культуры мышления, на достижение высоких результатов в области интеллектуальной деятельности.

 


  1. ПЕРЕЧЕНЬ  ФОРМИРУЕМЫХ  ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫХ РЕЗУЛЬТАТОВ

Содержание ВСР по учебной дисциплине «Иностранный язык (английский)» направлено на формирование следующих образовательных результатов:

 

УМЕНИЯ

У 1

Общаться устно и письменно на иностранном языке на повседневные и профессиональные темы

У 2

Переводить (со словарем) иностранные тексты профессиональной направленности

У 3

Самостоятельно совершенствовать устную и письменную речь, пополнять словарный запас

ЗНАНИЯ

З 1

Усвоить лексический (1200-1400 лексических единиц) и грамматический минимум, необходимый для чтения и перевода
(со словарем) текстов профессиональной направленности

ОБЩИЕ КОМПЕТЕНЦИИ

Специальность 25.02.03 Техническая эксплуатация  электрифицированных  и пилотажно-навигационных комплексов

ОК 1

Понимать сущность и социальную значимость своей будущей профессии, проявлять к ней устойчивый интерес

ОК 2

Организовывать собственную деятельность, выбирать типовые методы и способы выполнения профессиональных задач, оценивать их эффективность и качество.

ОК 3

Принимать решения в стандартных и нестандартных ситуациях и нести за них ответственность.

ОК 4

Осуществлять поиск и использование информации, необходимой для эффективного выполнения профессиональных задач, профессионального и личностного развития.

ОК 5

Использовать информационно – коммуникационные технологии в профессиональной деятельности.

ОК 6

Работать в коллективе и команде, эффективно общаться с коллегами, руководством, потребителями.

ОК 7

Брать на себя ответственность за работу членов команды (подчиненных), результат выполнения заданий.

ОК 8

Самостоятельно определять задачи профессионального и личностного развития, заниматься самообразованием, осознанно планировать повышение квалификации

ОК 9

Ориентироваться в условиях частой смены технологий в профессиональной деятельности.

 

Специальность 23.02.03 Техническое обслуживание и ремонт

автомобильного транспорта

ОК 1

Понимать сущность и социальную значимость своей будущей профессии, проявлять к ней устойчивый интерес

ОК 2

Организовывать собственную деятельность, выбирать типовые методы и способы выполнения профессиональных задач, оценивать их эффективность и качество

ОК 3

Принимать решения в стандартных и нестандартных ситуациях

и нести за них ответственность

ОК 4

Осуществлять поиск и использование информации, необходимой для эффективного выполнения профессиональных задач, профессионального и личностного развития.

ОК5

Использовать информационно-коммуникационные технологии для совершенствования профессиональной деятельности

 

ОК6

Работать в коллективе и команде, обеспечивать ее сплочение, эффективно общаться с коллегами, руководством, потребителями

 

ОК 7

Брать на себя ответственность за работу членов команды (подчинённых), результат выполнения заданий.

 

ОК8

Самостоятельно определять задачи профессионального и личностного развития, заниматься самообразованием, осознанно планировать повышение квалификации

 

ОК 9

Ориентироваться в условиях частой смены технологий в профессиональной деятельности.

 

3.ПЕРЕЧЕНЬ ЗАДАНИЙ  ВНЕАУДИТОРНОЙ САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ

п/п

Наименование разделов

 и содержания заданий ВСР

К-во

час

Формир. образов рез-тов

Форма

контроля

РАЗДЕЛ 1   ЛЕКСИКО-ГРАММАТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА

3

 

 

1.1                

Выполнить письменный перевод публицистического текста

0,8

У23, З1

Оценка выполнения

письменного перевода

1.2                

Выполнить письменный перевод художественного текста

0,8

ОК 9
У
23, З1

Оценка выполнения

письменного перевода

1.3                

Выполнить грамматические упражнения при подготовке к контрольной работе

0,4

ОК4, У1,У3

З1

Оценка выполнения КР

РАЗДЕЛ 2   СТРАНА ИЗУЧАЕМОГО ЯЗЫКА

4

 

 

2.1                

Выполнить лексико-грамматические упражнения по теме «Артикль с географическими названиями»

0,25

ОК4, У1,У3,З1

Оценка выполнения

письменной работы

2.2                

Подготовить монолог-описание «Великобритания»

0,75

ОК4, ОК9 У1,У3,З1

Оценка подготовки сообщения

2.3                

Выполнить лексико-грамматические упражнения по теме «Согласование времен. Косвенная речь»

0,25

ОК4, У1,У3,З1

Оценка выполнения

письменной работы

2.4                

Подготовить диалог «Как найти дорогу?»

0,5

ОК 9, ОК9 У1,У3,З1

Оценка подготовки

устного ответа

2.5                

 Подготовить монолог-описание «Лондон»

0,75

ОК4, ОК9 У1,У3,З1

Оценка подготовки сообщения

2.6                

Подготовить реферативное сообщение

1

ОК4, У1, У2,У3, З1

Оценка подготовки выступления

2.7                

Выполнить примерный вариант контрольной работы

0,5

ОК4 У1,У3

З1

Оценка выполнения КР

РАЗДЕЛ 3  ДЕЛОВАЯ ПОЕЗДКА ЗА РУБЕЖ

3

 

 

3.1                

Выполнить лексико-грамматические упражнения по теме «Герундий»

0,25

ОК4,  У1,У3

З.1

Оценка выполнения

письменной работы

3.2                

Выполнить тест герундий

0,25

ОК4, У1,У3

З.1

Оценка выполнения теста

3.3                

Пересказать текст «Путешествие самолетом»

0,7

ОК4, ОК9У1,У3

З.1

Оценка

подготовки монологического высказывания

3.4                

Составить вопросный план текста «Путешествие самолетом»

0,3

ОК4,  У1,У3

З.1

Оценка выполнения КР

3.5                

Подготовить диалог «В аэропорту»

0,5

ОК4,ОК9, ОК10,У1, У3,З!

Оценка составления  плана текста

3.6                

Выполнить грамматические упражнения по теме «Герундий»

0,25

ОК4, У1,У3

З.1

Оценка выполнения

письменной работы

3.7                

Подготовить диалог «В гостинице»

0,5

ОК4, ОК9, ОК10,

У1,У3,З.1

Оценка

Выполнения диалогического высказывания

3.8                

Выполнить лексико-грамматические упражнения при подготовке к контрольной работе

0,25

ОК4,У1, У3

З.1

Оценка  выполнения КР

РАЗДЕЛ 4  ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ТЕХНИЧЕСКОГО ТЕКСТА

3

 

 

4.1

Выполнить лексико-грамматические упражнения по теме «Модальные глаголы»

0,25

ОК4, У1,У3

З.1

Оценка выполнения

письменной работы

4.2

Выполнить письменный перевод технического текста «Электричество и его свойства» с объяснением правил перевода терминологических словосочетаний

0,5

ОК4, У1,У3

З.1

Оценка выполнения письменной работы

4.3

Найти словообразовательные конструкции в тексте по специальности

0,25

ОК4,ОК8

У1, У3

З.1

Оценка выполнения

устного задания

4.4

Выполнить лексико-грамматические упражнения по теме «Неличные формы глагола»

0,25

ОК4, У1,У3

З.1

Оценка выполнения

письменной работы

4.5

Организовать поиск словообразовательных конструкций в тексте «Классы электричества»

0,25

ОК4, ОК 9, ОК8,У1,

У3,З.1

Оценка выполнения

устного задания

4.6

Выполнить устный перевод технического текста с переводом основных грамматических конструкций

0,5

ОК4, ОК9, ОК8,

У1,У3,З.1

Оценка выполнения

устного задания

4.7

Выполнить лексико-грамматические упражнения по теме «Пассивные конструкции»

0,5

ОК4,У1, У3

З.1

Оценка выполнения

письменной работы

4.8

Выполнить грамматический анализ отдельных предложений

0,25

ОК4,У1, У3

З.1

Оценка выполнения

устного задания

4.9

Выполнить лексико-грамматические упражнения при подготовке к контрольной работе

0,25

ОК4,  У1,У3

З.1

Оценка  выполнения КР

РАЗДЕЛ 5  ЭЛЕКТРОТЕХНИКА

3

 

 

5.1

Выполнить лексико-грамматические упражнения по теме «Времена английского глагола в активном залоге»

0,25

ОК4, У1,У3

З.1

Оценка выполнения

письменной работы

5.2

Организовать поиск словообразовательных конструкций в тексте по специальности

0,25

ОК4, ОК9 У1,У2,У3

З.1

Оценка выполнения

устного задания

5.3

Выполнить устный реферативный перевод текста «Статическое и динамическое электричество»

0,5

ОК4, У1,У2,У3

З.1

Оценка выполнения

устного задания

5.4

Выполнить лексико-грамматические упражнения по теме «Времена английского глагола в страдательном залоге»

0,5

ОК4 , ОК9, У1,У2,У3

З.1

Оценка выполнения

Письменной работы

5.5

Выполнить  письменный реферативный перевод текста «Измерительные приборы»

0,5

ОК4 , ОК9 У1,У2,У3

З.1

Оценка выполнения

Письменной работы

5.6

Составить схему электроприбора  с пояснениями на английском языке

0,5

ОК4 ,ОК 5, ОК9 У1,У2,У3

З.1

Оценка выполнения

устного задания

5.7

Выполнить грамматические упражнения при подготовке к контрольной работе

0,5

ОК4, У1,У2,У3

З.1

Оценка  выполнения КР

РАЗДЕЛ 6 ПИЛОТАЖНО НАВИГАЦИОННЫЕ СИСТЕМЫ (25.02.03)

4

 

 

6.1

Выполнить лексико-грамматические упражнения по теме «Инфинитив и его функции»

0,5

ОК4, У1, У3

З.1

Оценка выполнения письменной работы

6.2

Подготовить устный реферативный перевод текста «Как самолет видит и слышит»

0,5

ОК4, ОК5, ОК9,У1,У2,У3

З.1

Оценка выполнения

устного перевода

6.3

Выполнить лексико-грамматические упражнения по теме «Complex Object»

0,5

ОК4, ОК5,ОК9,У1,У2,У3

З.1

Оценка выполнения

Письменной работы

6.4

Подготовить письменный перевод текста Выполнить  письменный реферативный перевод текста «Переход к цифровым пилотажно-навигационным системам»

0,5

ОК4, ОК5,7,9,У1,У2,У3

З.1

Оценка выполнения

письменного перевода

6.5

Выполнить лексико-грамматические упражнения по теме «Complex Subject»

0,5

ОК4, ОК5,8, У1,У2,У3

З.1

Оценка выполнения

письменной работы

6.6

Выполнить устный  реферативный перевод текста «Бортовые ЭВМ»

0,5

ОК4, ОК5,ОК9, У1,У2,У3

З.1

Оценка выполнения

устного перевода

6.7

Выполнить устный  реферативный перевод текста «Новые идеи в пилотажно-навигационных системах»

0,5

ОК4, ОК5,ОК10 У1,У2,У3

З.1

Оценка выполнения

Письменной работы

6.8

Выполнить лексико-грамматические упражнения при подготовке к контрольной работе

0,5

ОК4, ОК10 У1,У2,У3

З.1

Оценка  выполнения КР

 

РАЗДЕЛ 6 МЕТОДЫ СОЕДИНЕНИЯ ЭЛЕМЕНТОВ КОНСТРУКЦИИ (25.02.03)

4

 

 

6.1

Выполнить лексико-грамматические упражнения по теме «Инфинитив и его функции»

0,5

ОК4, У1, У3

З.1

Оценка выполнения

письменной работы

6.2

Подготовить устный реферативный перевод текста «Разъемные соединения»

0,5

ОК4, ОК5, ОК9 У1,У2,У3

З.1

 

Оценка выполнения

устного задания

6.3

 Выполнить лексико-грамматические упражнения по теме «Complex Object»

0,5

ОК4, ОК5,ОК9,У1,У2,У3

З.1

Оценка выполнения

Письменной работы

6.4

Выполнить письменный реферативный перевод текста «Неподвижные соединения»

0,5

ОК4, ОК5,ОК9 У1,У2,У3

З.1

Оценка выполнения

Письменной работы

6.5

Выполнить лексико-грамматические упражнения по теме «Complex Subject»

0,5

ОК4, ОК5,ОК9 У1,У2,У3

З.1

Оценка выполнения

Письменной работы

6.6

Выполнить устный  реферативный перевод текста «Сварка»

0,5

ОК4, ОК5,ОК9,У1,У2,У3

З.1

Оценка выполнения

устного перевода

6.7

Выполнить устный  реферативный перевод текста «Виды сварки»

0,5

ОК4, ОК5,ОК10 У1,У2,У3

З.1

Оценка выполнения

письменной работы

6.8

Выполнить лексико-грамматические упражнения при подготовке к контрольной работе

0,5

ОК4, ОК10 У1,У2,У3

З.1

Оценка  выполнения КР

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4.СОДЕРЖАНИЕ ЗАДАНИЙ И МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ВЫПОЛНЕНИЮ ВНЕАУДИТОРНОЙ САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ  РАБОТЫ

 

РАЗДЕЛ 1 ЛЕКСИКО-ГРАММАТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА   

ЗАДАНИЕ 1.1 Выполнить письменный перевод публицистического текста

 

Ø Формируемые образовательные результаты: ОК9,У2,У3, З1

Ø Цель задания:

ü развитие навыков перевода;

ü пополнение словарного запаса;

ü формирование умения ясно и логично излагать письменную речь;

ü развитие навыка работы со словарем

Ø Методические рекомендации и основные требования по выполнению:

ü  Найти публицистический текст (уровень Pre-Intermediate);

ü  Изучить Приложение 5 «Рекомендации по выполнению перевода профессиональных, публицистических и художественных текстов»

Ø Критерии оценивания : в Приложении 5

Ø Объем выполняемого задания: 300 слов

Ø Срок выполнения задания: к следующему занятию.

Ø Форма контроля выполненного задания: оценка письменного перевода

 

ЗАДАНИЕ 1.2  Выполнить письменный художественного текста

 

Ø Формируемые образовательные результаты: ОК9,У2,У3, З1

Ø Цель задания:

ü  развитие навыков перевода;

ü  пополнение словарного запаса;

ü  формирование умения ясно и логично излагать письменную речь;

ü  развитие навыка работы со словарем

Ø Методические рекомендации и основные требования по выполнению:

ü  Найти адаптированный художественный текст (уровень Pre-Intermediate);

ü  Изучить приложение 5 «Рекомендации по выполнению перевода профессиональных, публицистических и художественных текстов»

Ø Объем выполняемого задания: - 300 слов

Ø Критерии оценивания: в Приложении 5

Ø Срок выполнения задания: к следующему занятию.

Ø Форма контроля выполненного задания: оценка письменной работы.

 

ЗАДАНИЕ 1.3 Выполнить грамматические упражнения при подготовке к контрольной работе

 

Ø Формируемые образовательные результаты: У1, У3,З1, ОК4.

Ø Цель задания:

ü активизация лексико-грамматического материала

Ø Методические рекомендации по выполнению:

ü   изучить теоретический материал: структуру английского предложения; характерные признаки главных и второстепенных членов предложения; видовременные формы глагола в активном пассивном залоге; словообразовательные суффиксы и префиксы; способы словообразования. [Левченкова Н.В. , Справочник  по грамматике английского языка. Ульяновск, 2013, УАвиаК]

ü  Систематизировать знания лексико-грамматического материала.

Ø  Выполняемое задание: Примерный вариант контрольной работы № 1(Приложение 6)

Ø  Критерии оценивания: «5»   ³ 81%  правильно выполненных заданий

                                             «4» = 61– 80%  правильно выполненных заданий
                                             «3» = 39 – 60% правильно выполненных заданий
                                             «2» < 39%  правильно выполненных заданий

Ø Срок выполнения задания: к следующему занятию.

Ø Форма контроля выполненного задания: оценка контрольной работы

РАЗДЕЛ 2   СТРАНА ИЗУЧАЕМОГО ЯЗЫКА

ЗАДАНИЕ 2.1 Выполнить  лексико-грамматические упражнения по теме «Артикль с географическими названиями»

Ø Формируемые образовательные результаты: У1, У3,З1, ОК4.

Ø Цель задания:

ü активизация лексико-грамматического материала

Ø Методические рекомендации по выполнению:

ü   изучить теоретический материал: употребление артикля с названиями стран, городов, морей, рек, океанов, горных цепей, островов, улиц, площадей. [Левченкова Н.В. , Справочник  по грамматике английского языка. Ульяновск,  УАвиаК, 2013]

ü  Систематизировать знания лексико-грамматического материала.

Ø  Выполняемое задание: упр.1,2 стр.7 [Лашина Т.И., Федорова В.А. Английский язык. Грамматический практикум для студентов 2-4 курсов всех специальностей. Ульяновск, УавиаК, 2013]

Ø  Критерии оценивания: «5»   ³ 81%  правильно выполненных заданий

                                             «4» = 61– 80%  правильно выполненных заданий
                                             «3» = 39 – 60% правильно выполненных заданий
                                             «2» < 39%  правильно выполненных заданий

Ø Срок выполнения задания: к следующему занятию.

Ø Форма контроля выполненного задания: оценка письменной работы

 

ЗАДАНИЕ 2.2 Подготовить   монолог-описание «Великобритания»

Ø Формируемые образовательные результаты: ОК4, ОК9, У1,У3,  З.1.

Ø Цель задания:

ü развитие навыков монологической речи;

ü активизация лексики по теме;

ü ознакомление с лингвострановедческими реалиями страны изучаемого языка.

Ø Методические рекомендации и основные требования по выполнению:

ü изучить  Приложение 4 «Рекомендации по подготовке монологического и диалогического высказывания»;

ü знать лексику по теме «Великобритания»;

ü описать географическое положение, рельеф, климат, индустриальное развитие, культуру, политическое устройство Великобритании.

ü использовать литературу: Агабекян И.П. Английский язык для ССУЗОВ. Москва, ООО "Издательство Проспект", 2013 или любые другие источники.

Ø Объем выполняемого задания: 10 – 15 предложений

Ø Критерии оценивания: в Приложении 4

Ø Срок выполнения задания: к следующему занятию.

Ø Форма контроля выполненного задания: оценка устного ответа.

 

ЗАДАНИЕ 2.3 Выполнить  лексико-грамматические упражнения по теме  «Согласование времен. Косвенная речь»

Ø Формируемые образовательные результаты: У1, У3,З1, ОК4.

Ø Цель задания:

ü активизация лексико-грамматического материала

Ø Методические рекомендации по выполнению:

ü   изучить теоретический материал: согласование времен, косвенная речь. [Левченкова Н.В. , Справочник  по грамматике английского языка. Ульяновск,  УАвиаК, 2013]

ü  Систематизировать знания лексико-грамматического материала.

Ø  Выполняемое задание: упр.3 стр.8, упр.16 стр.12. [Лашина Т.И., Федорова В.А. Английский язык. Грамматический практикум для студентов 2-4 курсов всех специальностей. Ульяновск, УавиаК, 2013]

Ø  Критерии оценивания: «5»   ³ 81%  правильно выполненных заданий

                                             «4» = 61– 80%  правильно выполненных заданий
                                             «3» = 39 – 60% правильно выполненных заданий
                                             «2» < 39%  правильно выполненных заданий

Ø Срок выполнения задания: к следующему занятию.

Ø Форма контроля выполненного задания: оценка письменной работы

 

ЗАДАНИЕ 2.4  Подготовить диалог «Как найти дорогу?»

Ø Формируемые образовательные результаты: ОК4, ОК9, ОК7, У1,У3,  З.1.

Ø Цель задания:

ü развитие навыков диалогической речи;

ü активизация лексики по теме;

ü ознакомление с лингвострановедческими реалиями страны изучаемого языка.

Ø Методические рекомендации и основные требования по выполнению:

ü изучить  Приложение 4 «Рекомендации по подготовке монологического и диалогического высказывания»;

ü знать речевые клише, предлоги направления, порядок слов общих и специальных вопросов.

Ø Объем выполняемого задания: 10 – 15 предложений

Ø Критерии оценивания: в Приложении 4

Ø Срок выполнения задания: к следующему занятию.

Форма контроля выполненного задания: оценка устного ответа

 

ЗАДАНИЕ 2.5  Подготовить монолог-описание «Лондон»

Ø Формируемые образовательные результаты: ОК4, У1,У3,  З.1.

Ø Цель задания:

ü развитие навыков монологической речи;

ü активизация лексики по теме;

ü ознакомление с лингвострановедческими реалиями страны изучаемого языка.

Ø Методические рекомендации и основные требования по выполнению:

ü изучить  Приложение 4 «Рекомендации по подготовке монологического и диалогического высказывания»;

ü знать лексику по теме «Лондон»;

ü дать описание месторасположения , частей, достопримечательностей Лондона

ü использовать литературу: Агабекян И.П. Английский язык для ССУЗОВ. Москва, ООО "Издательство Проспект", 2013 или любые другие источники.

Ø Объем выполняемого задания: 10 – 15 предложений

Ø Критерии оценивания: в Приложении 4

Ø Срок выполнения задания: к следующему занятию.

Ø Форма контроля выполненного задания: оценка устного ответа.

 

ЗАДАНИЕ 2.6  Подготовить реферативное сообщение «Страны изучаемого языка»

Ø Формируемые образовательные результаты: ОК4, ОК9, У1,У3,  З.1.

Ø Цель задания:

ü формирование умения пользоваться разнообразной справочной литературой, электронными ресурсами, классифицировать и обобщать информацию;

ü активизация лексики по теме;

ü ознакомление с лингвострановедческими реалиями стран изучаемого языка.

Ø Методические рекомендации и основные требования по выполнению:

ü изучить  Приложение 3 «Рекомендации по подготовке сообщения»;

ü выбрать тему сообщения;

ü найти информацию  по данному вопросу  и  систематизировать;

ü указать источник информации, используя правила оформления, изложенные в Приложении1;

ü представить сообщение в письменной форме, объемом –не более 10 стр.А4

ü использовать Приложение 2 «Требования к оформлению текста и титульного листа ВСР».

Ø Объем выполняемого задания: 10 страниц

Ø Критерии оценивания: в приложении 1

Ø Срок выполнения задания:3 недели.

Ø Форма контроля выполненного задания: оценка сообщения

РАЗДЕЛ 3 ДЕЛОВАЯ ПОЕЗДКА ЗА РУБЕЖ

ЗАДАНИЕ 3.1 Выполнить лексико-грамматические упражнения по теме «Герундий»

Ø Формируемые образовательные результаты: У1, У3,З1, ОК4.

Ø Цель задания:

ü активизация лексико-грамматического материала

Ø Методические рекомендации по выполнению:

ü   изучить теоретический материал: понятие и способы перевода герундия. [Левченкова Н.В. , Справочник  по грамматике английского языка. Ульяновск,  УАвиаК, 2013]

ü  Систематизировать знания лексико-грамматического материала.

Ø  Выполняемое задание: упр.4,5 стр.21 [Лашина Т.И., Федорова В.А. Английский язык. Грамматический практикум для студентов 2-4 курсов всех специальностей. Ульяновск, УавиаК, 2013]

Ø  Критерии оценивания: «5»   ³ 81%  правильно выполненных заданий

                                             «4» = 61– 80%  правильно выполненных заданий
                                             «3» = 39 – 60% правильно выполненных заданий
                                             «2» < 39%  правильно выполненных заданий

Ø Срок выполнения задания: к следующему занятию.

Ø Форма контроля выполненного задания: оценка письменной работы

 

ЗАДАНИЕ 3.2 Выполнить тест «Герундий»;

Ø Формируемые образовательные результаты: У3,З1, ОК4.

Ø Цель задания:

ü активизация лексико-грамматического материала

Ø Методические рекомендации по выполнению:

ü   изучить теоретический материал: формы герундия. [Левченкова Н.В. , Справочник  по грамматике английского языка. Ульяновск,  УАвиаК, 2013]

ü  Систематизировать знания лексико-грамматического материала.

Ø  Критерии оценивания:  «5»   ³ 81%  правильных ответов

                           «4» = 61– 80%  правильных ответов     
                            «3» = 39 – 60% правильных ответов
                            «2» < 39%  правильных ответов

Ø Срок выполнения задания: к следующему занятию.

Ø Форма контроля выполненного задания: оценка теста

 

ЗАДАНИЕ 3.3 Пересказать текст  «Путешествие самолетом»

Ø Формируемые образовательные результаты: ОК4, ОК9, У1,У3,  З.1.

Ø Цель задания:

ü развитие навыков монологической речи;

ü активизация лексики по теме;

Ø Методические рекомендации и основные требования по выполнению:

ü изучить  Приложение 1 «Рекомендации по подготовке монологического и диалогического высказывания»;

ü знать лексику по теме «Путешествие самолетом»;

ü описать этапы путешествия самолетом (регистрация, прохождение таможни, паспортного контроля);

ü использовать литературу: Stuart Redman. English Vocabulary in Use. Cambridge University Press, 2011 или любые другие источники.

Ø Объем выполняемого задания: 10 – 15 предложений

Ø Критерии оценивания: в Приложении 4

Ø Срок выполнения задания: к следующему занятию.

Ø Форма контроля выполненного задания: оценка устного ответа.

 

ЗАДАНИЕ 3.4 Составить вопросный план текста «Путешествие самолетом»

Ø Формируемые образовательные результаты: ОК4, У1,У3,  З.1.

Ø Цель задания:

ü формирование умения выделять наиболее значимую информацию;

ü активизация лексики по теме;

Ø Методические рекомендации и основные требования по выполнению:

ü составить план текста “Air Travel”. [Stuart Redman. English Vocabulary in Use. Cambridge University Press, 2011]

ü описать этапы путешествия самолетом (регистрация, прохождение таможни, паспортного контроля и т.д.);

Ø Объем выполняемого задания: 10 пунктов плана

Ø  Критерии оценивания: «5»   ³ 81%  правильно выполненных заданий

                                             «4» = 61– 80%  правильно выполненных заданий
                                             «3» = 39 – 60% правильно выполненных заданий
                                             «2» < 39%  правильно выполненных заданий

Ø Срок выполнения задания: к следующему занятию.

Ø Форма контроля выполненного задания: оценка устного ответа.

 

ЗАДАНИЕ 3.5 Подготовить диалог «В аэропорту»;

Ø Формируемые образовательные результаты: ОК4, ОК9, ОК9 , У1,У3,  З.1.

Ø Цель задания:

ü развитие навыков диалогической речи;

ü активизация лексики по теме.

Ø Методические рекомендации и основные требования по выполнению:

ü изучить  Приложение 4 «Рекомендации по подготовке монологического и диалогического высказывания»;

ü знать речевые клише, порядок слов общих и специальных вопросов.

Ø Объем выполняемого задания: 10 – 15 предложений

Ø Критерии оценивания: в Приложении 4

Ø Срок выполнения задания: к следующему занятию.

Форма контроля выполненного задания: оценка устного ответа

 

ЗАДАНИЕ 3.6 Выполнить грамматические упражнения по теме «Герундий»

Ø Формируемые образовательные результаты: У1, У3,З1, ОК4.

Ø Цель задания:

ü активизация лексико-грамматического материала

Ø Методические рекомендации по выполнению:

ü   изучить теоретический материал: формы и функции, способы перевода герундия. [Левченкова Н.В. , Справочник  по грамматике английского языка. Ульяновск,  УАвиаК, 2013]

ü  Систематизировать знания лексико-грамматического материала.

Ø  Выполняемое задание: упр.15 стр.23 [Лашина Т.И., Федорова В.А. Английский язык. Грамматический практикум для студентов 2-4 курсов всех специальностей. Ульяновск, УавиаК, 2013]

Ø  Критерии оценивания: «5»   ³ 81%  правильно выполненных заданий

                                             «4» = 61– 80%  правильно выполненных заданий
                                             «3» = 39 – 60% правильно выполненных заданий
                                             «2» < 39%  правильно выполненных заданий

Ø Срок выполнения задания: к следующему занятию.

Ø Форма контроля выполненного задания: оценка письменной работы

 

ЗАДАНИЕ 3.7 Подготовить диалог «В гостинице»

Ø Формируемые образовательные результаты: ОК4, ОК9, ОК8, У1,У3,  З.1.

Ø Цель задания:

ü развитие навыков диалогической речи;

ü активизация лексики по теме.

Ø Методические рекомендации и основные требования по выполнению:

ü изучить  Приложение 4 «Рекомендации по подготовке монологического и диалогического высказывания»;

ü знать речевые клише, порядок слов общих и специальных вопросов.

Ø Объем выполняемого задания: 10 – 15 предложений

Ø Критерии оценивания: в Приложении 4

Ø Срок выполнения задания: к следующему занятию.

Форма контроля выполненного задания: оценка устного ответа

 

ЗАДАНИЕ3.8Выполнить грамматические упражнения при подготовке к контрольной работе

Ø Формируемые образовательные результаты: У1, У3,З1, ОК4.

Ø Цель задания:

ü активизация лексико-грамматического материала

Ø Методические рекомендации по выполнению:

ü   изучить теоретический материал: формы и функции герундия. [Левченкова Н.В. , Справочник  по грамматике английского языка. Ульяновск, 2013, УАвиаК]

ü   выучить лексику по теме «Деловая поездка за рубеж»

ü  Систематизировать знания лексико-грамматического материала.

Ø  Выполняемое задание: Примерный вариант контрольной работы № 4 (Приложение 6)

Ø  Критерии оценивания: «5»   ³ 81%  правильно выполненных заданий

                                             «4» = 61– 80%  правильно выполненных заданий
                                             «3» = 39 – 60% правильно выполненных заданий
                                             «2» < 39%  правильно выполненных заданий

Ø Срок выполнения задания: к следующему занятию.

Ø Форма контроля выполненного задания: оценка контрольной работы

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

РАЗДЕЛ 4 ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ТЕХНИЧЕСКОГО ПЕРЕВОДА

ЗАДАНИЕ 4.1 Выполнить лексико-грамматические упражнения по теме «Модальные глаголы»

Ø Формируемые образовательные результаты: У1, У3,З1, ОК4.

Ø Цель задания:

ü активизация лексико-грамматического материала

Ø Методические рекомендации по выполнению:

ü   изучить теоретический материал: понятие, варианты модальных глаголов, способы их перевода[Левченкова Н.В. , Справочник  по грамматике английского языка. Ульяновск,  УАвиаК, 2013]

ü  Систематизировать знания лексико-грамматического материала.

Ø  Выполняемое задание: .упр.2, стр91 [Левченкова Н.В. , Справочник  по грамматике английского языка. Ульяновск,  УАвиаК, 2013]

 

Ø   Критерии оценивания: «5»   ³ 81%  правильно выполненных заданий

                                             «4» = 61– 80%  правильно выполненных заданий
                                             «3» = 39 – 60% правильно выполненных заданий
                                             «2» < 39%  правильно выполненных заданий

Ø Срок выполнения задания: к следующему занятию.

Ø Форма контроля выполненного задания: оценка письменной работы

 

ЗАДАНИЕ 4.2 Выполнить письменный перевод теста «Электричество и его свойства»

Ø Формируемые образовательные результаты: ОК4, У1,У3,  З.1.

Ø Цель задания:

ü  развитие навыков перевода;

ü  пополнение словарного запаса;

ü  формирование умения ясно и логично излагать письменную речь;

ü  развитие навыка работы со словарем

 

Ø Методические рекомендации и основные требования по выполнению:

ü Систематизировать знания лексико –грамматического материала

ü Изучить приложение 5 «Рекомендации по выполнению перевода профессиональных, публицистических и художественных текстов»

ü Изучить лексику по данной теме

Ø  Выполняемое задание: .Текст 2 стр. 11 [Федосеева Н.А. , Пособие по техническому переводу. Для специальностей 2 курса Ульяновск,  УАвиаК, 2015]

Ø Критерии оценивания: в Приложении 4

Ø Срок выполнения задания: к следующему занятию.

Ø Форма контроля выполненного задания: оценка письменной работы.

 

ЗАДАНИЕ 4.3 Найти словообразовательные конструкции в техническом тексте

Ø Формируемые образовательные результаты: У1, У3,З1, ОК4.

Ø Цель задания:

ü активизация лексико-грамматического материала

Ø Методические рекомендации по выполнению:

ü   изучить теоретический материал:. [Федосеева Н.А. , Пособие по техническому переводу. Для специальностей 2 курса Ульяновск,  УАвиаК, 2015]

ü  Систематизировать знания лексико-грамматического материала.

Ø  Выполняемое задание: текст 3 стр12 [Федосеева Н.А. , Пособие по техническому переводу. Для специальностей 2 курса Ульяновск,  УАвиаК, 2015]

 

Ø  Критерии оценивания: «5»   ³ 81%  правильно выполненных заданий

                                             «4» = 61– 80%  правильно выполненных заданий
                                             «3» = 39 – 60% правильно выполненных заданий
                                             «2» < 39%  правильно выполненных заданий

Ø Срок выполнения задания: к следующему занятию.

Ø Форма контроля выполненного задания: оценка письменной работы

 

ЗАДАНИЕ4.4 Выполнить лексико-грамматические упражнения по теме «неличные формы глагола»

Ø  Формируемые образовательные результаты: У1, У3,З1, ОК4.

Ø  Цель задания:

ü  активизация лексико-грамматического материала

Ø  Методические рекомендации по выполнению:

ü  изучить теоретический материал: понятие неличных форм, их виды и способы перевода[Левченкова Н.В. , Справочник  по грамматике английского языка. Ульяновск,  УАвиаК, 2013]

ü  Систематизировать знания лексико-грамматического материала.

ü  Ориентироваться в синтаксических особенностях текста по специальности

Ø  Выполняемое задание: .упр.3, стр107 [Левченкова Н.В. , Справочник  по грамматике английского языка. Ульяновск,  УАвиаК, 2013]

Ø Критерии оценивания: в Приложении 4

Ø Срок выполнения задания: к следующему занятию.

Форма контроля выполненного задания: оценка устного ответа.

ЗАДАНИЕ 4.5 Организовать поиск словообразовательных конструкций в тексте по специальности.

Ø  Формируемые образовательные результаты: У1, У3,З1, ОК4, ОК9.

Ø  Цель задания:

ü  активизация лексико-грамматического материала

ü  ориентироваться в синтаксических особенностях текста по специальности.

ü  Пополнение словарного запаса

ü  Развитие навыков работы со словарем

Ø  Методические рекомендации по выполнению:

ü  изучить теоретический материал: способы перевода основных грамматических конструкций, терминологических словосочетаний. [Федосеева Н.А. , Пособие по техническому переводу. Для специальностей 2 курса Ульяновск,  УАвиаК, 2015]

ü   Систематизировать знания лексико-грамматического материала. [Левченкова Н.В. , Справочник  по грамматике английского языка. Ульяновск,  УАвиаК, 2013]

 

Ø  Выполняемое задание: текст 3 стр12 [Федосеева Н.А. , Пособие по техническому переводу. Для специальностей 2 курса Ульяновск,  УАвиаК, 2015]

 

Ø  Критерии оценивания: «5»   ³ 81%  правильно выполненных заданий

                                             «4» = 61– 80%  правильно выполненных заданий
                                             «3» = 39 – 60% правильно выполненных заданий
                                             «2» < 39%  правильно выполненных заданий

Ø  Срок выполнения задания: к следующему занятию.

Ø  Форма контроля выполненного задания: оценка устного ответа

 

 

ЗАДАНИЕ 4.6 Выполнить устный перевод технического текста с переводом основных грамматических конструкций.

Ø   Формируемые образовательные результаты: ОК4, ОК9,ОК10,У1,У3,  З.1.

Ø   Цель задания:

ü   развитие навыков перевода;

ü   пополнение словарного запаса;

ü   формирование умения ясно и логично излагать письменную речь;

ü   развитие навыка работы со словарем

 

Ø   Методические рекомендации и основные требования по выполнению:

ü Систематизировать знания лексико –грамматического материала

ü Изучить приложение 5 «Рекомендации по выполнению перевода профессиональных, публицистических и художественных текстов»

ü Изучить лексику по данной теме

Ø  Выполняемое задание: .Текст 3 стр. 12 [Федосеева Н.А. , Пособие по техническому переводу. Для специальностей 2 курса Ульяновск,  УАвиаК, 2015]

Ø   Критерии оценивания: в Приложении 4

Ø   Срок выполнения задания: к следующему занятию.

Ø   Форма контроля выполненного задания: оценка устного ответа.

 

ЗАДАНИЕ 4.7 Выполнить грамматический анализ предложений

Ø   Формируемые образовательные результаты: ОК4, У1,У3,  З.1.

Ø   Цель задания:

ü   пополнение словарного запаса;

ü   систематизировать лексико-грамматический материал

 

Ø   Методические рекомендации и основные требования по выполнению:

ü Систематизировать знания лексико –грамматического материала

ü Изучить приложение 5 «Рекомендации по выполнению перевода профессиональных, публицистических и художественных текстов»

ü Изучить лексику по данной теме

Ø  Выполняемое задание: .упр3 стр. 13 [Федосеева Н.А. , Пособие по техническому переводу. Для специальностей 2 курса Ульяновск,  УАвиаК, 2015]

Ø   Критерии оценивания: в Приложении 4

Ø   Срок выполнения задания: к следующему занятию.

Ø   Форма контроля выполненного задания: оценка устного ответа.

 

ЗАДАНИЕ 4.8 Выполнить грамматические упражнения при подготовке к контрольной работе

Ø Формируемые образовательные результаты: У1, У3,З1, ОК4.

Ø Цель задания:

ü активизация лексико-грамматического материала

Ø Методические рекомендации по выполнению:

ü   изучить теоретический материал: модальные глаголы, неличные формы глагола. [Левченкова Н.В. , Справочник  по грамматике английского языка. Ульяновск, 2013, УАвиаК]

ü   знать лексику по теме «Деловые контакты»

ü  Систематизировать знания лексико-грамматического материала.

Ø  Выполняемое задание: Примерный вариант контрольной работы № 5 (Приложение 6)

Ø  Критерии оценивания: «5»   ³ 81%  правильно выполненных заданий

                                             «4» = 61– 80%  правильно выполненных заданий
                                             «3» = 39 – 60% правильно выполненных заданий
                                             «2» < 39%  правильно выполненных заданий

Ø Срок выполнения задания: к следующему занятию.

Ø Форма контроля выполненного задания: оценка контрольной работы

 

 

 

РАЗДЕЛ 5 ЭЛЕКТРОТЕХНИКА

ЗАДАНИЕ 5.1 Выполнить лексико-грамматические упражнения по теме «Времена английского глагола в активном залоге »

Ø  Формируемые образовательные результаты: У1, У3,З1, ОК4.

Ø  Цель задания:

ü  активизация лексико-грамматического материала

Ø  Методические рекомендации по выполнению:

ü  изучить теоретический материал: употребление страдательного залога, видовременные формы глагола в страдательном залоге, способы перевода. [Левченкова Н.В. , Справочник  по грамматике английского языка. Ульяновск,  УАвиаК, 2013]

ü  Систематизировать знания лексико-грамматического материала.

Ø  Выполняемое задание: упр.13 стр.56 [Лашина Т.И., Федорова В.А. Английский язык. Грамматический практикум для студентов 2-4 курсов всех специальностей. Ульяновск, УавиаК, 2013]

Ø  Критерии оценивания: «5»   ³ 81%  правильно выполненных заданий

                                             «4» = 61– 80%  правильно выполненных заданий
                                             «3» = 39 – 60% правильно выполненных заданий
                                             «2» < 39%  правильно выполненных заданий

Ø  Срок выполнения задания: к следующему занятию.

Ø  Форма контроля выполненного задания: оценка письменной работы

ЗАДАНИЕ 5.2  Организовать поиск словообразовательных конструкций в тексте по специальности.

Ø  Формируемые образовательные результаты: У1, У3,З1, ОК4, ОК9.

Ø  Цель задания:

ü  активизация лексико-грамматического материала

ü  ориентироваться в синтаксических особенностях текста по специальности.

ü  Пополнение словарного запаса

ü  Развитие навыков работы со словарем

Ø  Методические рекомендации по выполнению:

ü  изучить теоретический материал: способы перевода основных грамматических конструкций, терминологических словосочетаний. [Федосеева Н.А. , Пособие по техническому переводу. Для специальностей 2 курса Ульяновск,  УАвиаК, 2015]

ü   Систематизировать знания лексико-грамматического материала. [Левченкова Н.В. , Справочник  по грамматике английского языка. Ульяновск,  УАвиаК, 2013]

 

Ø  Выполняемое задание: текст 1 стр14 [Федосеева Н.А. , Пособие по техническому переводу. Для специальностей 2 курса Ульяновск,  УАвиаК, 2015]

 

Ø  Критерии оценивания: «5»   ³ 81%  правильно выполненных заданий

                                             «4» = 61– 80%  правильно выполненных заданий
                                             «3» = 39 – 60% правильно выполненных заданий
                                             «2» < 39%  правильно выполненных заданий

Ø  Срок выполнения задания: к следующему занятию.

Ø  Форма контроля выполненного задания: оценка устного ответа

 

ЗАДАНИЕ 5.3 Выполнить устный  реферативный перевод текста «Статическое и динамическое электричество»

Ø  Формируемые образовательные результаты: ОК4, ОК9,ОК10,У1,У3,  З.1.

Ø  Цель задания:

ü  развитие навыков перевода;

ü  пополнение словарного запаса;

ü  формирование умения ясно и логично излагать письменную речь;

ü  развитие навыка работы со словарем

 

Ø  Методические рекомендации и основные требования по выполнению:

ü  Систематизировать знания лексико –грамматического материала

ü  Изучить приложение 5 «Рекомендации по выполнению перевода профессиональных, публицистических и художественных текстов»

ü  Изучить лексику по данной теме

Ø  Выполняемое задание: .Текст 5 стр. 17 [Федосеева Н.А. , Пособие по техническому переводу. Для специальностей 2 курса Ульяновск,  УАвиаК, 2015]

Ø  Критерии оценивания: в Приложении 4

Ø  Срок выполнения задания: к следующему занятию.

Ø  Форма контроля выполненного задания: оценка устного ответа

 

ЗАДАНИЕ 5.4 Выполнить лексико-грамматические упражнения по теме «Времена английского глагола в страдательном  залоге »

Ø  Формируемые образовательные результаты: У1, У3,З1, ОК4.

Ø  Цель задания:

ü  активизация лексико-грамматического материала

Ø  Методические рекомендации по выполнению:

ü  изучить теоретический материал: употребление страдательного залога, видовременные формы глагола в страдательном залоге, способы перевода. [Левченкова Н.В. , Справочник  по грамматике английского языка. Ульяновск,  УАвиаК, 2013]

ü  Систематизировать знания лексико-грамматического материала.

Ø  Выполняемое задание: упр.13 стр.42 [Лашина Т.И., Федорова В.А. Английский язык. Грамматический практикум для студентов 2-4 курсов всех специальностей. Ульяновск, УавиаК, 2013]

Ø  Критерии оценивания: «5»   ³ 81%  правильно выполненных заданий

                                             «4» = 61– 80%  правильно выполненных заданий
                                             «3» = 39 – 60% правильно выполненных заданий
                                             «2» < 39%  правильно выполненных заданий

Ø  Срок выполнения задания: к следующему занятию.

Ø  Форма контроля выполненного задания: оценка письменной работы

 

ЗАДАНИЕ 5.5 Выполнить  письменный реферативный перевод текста «Измерительные приборы»

Ø  Формируемые образовательные результаты: ОК4, ОК9,ОК5,У1,У3,  З.1.

Ø  Цель задания:

ü  развитие навыков перевода;

ü  пополнение словарного запаса;

ü  формирование умения ясно и логично излагать письменную речь;

ü  развитие навыка работы со словарем

 

Ø  Методические рекомендации и основные требования по выполнению:

ü  Систематизировать знания лексико –грамматического материала

ü  Изучить приложение 5 «Рекомендации по выполнению перевода профессиональных, публицистических и художественных текстов»

ü  Изучить лексику по данной теме

Ø  Выполняемое задание: .Текст 7 стр. 19 [Федосеева Н.А. , Пособие по техническому переводу. Для специальностей 2 курса Ульяновск,  УАвиаК, 2015]

Ø  Критерии оценивания: в Приложении 4

Ø  Срок выполнения задания: к следующему занятию.

Ø  Форма контроля выполненного задания: оценка письменной работы

 

 

ЗАДАНИЕ 5.6 Составить схему  электроприбора с пояснениями на английском языке

Ø Формируемые образовательные результаты: ОК4, ОК 5, ОК10 У1,У3,  З.1.

Ø Цель задания:

ü Расширение кругозора

ü Развитие навыков работы со справочной литературой

ü активизация лексики по теме;

Ø Методические рекомендации и основные требования по выполнению:

ü знать лексику по теме Электротехника;

Ø использовать литературу: Агабекян И.П. Английский язык : учебное пособие для ССузов/И.П. Агабекян. –М.: Феникс, 2012.-318стр.   Федосеева Н.А. , Пособие по техническому переводу. Для специальностей 2 курса Ульяновск,  УАвиаК,                                             

Ø Объем выполняемого задания: 10 предложений

Ø Критерии оценивания: в Приложении 4

Ø Срок выполнения задания: к следующему занятию.

Ø Форма контроля выполненного задания: оценка устного ответа.

 

ЗАДАНИЕ 5.7 Выполнить грамматические упражнения при подготовке к контрольной работе

Ø Формируемые образовательные результаты: У1, У3,З1, ОК4.

Ø Цель задания:

ü активизация лексико-грамматического материала

Ø Методические рекомендации по выполнению:

ü   изучить теоретический материал: формы и функции инфинитива, инфинитивные конструкции. [Левченкова Н.В. , Справочник  по грамматике английского языка. Ульяновск, 2013, УАвиаК]

ü   знать лексику по теме «Деловые контакты»

ü  Систематизировать знания лексико-грамматического материала.

Ø  Выполняемое задание: Примерный вариант контрольной работы № 5 (Приложение 6)

Ø  Критерии оценивания: «5»   ³ 81%  правильно выполненных заданий

                                             «4» = 61– 80%  правильно выполненных заданий
                                             «3» = 39 – 60% правильно выполненных заданий
                                             «2» < 39%  правильно выполненных заданий

Ø Срок выполнения задания: к следующему занятию.

Ø Форма контроля выполненного задания: оценка контрольной работы

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

РАЗДЕЛ 6 ПИЛОТАЖНО-НАВИГАЦИОННЫЕ СИСТЕМЫ (25.02.03)

ЗАДАНИЕ 6.1 Выполнить лексико-грамматические упражнения по теме «инфинитив и его функции»

Ø Формируемые образовательные результаты: У1, У3,З1, ОК4.

Ø Цель задания:

ü активизация лексико-грамматического материала

Ø Методические рекомендации по выполнению:

ü   изучить теоретический материал: инфинитив, его употребление , и формы [Левченкова Н.В. , Справочник  по грамматике английского языка. Ульяновск,  УАвиаК, 2013]

ü  Систематизировать знания лексико-грамматического материала.

Ø  Выполняемое задание: упр.13 стр.42 [Лашина Т.И., Федорова В.А. Английский язык. Грамматический практикум для студентов 2-4 курсов всех специальностей. Ульяновск, УавиаК, 2013]

Ø  Критерии оценивания: «5»   ³ 81%  правильно выполненных заданий

                                             «4» = 61– 80%  правильно выполненных заданий
                                             «3» = 39 – 60% правильно выполненных заданий
                                             «2» < 39%  правильно выполненных заданий

Ø Срок выполнения задания: к следующему занятию.

Ø Форма контроля выполненного задания: оценка письменной работы

 

ЗАДАНИЕ 6.2 Выполнить устный  реферативный перевод текста «Как самолет видит и слышит»

Ø  Формируемые образовательные результаты: ОК4, ОК9,ОК10,У1,У3,  З.1.

Ø  Цель задания:

ü  развитие навыков перевода;

ü  пополнение словарного запаса;

ü  формирование умения ясно и логично излагать письменную речь;

ü  развитие навыка работы со словарем

 

Ø  Методические рекомендации и основные требования по выполнению:

ü  Систематизировать знания лексико –грамматического материала

ü  Изучить приложение 5 «Рекомендации по выполнению перевода профессиональных, публицистических и художественных текстов»

ü  Изучить лексику по данной теме

Ø  Выполняемое задание: .Текст 1стр.74 [Федосеева Н.А. , Пособие по техническому переводу. Для специальностей 2 курса Ульяновск,  УАвиаК, 2015]

Ø  Критерии оценивания: в Приложении 4

Ø  Срок выполнения задания: к следующему занятию.

Ø  Форма контроля выполненного задания: оценка устного ответа

 

ЗАДАНИЕ 6.3 Выполнить лексико-грамматические упражнения по теме « Объектный инфинитивный оборот»

Ø Формируемые образовательные результаты: У1, У3,З1, ОК4.

Ø Цель задания:

ü активизация лексико-грамматического материала

Ø Методические рекомендации по выполнению:

ü   изучить теоретический материал: субъектный инфинитивный оборот. [Левченкова Н.В. , Справочник  по грамматике английского языка. Ульяновск,  УАвиаК, 2013]

ü  Систематизировать знания лексико-грамматического материала.

Ø  Выполняемое задание: упр.2 стр.24 [Лашина Т.И., Федорова В.А. Английский язык. Грамматический практикум для студентов 2-4 курсов всех специальностей. Ульяновск, УавиаК, 2013]

Ø  Критерии оценивания: «5»   ³ 81%  правильно выполненных заданий

                                             «4» = 61– 80%  правильно выполненных заданий
                                             «3» = 39 – 60% правильно выполненных заданий
                                             «2» < 39%  правильно выполненных заданий

Ø Срок выполнения задания: к следующему занятию.

 

ЗАДАНИЕ 6.4 Выполнить  письменный реферативный перевод текста «Переход к цифровым пилотажно-навигационным системам»

Ø  Формируемые образовательные результаты: ОК4, ОК9,ОК5,У1,У3,  З.1.

Ø  Цель задания:

ü  развитие навыков перевода;

ü  пополнение словарного запаса;

ü  формирование умения ясно и логично излагать письменную речь;

ü  развитие навыка работы со словарем

 

Ø  Методические рекомендации и основные требования по выполнению:

ü  Систематизировать знания лексико –грамматического материала

ü  Изучить приложение 5 «Рекомендации по выполнению перевода профессиональных, публицистических и художественных текстов»

ü  Изучить лексику по данной теме

Ø  Выполняемое задание: .Текст 2 стр. 76 [Федосеева Н.А. , Пособие по техническому переводу. Для специальностей 2 курса Ульяновск,  УАвиаК, 2015]

Ø  Критерии оценивания: в Приложении 4

Ø  Срок выполнения задания: к следующему занятию.

Ø  Форма контроля выполненного задания: оценка письменной работы

 

ЗАДАНИЕ 6.5 Выполнить лексико-грамматические упражнения по теме «Субъектный инфинитивный оборот»

Ø Формируемые образовательные результаты: У1, У3,З1, ОК4.

Ø Цель задания:

ü активизация лексико-грамматического материала

Ø Методические рекомендации по выполнению:

ü   изучить теоретический материал: субъектный инфинитивный оборот. [Левченкова Н.В. , Справочник  по грамматике английского языка. Ульяновск,  УАвиаК, 2013]

ü  Систематизировать знания лексико-грамматического материала.

Ø  Выполняемое задание: упр.7 стр.31 [Лашина Т.И., Федорова В.А. Английский язык. Грамматический практикум для студентов 2-4 курсов всех специальностей. Ульяновск, УавиаК, 2013]

Ø  Критерии оценивания: «5»   ³ 81%  правильно выполненных заданий

                                             «4» = 61– 80%  правильно выполненных заданий
                                             «3» = 39 – 60% правильно выполненных заданий
                                             «2» < 39%  правильно выполненных заданий

Ø Срок выполнения задания: к следующему занятию.

Ø Форма контроля выполненного задания: оценка письменной работы

 

 ЗАДАНИЕ 6.6 Выполнить устный  реферативный перевод текста «Бортовые ЭВМ»

Формируемые образовательные результаты: ОК4, ОК9,ОК10,У1,У3,  З.1.

Ø Цель задания:

ü  развитие навыков перевода;

ü  пополнение словарного запаса;

ü  формирование умения ясно и логично излагать письменную речь;

ü  развитие навыка работы со словарем

Ø Методические рекомендации и основные требования по выполнению:

ü  Систематизировать знания лексико –грамматического материала

ü  Изучить приложение 5 «Рекомендации по выполнению перевода профессиональных, публицистических и художественных текстов»

ü  Изучить лексику по данной теме

Ø  Выполняемое задание: .Текст 3 стр.77 [Федосеева Н.А. , Пособие по техническому переводу. Для специальностей 2 курса Ульяновск,  УАвиаК, 2015]

Ø  Критерии оценивания: в Приложении 4

Ø  Срок выполнения задания: к следующему занятию.

Ø  Форма контроля выполненного задания: оценка устного ответа

 

ЗАДАНИЕ 6.7 Выполнить устный  реферативный перевод текста «Новые идеи в пилотажно-навигационных системах»

Ø Формируемые образовательные результаты: ОК4, ОК9,ОК10,У1,У3,  З.1.

Ø Цель задания:

ü  развитие навыков перевода;

ü  пополнение словарного запаса;

ü  формирование умения ясно и логично излагать письменную речь;

ü  развитие навыка работы со словарем

 

Ø  Методические рекомендации и основные требования по выполнению:

ü  Систематизировать знания лексико –грамматического материала

ü  Изучить приложение 5 «Рекомендации по выполнению перевода профессиональных, публицистических и художественных текстов»

ü  Изучить лексику по данной теме

Ø  Выполняемое задание: .Текст 4 стр.79 [Федосеева Н.А. , Пособие по техническому переводу. Для специальностей 2 курса Ульяновск,  УАвиаК, 2015]

Ø  Критерии оценивания: в Приложении 4

Ø  Срок выполнения задания: к следующему занятию.

Ø  Форма контроля выполненного задания: оценка устного ответа

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

РАЗДЕЛ 6 МЕТОДЫ СОЕДИНЕНИЯ ЭЛЕМЕНТОВ КОНСТРУКЦИИ (23.02.03)

 

ЗАДАНИЕ 6.1 Выполнить лексико-грамматические упражнения по теме «инфинитив и его функции»

Ø Формируемые образовательные результаты: У1, У3,З1, ОК4.

Ø Цель задания:

ü активизация лексико-грамматического материала

Ø Методические рекомендации по выполнению:

ü   изучить теоретический материал: инфинитив, его употребление , и формы [Левченкова Н.В. , Справочник  по грамматике английского языка. Ульяновск,  УАвиаК, 2013]

ü  Систематизировать знания лексико-грамматического материала.

Ø  Выполняемое задание: упр.13 стр.42 [Лашина Т.И., Федорова В.А. Английский язык. Грамматический практикум для студентов 2-4 курсов всех специальностей. Ульяновск, УавиаК, 2013]

Ø  Критерии оценивания: «5»   ³ 81%  правильно выполненных заданий

                                             «4» = 61– 80%  правильно выполненных заданий
                                             «3» = 39 – 60% правильно выполненных заданий
                                             «2» < 39%  правильно выполненных заданий

Ø Срок выполнения задания: к следующему занятию.

Ø Форма контроля выполненного задания: оценка письменной работы

 

ЗАДАНИЕ 6.2 Выполнить устный  реферативный перевод текста «Разъемные соединения »

Ø  Формируемые образовательные результаты: ОК4, ОК9,ОК10,У1,У3,  З.1.

Ø  Цель задания:

ü  развитие навыков перевода;

ü  пополнение словарного запаса;

ü  формирование умения ясно и логично излагать письменную речь;

ü  развитие навыка работы со словарем

 

Ø  Методические рекомендации и основные требования по выполнению:

ü  Систематизировать знания лексико –грамматического материала

ü  Изучить приложение 5 «Рекомендации по выполнению перевода профессиональных, публицистических и художественных текстов»

ü  Изучить лексику по данной теме

Ø  Выполняемое задание: .Текст 1стр.64 [Федосеева Н.А. , Пособие по техническому переводу. Для специальностей 2 курса Ульяновск,  УАвиаК, 2015]

Ø  Критерии оценивания: в Приложении 4

Ø  Срок выполнения задания: к следующему занятию.

Ø  Форма контроля выполненного задания: оценка устного ответа

 

ЗАДАНИЕ 6.3 Выполнить лексико-грамматические упражнения по теме « Объектный инфинитивный оборот»

Ø Формируемые образовательные результаты: У1, У3,З1, ОК4.

Ø Цель задания:

ü активизация лексико-грамматического материала

Ø Методические рекомендации по выполнению:

ü   изучить теоретический материал: субъектный инфинитивный оборот. [Левченкова Н.В. , Справочник  по грамматике английского языка. Ульяновск,  УАвиаК, 2013]

ü  Систематизировать знания лексико-грамматического материала.

Ø  Выполняемое задание: упр.2 стр.24 [Лашина Т.И., Федорова В.А. Английский язык. Грамматический практикум для студентов 2-4 курсов всех специальностей. Ульяновск, УавиаК, 2013]

Ø  Критерии оценивания: «5»   ³ 81%  правильно выполненных заданий

                                             «4» = 61– 80%  правильно выполненных заданий
                                             «3» = 39 – 60% правильно выполненных заданий
                                             «2» < 39%  правильно выполненных заданий

Ø Срок выполнения задания: к следующему занятию.

Ø  

ЗАДАНИЕ 6.4 Выполнить  письменный реферативный перевод текста «Неподвижные соединения»

Ø  Формируемые образовательные результаты: ОК4, ОК9,ОК5,У1,У3,  З.1.

Ø  Цель задания:

ü  развитие навыков перевода;

ü  пополнение словарного запаса;

ü  формирование умения ясно и логично излагать письменную речь;

ü  развитие навыка работы со словарем

 

Ø  Методические рекомендации и основные требования по выполнению:

ü  Систематизировать знания лексико –грамматического материала

ü  Изучить приложение 5 «Рекомендации по выполнению перевода профессиональных, публицистических и художественных текстов»

ü  Изучить лексику по данной теме

Ø  Выполняемое задание: .Текст 2 стр. 65Неподвижные соединения [Федосеева Н.А. , Пособие по техническому переводу. Для специальностей 2 курса Ульяновск,  УАвиаК, 2015]

Ø  Критерии оценивания: в Приложении 4

Ø  Срок выполнения задания: к следующему занятию.

Ø  Форма контроля выполненного задания: оценка письменной работы

 

ЗАДАНИЕ 6.5 Выполнить лексико-грамматические упражнения по теме «Субъектный инфинитивный оборот»

Ø Формируемые образовательные результаты: У1, У3,З1, ОК4.

Ø Цель задания:

ü активизация лексико-грамматического материала

Ø Методические рекомендации по выполнению:

ü   изучить теоретический материал: субъектный инфинитивный оборот. [Левченкова Н.В. , Справочник  по грамматике английского языка. Ульяновск,  УАвиаК, 2013]

ü  Систематизировать знания лексико-грамматического материала.

Ø  Выполняемое задание: упр.7 стр.31 [Лашина Т.И., Федорова В.А. Английский язык. Грамматический практикум для студентов 2-4 курсов всех специальностей. Ульяновск, УавиаК, 2013]

Ø  Критерии оценивания: «5»   ³ 81%  правильно выполненных заданий

                                             «4» = 61– 80%  правильно выполненных заданий
                                             «3» = 39 – 60% правильно выполненных заданий
                                             «2» < 39%  правильно выполненных заданий

Ø Срок выполнения задания: к следующему занятию.

Ø Форма контроля выполненного задания: оценка письменной работы

 

 ЗАДАНИЕ 6.6 Выполнить устный  реферативный перевод текста «Сварка» Формируемые образовательные результаты: ОК4, ОК9,ОК10,У1,У3,  З.1.

Ø  Цель задания:

ü  развитие навыков перевода;

ü  пополнение словарного запаса;

ü  формирование умения ясно и логично излагать письменную речь;

ü  развитие навыка работы со словарем

 

Ø  Методические рекомендации и основные требования по выполнению:

ü  Систематизировать знания лексико –грамматического материала

ü  Изучить приложение 5 «Рекомендации по выполнению перевода профессиональных, публицистических и художественных текстов»

ü  Изучить лексику по данной теме

Ø  Выполняемое задание: .Текст 3 стр.67 [Федосеева Н.А. , Пособие по техническому переводу. Для специальностей 2 курса Ульяновск,  УАвиаК, 2015]

Ø  Критерии оценивания: в Приложении 4

Ø  Срок выполнения задания: к следующему занятию.

Ø  Форма контроля выполненного задания: оценка устного ответа

                                            

ЗАДАНИЕ 6.7 Выполнить устный  реферативный перевод текста «Виды сварки»

Формируемые образовательные результаты: ОК4, ОК9,ОК10,У1,У3,  З.1.

Ø  Цель задания:

ü  развитие навыков перевода;

ü  пополнение словарного запаса;

ü  формирование умения ясно и логично излагать письменную речь;

ü  развитие навыка работы со словарем

 

Ø  Методические рекомендации и основные требования по выполнению:

ü  Систематизировать знания лексико –грамматического материала

ü  Изучить приложение 5 «Рекомендации по выполнению перевода профессиональных, публицистических и художественных текстов»

ü  Изучить лексику по данной теме

Ø  Выполняемое задание: .Текст 4 стр.68 [Федосеева Н.А. , Пособие по техническому переводу. Для специальностей 2 курса Ульяновск,  УАвиаК, 2015]

Ø  Критерии оценивания: в Приложении 4

Ø  Срок выполнения задания: к следующему занятию.

Ø  Форма контроля выполненного задания: оценка устного ответа

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Приложение 1

 

ПРАВИЛА ОФОРМЛЕНИЯ СПИСКА ЛИТЕРАТУРЫ

 

 Список использованных источников и ссылки на них выполняются по

ГОСТ 7.1-2003. Библиографическая запись. Библиографическое описание

ГОСТ 7.0.5-2008. Библиографическая ссылка. Общие требования и правила составления.

ГОСТ 7.82-2001. Библиографическая запись. Библиографическое описание электронных ресурсов

Регламент включения научных журналов в Российский индекс научного цитирования. М., 2008.

Список использованной литературы составляется в строго приоритетном порядке, начиная с нормативных правовых актов  федерального уровня,  индивидуальных и коллективных монографий, научных статей и т.д.

Нормативные правовые акты располагаются в соответствии с их юридической силой:

ü международные законодательные акты – по хронологии;

ü Конституция РФ;

ü кодексы – по алфавиту;

ü законы РФ – по хронологии;

ü  указы Президента РФ – по хронологии;

ü акты Правительства РФ – по хронологии;

ü акты министерств и ведомств в последовательности – приказы, постановления, положения, инструкции министерства – по алфавиту, акты – по хронологии.

 

В списке использованной литературы должно быть указано полное название акта, дата его принятия, номер, а так же официальный источник опубликования. Например:

Федеральный закон от 26 февраля 1995 г. № 208-ФЗ “Об акционерных обществах”//Собрание законодательства Российской Федерации, 1996. — №1, ст.1.

Библиографическое описание составляют непосредственно по произведению печати или выписывают из каталогов и библиографических указателей полностью, без пропусков каких-либо элементов, сокращений заглавий и т.п.

 

Некоторые общие положения:

ü Цитирование двух или более источников под одним номером, одного и того же источника под разными номерами не допускается.

ü Во всех источниках необходимо указывать фамилии и инициалы всех авторов.

ü Ссылки на книги, переведенные на русский язык, должны сопровождаться ссылками на оригинальные издания с указанием выходных данных оригинального издания.

ü Ссылки на книги должны содержать следующую обязательную информацию: фамилия и инициалы авторов, название книги, город, год, количество страниц.

ü Ссылки на статьи в журналах должны содержать следующую обязательную информацию: фамилия и инициалы авторов, название статьи, название журнала, год, том (если указан), номер, страницы (первая и последняя, разделенные тире).

ü Ссылки на сборники (конференции, симпозиумы) должны содержать следующую обязательную информацию: фамилия и инициалы авторов, название сборника (конференции, симпозиума), город (место проведения), год, том (если указан), номер (если указан), количество страниц.

ü Ссылки на статьи в сборниках (материалах конференций, симпозиумов) должны содержать следующую обязательную информацию: фамилия и инициалы авторов, название статьи, название сборника (конференции, симпозиума), город (место проведения), год, том (если указан), номер (если указан), страницы (первая и последняя, разделенные тире).

ü Ссылки на электронные ресурсы удаленного доступа должны содержать следующую обязательную информацию: название ресурса, режим доступа, дата обращения.

ü В инициалах авторов между именем и отчеством пробел не ставится.

ü В заголовке описания запятая после фамилии автора перед его инициалами может быть опущена.

ü Если в документе один, два или три автора, то в сведениях об ответственности (т.е. за косой чертой после названия документа) они могут не повторяться.

ü При наличии четырех и более авторов в сведениях об ответственности (т.е. за косой чертой после названия документа) приводят фамилии всех авторов.

ü Допускается предписанный знак точку и тире, разделяющий области библиографического описания, заменять точкой.

ü Допускается не использовать квадратные скобки для сведений, заимствованные не из предписанного источника информации.

ПОКАЖЕМ ОСНОВНЫЕ ПРАВИЛА ОФОРМЛЕНИЯ СПИСКА НА ПРИМЕРАХ.

Однотомная книга одного автора:
Глазунов В.А. Пространственные механизмы параллельной структуры. М.: Наука, 1991. 94 с.

Однотомная книга двух авторов:
Мельников Г.Н., Вороненко В.П. Проектирование механосборочных цехов: учебник для студентов машиностроит. специальностей вузов. М.: Машиностроение, 1990. 352 с.

Однотомная книга трех авторов:
Попов Е.В., Верещагин А.Ф., Зенкевич С.Л. Манипуляционные роботы. Динамика и алгоритмы. М.: Наука, 1978. 400 с.

Однотомная книга четырех и более авторов:
Справочное руководство по небесной механике и астродинамике / В.К. Абалакин, Е.П. Аксенов, Е.А. Гребеников, В.Г. Демин, Ю.А. Рябов ; под ред. Г.Н. Дубошина. М.: Наука, 1976. 864 с.
Импульсные источники света / И.С. Маршак, А.С. Дойников, В.П. Жильцов, В.П. Кирсанов, Р.Е. Ровинский, Л.Н. Щукин, М.Г. Фейгенбаум; под общ. ред. И.С. Маршака. 2-е изд., перераб. и доп. М. : Энергия, 1978. 472 с.

Переводная книга:
Себехей В. Теория орбит: ограниченная задача трех тел : пер. с англ. / под ред. Г
.Н. Дубошина. М.: Наука, 1982. 656 с. [Victor G. Szebehely. Theory of Orbits: the Restricted Problem of Three Bodies. New York : Academic Press, 1967.].
Дейт К.Дж. Введение в системы баз данных : пер. с англ. М
.: Вильямс, 2006. 1328 с. [Date C.J. An Introduction to Database Systems. 8th ed. Addison-Wesley, 2003. 1024 p.].

Отдельный том многотомного издания:
Сварка и свариваемые материалы : справочник. В 3 т. Т. 1. Свариваемость материалов / ред. Э.Л. Макаров. М.: Металлургия, 1991. 258 с.

Диссертация:
Пнев А.Б. Оптико-электронные измерительные системы на основе квазираспределенных волоконно-оптических брэгговских датчиков : дис. … канд. техн. наук. М., 2008. 176 с.

Автореферат диссертации:
Вишняков И. В. Модели и методы оценки коммерческих банков в условиях неопределенности : автореф. дис. … канд. экон. наук. М., 2002. 15 с.

Аналитический обзор:
Экономика и политика России и государств ближнего зарубежья: аналит. обзор, апр. 2007 / Рос. акад. наук, Ин-т мировой экономики и междунар. отношений. М.,: ИМЭМО, 2007. 39 с.

Депонированная научная работа
Алгоритм численного решения жестких дифференциальных уравнений / Ю.Ю. Громов, М.М. Деревуз, Н.А. Земской, О.Г. Иванова, Н.Г. Мосягина; Тамбовский государственный технический университет. Тамбов, 1999. 8 с. Деп. в ВИНИТИ 04.03.1999, № 669-В1999.

Стандарт:
ГОСТ Р 517721 – 2001. Аппаратура радиоэлектронная бытовая. Входные и выходные параметры и типы соединений. Технические требования. Введ. 2002-01-01. М. : Изд-во стандартов, 2001. 27 с.

Патент: 
Чугаева В.И. Приемопередающее устройство : пат. 2187888 Российская Федерация. 2002. Бюл. № 23 (2 ч.). 3 с.

Описание составной части документа.

Статья из периодического издания  (журнала):
Чайковский М.М., Ядыкин И.Б. Оптимальная настройка ПИД-регуляторов для многосвязных билинейных объектов управления // Автоматика и телемеханика. 2009. No.1. С. 130 - 146.
Звягин Ф.В. Об одном классе орбит в задачах трех и четырех тел // Вестник МГТУ им. Н.Э. Баумана. Сер. Приборостроение. 2010. №2. С. 105—113.
Станкевич И.В., Яковлев М.Е., Си Ту Хтет. Разработка алгоритма контактного взаимодействия на основе альтернирующего метода // Вестник МГТУ им. Н.Э. Баумана. Сер. Естественные науки. 2011. Спец. вып. Прикладная математика. С. 134 – 141.

Статья из сборника:
Двинянинова Г.С. Комплимент: Коммуникативный статус или стратегия в дискурсе // Социальная власть языка: сб. науч. тр. Воронеж, 2001. С. 42 – 49.
Орлик А.Г., Коберник Н.В. Получение износостойких антиабразивных покрытий // Труды МГТУ им. Н. Э. Баумана. 2010. № 602 : Математическое моделирование сложных технических систем. С. 34-38.

Статья из продолжающегося издания. 
Белова Г. Д. Некоторые вопросы уголовной ответственности за нарушение налогового законодательства // Актуал. проблемы прокурор. надзора. 2001. Вып. 5 : Прокурорский надзор за исполнением уголовного и уголовно-процессуального законодательства. Организация деятельности прокуратуры. С. 46-49.
Живописцев В. П., Пятосин Л.П. Комплексные соединения тория с диантипирилметаном // Учен. зап. / Перм. ун-т. 1970. № 207. С. 184-191.

Из материалов конференции:
Карпенко А.П., Селиверстов Е.Ю. Глобальная оптимизация методом роя частиц на графических процессорах // Всерос. суперкомпьютерная конференция «Научный сервис в сети Интернет: масштабируемость, параллельность, эффективность»: труды. М.: Изд-во МГУ, 2009. С.188-191.
Симонов А. Очистка сточных вод: проектирование технических устройств // 7-я региональная  конференция молодых исследователей Волгоградской области (Волгоград, 12-15 мая 2002 г.) : тез. докл. Волгоград, 2002. С. 13-15.

Глава из книги:
Глазырин Б.Э. Автоматизация выполнения отдельных операций в Word 2000  // Office 2000 : 5 кн. в 1 : самоучитель / Э. М. Берлинер, И. Б. Глазырина, Б. Э. Глазырин. 2-е изд., перераб. М., 2002. Гл. 14. С. 281-298.

Статья из многотомного издания 
Кулаков В.А. Викторианский стиль // БРЭ. М., 2006. Т.5. С. 308 – 309.

Электронные ресурсы удаленного доступа:
Колесов Ю.Б., Сениченков Ю.Б. Имитационное моделирование сложных динамических систем. Режим доступа: http://www.exponenta.ru/soft/others/mvs/ds_sim.asp) (дата обращения 20.04.2012).
Топтыгин И. Н. Математическое введение в курс общей физики: учеб. пособие для студентов. СПб.- 2000. Режим доступа: ftp://ftp.unilib.neva.ru/dl/010.pdf (дата обращения 20.04.2012).
Российская государственная библиотека. Режим доступа: http://www.rsl.ru (дата обращения 01.05.2012).

Статья из электронного журнала:

Автор 1:
Шахтарин Б. И. Оценка действия гармонической помехи на фазовую автоподстройку // Наука и образование. МГТУ им. Н.Э. Баумана. Электрон. журн. 2012. № 4. Режим доступа: http://technomag.edu.ru/doc/353914.html (дата обращения 18.04.2012).

Авторов 2:
Каганов Ю.Т., Карпенко А.П. Математическое моделирование кинематики и динамики робота-манипулятора типа «хобот». 1. Математические модели секции манипулятора, как механизма параллельной кинематики типа «трипод» // Наука и образование. МГТУ им. Н.Э. Баумана. Электрон. журн. 2009. № 10. Режим доступа: http://technomag.edu.ru/doc/133262.html (дата обращения 20.04.2012).

Авторов 3:
Буренков В. С., Иванов С.Р., Савельев А.Я. Проблемы формальной верификации технических систем // Наука и образование. МГТУ им. Н.Э. Баумана. Электрон. журн. 2012. № 4. Режим доступа: http://technomag.edu.ru/doc/373672.html (дата обращения 18.04.2012).

Авторов больше 4-х:
Численное моделирование процесса калибровки осесимметричных деталей жидкой технологической средой / А.С. Софьин, А.В. Стрижков, Н.В. Ульвис, О.В. Зарубина, Р.В. Боярская // Наука и образование. МГТУ им. Н.Э. Баумана. Электрон. журн. 2012. № 4. Режим доступа: http://technomag.edu.ru/doc/361706.html (дата обращения 18.04.2012).

Статья, которой присвоен номер DOI:

Постникова Т.В. Анализ факторов, влияющих на построение цепи поставки с учетом ограничений логистической инфраструктуры // Наука и образование. МГТУ им. Н.Э. Баумана. Электрон. журн. 2012. № 5. DOI: http://dx.doi.org/10.7463/1994-0408.0512-351140.400544

Strukov D.B., Snider G. S., Stewart D. R., Williams S. R. The missing memristor found // Nature. 2008. vol. 453. PP. 80-83. DOI: 10.1038/nature06932

 

 

 

 

 

 

 

Приложение 2

 

ТРЕБОВАНИЯ К ОФОРМЛЕНИЮ ЗАДАНИЙ

ВНЕАУДИТОРНОЙ САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ

 

Требования к тексту: формат А4, выполненного в текстовом редакторе «Microsoft Word» (шрифт «Times New Roman» № 12 через 1 интервал). Поля: сверху 2 см, снизу 2 см,  слева  3 см,  справа 1,5 см

Абзац должен начинаться с расстояния 1,25 см. Все страницы работы нумеруются арабскими цифрами. Нумерация должна быть сквозной, от титульного до последнего листа текста. На титульном листе нумерация страниц не проставляется.

Иллюстрации (чертежи, графики, схемы, диаграммы и т.д.) располагаются непосредственно после текста, где они упоминаются впервые или на следующей странице. Каждая иллюстрация должна иметь название, которое приводится после слова Рис.  И её номера. Нумерация иллюстраций должна быть сплошной по всему тексту.

Таблицы нумеруют арабскими цифрами порядковой нумерацией в пределах всей работы. Номер таблицы размещают в правом верхнем углу, над её заголовком после слова «Таблица». Заголовок таблицы помещается над таблицей посредине. Заголовки граф начинают с прописных букв, а подзаголовки со строчных. Высота букв в таблице не должна быть менее 8 мм.

 

Требования к объему - объем содержательной части выполненного задания по внеаудиторной самостоятельной  работы зависит от конкретного задания.

не должен превышать 10 листов

 

Требования к оформлению титульного листа

Пример

ОГБОУ СПО «Ульяновский авиационный колледж»

 

 

СООБЩЕНИЕ

(вид задания)

По  теме______________________________________

По УД _______________________________________

Индекс и наименование учебной дисциплины

 

 

Выполнил(а) _____________________________________

Ф.И.О. обучающегося, курс, группа

Группа _____________________________________

 

Дата сдачи  по плану_________ по факту______________

 

Руководитель______________________________________

Ф.И.О.преподавателя

Оценка _____________________Дата __________________

 

 

 

Ульяновск

2013

 

 

 

 

Приложение 3

 

РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ПОДГОТОВКЕ СООБЩЕНИЯ.

 

Подготовка информационного сообщения это вид внеаудиторной самостоятельной работы по подготовке небольшого по объему устного или письменного сообщения для озвучивания на занятии. Сообщаемая информация носит характер уточнения или обобщения, несет новизну, отражает современный взгляд по определенным проблемам.

Сообщение отличается от докладов и рефератов не только объемом информации, но и ее характером – сообщения дополняют изучаемый вопрос фактическими или статистическими материалами.

В сообщении фразы объединяются в целое общей темой и следуют одна за другой в порядке временной последователь­ности отражаемых в речи сложных событий, их частей. Структурными связями повествования являются: прямая хронология; обратная хронология;

прямая хронология с отступлениями.

Сообщение может содержать информацию о каком-либо событии, эксперименте, испытании машины, факте. В сообщении выделяются констатирующие части текста, содержащие только факты, и комментирующие, содержащие уточнения, объяснения, обоснования, сравнения, оценки фактов. Для сообщения о процессах, событиях, явлениях характерно деление сообщений на отдельные фазы и периоды .В соответствии с этим употребляются глаголы, адекватные началу ходу, общему и прогрессирующему изменению, окончанию и завершению сообщения .

 

Объем выполняемого задания: НЕ более 1 стр.А4 ; размер шрифта –12; тип шрифта – Times New Roman; одинарный междустрочный интервал;

 

Время на устное сообщение -  не более 3 мин.

 

Рекомендации по подготовке сообщения:

ü собрать и изучить литературу по теме;

ü составить план или графическую структуру сообщения;

ü выделить основные понятия;

ü ввести в текст дополнительные данные, характеризующие объект изучения;

ü озвучить  сообщение в установленный срок.

 

Форма предоставления сообщения – по заданию преподавателя: письменное  ИЛИ устное ИЛИ письменное и устное.

 

Критерии оценивания сообщения  (от максимального количества баллов)

ü актуальность темы-20 %

ü соответствие содержания теме-10%

ü глубина проработки материала-20 %

ü грамотность и полнота использования источников-20%

ü качество сообщения-20%

ü соблюдение требований объема – 10 %

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Приложение 4

 

РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ПОДГОТОВКЕ МОНОЛОГИЧЕСКОГО И ДИАЛОГИЧЕСКОГО ВЫСКАЗЫВАНИЯ

 

         В современном обществе трудно переоценить значимость умения устно общаться на иностранном языке (в особенности, английском). Поэтому и в образовательном процессе по иностранным языкам на первый план в настоящее время выходит обучение устно-речевому общению в целом и говорению как его основополагающей части. Умения в данном виде речевой деятельности могут и должны формироваться и оцениваться через задания, стимулирующие соответствующий вид деятельности, т.е. говорение.

        Для успешного выполнения заданий необходимо продемонстрировать следующие основные умения монологической и диалогической речи:
1. полностью и самостоятельно решить поставленную коммуникативную задачу;
2. продемонстрировать владение продуктивными лексическими и грамматическими навыками, достаточными для решения поставленной коммуникативной задачи, соблюдать в практике речевого общения основные произносительные навыки;
3. самостоятельно строить развернутое высказывание;
4. логично и связно строить высказывание, адекватно используя средства логической связи;
5. выбирать и использовать адекватный стиль речи (соответственно ситуации общения, поставленной коммуникативной задаче, статусу партнера по общению);
6. адекватно ситуации общения употреблять формулы речевого этикета;
7. соответственно поставленной задаче использовать такие типы речи, как повествование описание, рассуждение и характерные для них языковые средства; уметь аргументировать свою точку зрения; 
8. поддерживать беседу, адекватно реагировать на реплики собеседника;
9. быть инициативным партнером по общению (при необходимости начинать, заканчивать беседу, задавать вопросы, менять тему беседы, запрашивать мнение собеседника);
10. проводить свою стратегическую линию в общении, учитывая при этом мнение

собеседника;
11. соблюдать очередность при обмене репликами;
12. пользоваться компенсационными стратегиями при сбое в коммуникации     (

переспрашивать при непонимании и т.д.).

      При подготовке монологического высказывания необходимо придерживаться следующих правил:

ü  Заранее продумайте свое сообщение, составьте примерный план своего высказывания.

ü  Отработайте отдельные слова и устойчивые фразы в материале по теме.

ü  Материалом для подготовки устного высказывания могут служить готовые темы, которые можно найти в учебных пособиях.

ü  Темы для высказывания желательно составлять самому или выбирать из нескольких пособий — так больше шанс избежать ошибки и проявить индивидуальность.

ü  Выучите список слов-связок типа «in fact», «to my mind», «for example», «at the same time», чтобы избегать пауз, когда будете собираться с мыслями.

ü  Накопите определенный запас коммуникационых единиц, которые впоследствии будете использовать в речи.

     Оценивание устных высказываний производится по общей схеме оценивания, в которой находят отражение все перечисленные компоненты комплексного речевого умения говорения. Схема оценивания содержит 5 критериев, по которым производится оценивание каждого из устных ответов, и определяет требования к качеству ответов по каждому из критериев.
Оценка «5»  -
 

Задание полностью выполнено: цель общения успешно достигнута, тема раскрыта в заданном объеме, социокультурные знания использованы в соответствии с ситуацией общения.

Демонстрирует способность логично и связно вести беседу: начинает, при необходимости, и поддерживает ее с соблюдением очередности при обмене репликами, проявляет инициативу при смене темы, восстанавливает беседу в случае сбоя.

Демонстрирует словарный запас, адекватный поставленной задаче.

Использует разнообразные грамматические структуры в соответствии с поставленной задачей; практически не делает ошибок.

Оценка «4» -

Задание выполнено: цель общения достигнута, однако тема раскрыта не в полном объеме, в основном социокультурные знания использованы в соответствии с ситуацией общения

В целом демонстрирует способность логично и связно вести беседу: начинает, при необходимости, и в большинстве случаев поддерживает ее с соблюдением очередности при обмене репликами, не всегда проявляет инициативу при смене темы, демонстрирует наличие проблемы в понимании собеседника.

Демонстрирует достаточный словарный запас, в основном соответствующий поставленной задаче, однако наблюдается некоторое затруднение при подборе слов и отдельные неточности в их употреблении.

Использует структуры, в целом соответствующие поставленной задаче; допускает ошибки, не затрудняющие понимания.

Речь понятна: соблюдает правильный интонационный рисунок; не допускает фонематических ошибок; практически все звуки в потоке речи произносит правильно.

Оценка «3» -

Задание выполнено частично: цель общения достигнута не полностью, тема раскрыта в ограниченном объеме, социокультурные знания мало использованы в соответствии с ситуацией общения.

Демонстрирует неспособность логично и связно вести беседу: не начинает и не стремится поддерживать ее, не проявляет инициативы при смене темы, передает наиболее общие идеи в ограниченном контексте; в значительной степени зависит от помощи со стороны собеседника.

Демонстрирует ограниченный словарный запас, в некоторых случаях недостаточный для выполнения поставленной задачи.

Делает многочисленные ошибки или допускает ошибки, затрудняющие понимание.

В основном речь понятна: не допускает грубых фонематических ошибок; звуки в потоке речи в большинстве случаев произносит правильно, интонационный рисунок в основном
правильный.

Оценка «2»

Задание не выполнено: цель общения не достигнута.

Не может поддерживать беседу.

Словарный запас недостаточен для выполнения поставленной задачи.

Неправильное использование грамматических структур делает невозможным выполнение поставленной задачи.

Речь почти не воспринимается на слухиз-за большого количества фонематических ошибок и неправильного произнесения многих звуков.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Приложение 5

 

РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ВЫПОЛНЕНИЮ ПЕРЕВОДА ПРОФЕССИОНАЛЬНЫХ, ПУБЛИЦИСТИЧЕСКИХ И ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ТЕКСТОВ

 

Одно из ключевых умений, которым должен обладать выпускник среднего специального учебного заведения – это умение переводить тексты профессиональной направленности. Чтобы выполнить грамотный перевод профессионального, публицистического или художественного текста, необходим словарь. В настоящее время помимо словарей общеупотребительной лексики имеется множество специализированных словарей: толковых, двуязычных, многоязычных, специальных, политехнических, отраслевых, словарей-справочников. Следует отметить, что специальные словари можно рассматривать как один из мощных информационных ресурсов, играющих ориентирующую и объясняющую роль в изучении иностранного языка и, следовательно, эффективно способствующих реализации образовательной программы в целом.

Работа с иностранными текстами предполагает определенный уровень культуры пользования словарем. Прежде чем систематически начать заниматься переводом, нужно изучить структуру словаря. Словарь включает следующие разделы:

-фонетическая транскрипция слов

- иерархия значений и подзначений

- словарная часть; сфера употребления и стилистическая характеристика

- грамматическое приложение;

-фразеология

Грамматическая информация содержит:

1) помету, определяющую часть речи;

2) сведения о нестандартно образуемых формах. Помета, указывающая на часть речи, дается для всех отдельных слов, а также для словосочетаний. В словаре используются следующие пометы:

n- существительное

a-прилагательное

adv-наречие

num-(количественное) числительное

v- глагол

pron- местоимение

prep- предлог

cj- союз

part- частица

int- междометие

На современном этапе печатным словарям могут составить конкуренцию электронные многоязычные словари. Среди электронных словарей наиболее популярны версии семейства ABBYY Lingvo, Multitran, Multilex, Longman,  которые предлагают достаточно подробную словарную статью с переводческими комментариями.

В процессе перевода стоит уделить особое внимание тематике текста, поскольку в каждом конкретном случае используются речевые обороты, характерные для определенной профессиональной направленности.

Несколько советов относительно того, как организовать работу над письменным переводом и выполнить ее качественно:

ü  Прочитайте текст полностью для осмысления главной идеи

ü  Выпишите слова, которые вызывают трудность при переводе

ü  Воспользуйтесь словарем (электронная или печатная версия)

ü  Выберите из словаря приемлемый вариант согласно контексту из предложенных значений в словарной статье

ü  Если в тексте встречаются географические названия, посмотрите в атласе или словаре

ü  Не надо «стопорится» на каком-нибудь трудном термине. Сделайте пометку и продолжайте дальше работу, возможно последующий текст подскажет вам правильный перевод.

ü  Сформулируйте целиком предложение на русском языке, исходя из предложенных значений слов

ü  Перед сдачей перевода необходимо сделать вычитку текста, устранить орфографические, грамматические, стилистические и другие ошибки. Желательно выполнить контроль качества перевода насколько раз.

 

Критерии оценки перевода

Отметка «5» ставится тогда, когда обучающийся получает 81-100 % от  максимального количества баллов если выполняет полный адекватный перевод:

Ø  Владеет лексикой и терминологией предложенной темы;

Ø  Правильно переводит слова широкого значения и интернационализмы;

Ø  Умеет пользоваться адекватными заменами

Ø  Умеет правильно переводить атрибутивные группы;

Ø  Анализирует грамотно структуру предложения с точки зрения грамматики;

Ø  Правильно переводит изученные грамматические конструкции;

Ø  Правильно, точно и полно передает содержание оригинала;

Ø  Не нарушает норм русского языка при переводе.

Отметка «4» ставится тогда, когда обучающийся получает 61-80 % от  максимального количества баллов,  если выполняет полный адекватный перевод, соблюдая требования, но допускает незначительные неточности в изложении материала и при демонстрации аналитических и проектировочных умений.  

Отметка «3» ставится тогда, когда обучающийся получает 39-60 % от  максимального количества баллов если выполняет буквальный перевод, что приводит к искажению мысли, нарушению норм русского языка;

Отметка «2» ставится тогда, когда обучающийся получает <39% от  максимального количества баллов если не владеет навыками перевода;

Ø  не ориентируется в основных понятиях;

Ø   демонстрирует поверхностные знания;

Ø   если в ходе ответа отсутствует самостоятельность в изложении материала либо звучит отказ дать ответ;

Ø   допускает грубые ошибки при выполнении заданий аналитического и проектировочного характера.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Приложение 6

ПРИМЕРНЫЕ ВАРИАНТЫ КОНТРОЛЬНЫХ РАБОТ

 

Контрольная работа №1

Примерный вариант

 

Задание I. Read the text. Translate it into Russian.

Ottawa, the capital of Canada is situated on the bank of the Ottawa River, which is the natural border between the two central provinces Quebec and Ontario.

The population of the greater Ottawa is about 700 thousand people. Approximately one-third of its inhabitants are descendants of English and French immigrants. For a very long period Ottawa was a trading centre and the trans-shipment point for various expeditions of colonists.

Ottawa is famous for its parks and walks stretching for several kilometers along the canal.

Ottawa is a city of bridges. Four bridges serve automobile and railway traffic between Ottawa and Hull.

 

Задание II. Make up sentences. Pay attention to the word order.

  1. He, home, usually, at, comes, 5 o’clock.
  2. I, exams, shall take, July, my, in.
  3. Finished, last, he, year, school.
  4. They, good, specialists, became.

 

Задание III. Give Russian equivalents to the following words.

  1. freshman; 2. creation; 3. development, 4. nameless

 

Задание IV.  Translate the following compound adjectives into Russian.

1.  a tailor-made suit; 2.wind-blown leaves; 3. a grass-covered field; 4. a snake- bitten boy.

 

Контрольная работа № 2

Примерный вариант

 

Задание I. Transform the following sentences from direct speech into indirect speech.

1.         The manager asked them: "Does the time suit everybody?"

2.         "Shall I repeat?"-he asked the teacher.

3.         The manager said to his secretary: "Please, get all the documents ready."

4.         "Don't buy any bread today,"-she said to her son.

5.         "Where are you going, Peter?"-asked mother.

6.          

Задание II. Translate the following sentences into Russian.

1.      Mr. Smith asked where he could exchange dollars for local currency.

2.      Mr. Brown said that the manager would be back in London the following day.

3.      He wrote that they required ten more machines.

4.      Mr. Write said that lie had not heard anything about it.

5.      The secretary said that Mr. Dodd was speaking on the phone then.

 

Задание III. Correct the mistakes.

1.      When I asked Joan about her work she said she had lost her job and is short of money.

2.      Michael explained that he cannot come to the party because he was working that evening.

3.      We had a great evening with Janet. She was telling about her trip to Kenya.

4.      We were upset when the receptionist told that the hotel was fully booked that week.

5.      The museum guard asked the visitors to not touch the exhibits.

Задание IV. Translate the following sentences into English.

1.      Он знал, что его друзья живут на Оксфордской улице в Лондоне.

2.      Мы спросили у полицейского, доедем ли мы на этом автобусе до Трафальгарской площади.

3.      Саша спросил у Джона, где находится Британский музей.

4.      Туристы попросили гида показать им памятник Вашингтону.

5.      Пассажир не велел водителю ехать по Бродвею.

 

Контрольная работа № 3

Примерный вариант

 

Задание I .Complete the sentences using the Gerund, made of the following verbs:

to wash up. to run, to ask, to collect.

1.      ... in the morning is very good for our health.

2.      ... ancient coins is my hobby.

3.      Her dislike is ...

4.      It is not very polite ... personal questions.

 

Задание II. Make English sentences using the Gerund.

1.      I avoid (встречаться с этим человеком).

2.      This book is worth (прочесть и обсудить).

3.      Your shoes are dirty, they need (почистить).

4.      Do you mind (сходить на концерт классической музыки).

5.      I hate (носить старомодную одежду).

 

Задание III. Complete the sentences using the Gerund with proper prepositions.

1.      She was tired (to repeat) her part the play.

2.      We thanked him (to be) so kind to us.

3.      I insisted (to turn down) the TV set.        

4.      He succeeded (to get) a good job.

5.      She was interested (to enter) the University.

 

Задание IV. Join two sentences into one the Gerund.

1.      She entered the classroom. She greeted the teacher.

2.      The girl left home. She didn't lock the door.

3.      1 learned the words. I pronounced them aloud.

4.      They listened attentively. They didn't interrupt.

 

Контрольная работа № 4

Примерный вариант

 “How electrical energy is produced”

   There are several methods of producing electricity for practical purposes. The battery of a pocket torch may be contracted with the source of enormous energy represented by a larger power station. Both are examples of the application of electrical energy to a particular purpose, and in general the purpose determines the nature of the method used to produce the energy.

   Practical methods of producing electricity may be enumerated as follows:

1.      Chemical, as represented by the various types of batteries or primary cells in which the electricity is produced by purely chemical actions.

2.      Electromagnetic, forming the basis of operation of rotating generators in which the electricity is produced by conductors moving through a magnetic field. This is the method employed in practice for generators of various sizes.

3.      Thermo-electric, in which the heading of the junction between two different metals produces a very small voltage which may be used for purposes of temperature measurement and as a source of power.

4.      Piezo-electric, in which a very small voltage is produced across certain faces of a crystal by application of mechanical pressure. This effect is used, for example, as a means of frequency control in radio oscillators or for gramophone pick-ups, but it is not suitable for power supply.

5.      Electronic, characterized by the flow of electrons through evacuated or gas-filled tubes, and having the following forms:

a)      Thermionic emission, in which the electrons are produced by the heating of special materials.

b)      Photo-electric emission, in which electrons are liberated at the surface of certain substances by the action of light.

 

Задание I

Write down the following words and define the suffixes and the part of speech of these words. Translate them into Russian.

 

1.      electric            

2.      development            

3.      transformer            

4.      induction            

5.      successful

6.      electricity

7.      industrial

8.      consumption

9.      efficient

10.  technological

 

Задание II

Read the text. Write out 1 example of terminological word combinations according to the structures and translate them

            

1.      adjective + noun

2.  noun+noun

3.  noun + of + noun                        

4.  Participle II + noun

 

Задание III

Write down the sentence and:

 

1)  Underline the predicate, define the Tense and the Voice.

2)  Ask questions:   a) to the subject;        b)  general;         c)  special.

The consumption of electricity has doubled every ten years.

 

 

Задание IV

Translate the paragraph, given in bold type, into Russian

 

Контрольная работа № 5

Примерный вариант

 

 “Automatic voltage regulators”

   In the generation and distribution of electrical energy it is important to keep the line voltage constant as the load or speed changes.

   Where the load is changed gradually rheostats are used, in installations where the load may change rapidly automatic voltage regulators are used.

   To protect electrical equipment and the wiring from damage due to short circuits and overloads, fuses or circuit breakers are usually used. The fuse is known to be a device for inserting in the circuit a strip of metal which melts at a relatively low temperature. The fuse will melt if the current gets above a certain limit.

   A circuit breaker is similar to the magnetic contactor.

 

 

Задание I Find English equivalents to the following:

1.      распределение –

2.      линейное напряжение –

3.      реостат –

4.      резко меняется –

5.      регулятор –

6.      защитить –

7.      поломка –

8.      полоска металла –

9.      сравнительно низкая температура –

10.  определённый предел -

Задание II

Read the text. Write out 1 example of terminological word combinations according to the structures and translate them

 

1.adjective + noun

2.      noun+noun

3.      noun + of + noun                      

4.Participle I + noun

Задание III Write out the sentence with the verb in Passive voice and translate it.

Задание IV Transform the sentences into Passive voice

1. He broke his equipment not so long ago.

2. She will write a new document soon.

3. The guide organized the excursion well.

4. She spends all her money on measuring devices .

 

Контрольная работа № 6(25 02.03)

Примерный вариант

The transition to digital equipment has made it possible to integrate test systems within the equipment itself. In an integrated system the results of the centralized fault surveillance are displayed in the form of written messages on the colour cathode-ray tube of the flight management system of the aircraft.

By means of this technique it is possible to achieve a 90 to 95 per cent probability of localizing faults down to a single line-replaceable unit. It is also significant that the  centralized system makes use of the already installed processing and display capacity. From the operator’s point of view, the presentation of fault indicators in the form of written text is considered to be a decisive step towards increasing the confidence of maintenance personnel in the built-in test equipment and improving the quality of maintenance.

 

Задание I Answer the questions.

1. How are the results of the centralized fault surveillance displayed?

2. What does the centralized system make use of?

 

Задание II Open the brackets using Passive or Active voice.

  1. They (posted/were posted) the letters yesterday.
  2. The letters (posted/were posted) yesterday.
  3. You can (leave / be left) you megohmeter here.
  4. They mustn’t ( use/be used) after 9.

Задание III. Open the brackets using the Complex Object.

1.      I watched (my cat, to play) with her kittens                                     

2.      Marry would like (her brother, to avoid) Tom's company.

3.      What makes (she, to do) such rush actions?

4.      The teacher wants (I, to rewrite) the test.

5.      Why do you let (your son, to come) home so late?

6.      They heard (he, to speak) very loudly.

7.      We believed (they, to finish) the work in 2 days.

8.  I saw (you, to cross) the street

 

Задание IV. Rewrite the sentences using the Complex Subject.

1.      People say that he is a good sports man.

2.      We expected the party to begin at 9 o'clock.

3.      Everybody knows that he has his own business.

4.      They said the concert was very interesting.

 

Контрольная работа № 6(23.02.03)

Примерный вариант

Seam welding- This is a  resistance-welding process which consists of passing two or more base metals between electrode which are in the form of rollers. The current is transmitted through the electrodes to the metals. The mechanical pressure required for forcing them together, as well as the current is transmitted by the roller-shaped  electrodes. The welded joint thus produced is similar  to a seam made in cloth.

Refrigerators, metal containers, gasoline tanks, automobile mufflers, aircraft  fabrications, pipes for furnaces and stoves, and other products requiring pressure-tight  seams are rapidly produced by seam welding.

Задание I. Answer the questions.

  1. What is Seam welding?
  2. What is current transmitted through?
  3. What is produced by Seam welding?

 

Задание II Open the brackets using Passive or Active voice.

  1. They (posted/were posted) the letters yesterday.
  2. The letters (posted/were posted) yesterday.
  3. You can (leave / be left) you megohmeter here.
  4. They mustn’t ( use/be used) after 9.

Задание III. Open the brackets using the Complex Object.

1.  I watched (my cat, to play) with her kittens                                             

2.  Marry would like (her brother, to avoid) Tom's company.

3.  What makes (she, to do) such rush actions?

4.  The teacher wants (I, to rewrite) the test.

5.  Why do you let (your son, to come) home so late?

6.  They heard (he, to speak) very loudly.

7.  We believed (they, to finish) the work in 2 days.

8.  I saw (you, to cross) the street

 

Задание IV. Rewrite the sentences using the Complex Subject.

1.  People say that he is a good sports man.

2.  We expected the party to begin at 9 o'clock.

3.  Everybody knows that he has his own business.

4.  They said the concert was very interesting.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ИСПОЛЬЗОВАННАЯ ЛИТЕРАТУРА 

1.      Агабекян И.П. Английский язык для средних специальных учебных заведений, М., Проспект, 2013.-288 стр.

2.      Вейхман Г.А. Современный английский. Новейший справочник по грамматике. Морфология. / Г.А Вейхман— М.: 2010. - 320 с.

3.        Лашина Т.И., Федорова В.А. Английский язык. Грамматический практикум для студентов 2-4 курсов всех специальностей. Ульяновск, УавиаК, 2013]

4.        Левченкова Н.В. Справочник по грамматике английского языка. Ульяновск, УАвиаК.2013

5.        Оваденко О.Н. Сам себе учитель английского: учебное пособие/ О.Н . Оваденко— СПб.: 2010. - 784 с.

6.        Точилина А.К. Английские фразовые глаголы в примерах и упражнениях: учебное пособие для подготовки к тестированию и экзамену/ А.К.Точилина,О.А.Шинкарева.—Мн.: 2011. - 208 с.

7.      Цветкова Т.К. Путеводитель по грамматике английского языка: учебное пособие/ Т.К. Цветкова— М.: Проспект, 2009. - 168 с.

8.      Федосеева Н.А Пособие по техническому переводу для 2 курса.Ульяновск, УАвиаК.2015- 99 с.

 

ИНТЕРНЕТ-ИСТОЧНИКИ

9.        www.englishtips.org

10.    www.busyteacher.org

11.    http://www.intuit.ru/ - ИНТУИТ национальный открытый университет.

12.    .http://fcior.edu.ru/ - Федеральный центр информационно-образовательных ресурсов.

13.    http://tululu.ru/computer/2/ -Большая бесплатная библиотека

Просмотрено: 0%
Просмотрено: 0%
Скачать материал
Скачать материал "Пособие по техническому переводу 2 курс для специальностей СПО базовой подготовки.15.02.08, 24.02.01,11.02.06, 23.02.03"

Методические разработки к Вашему уроку:

Получите новую специальность за 3 месяца

Эксперт по взаимоотношениям

Получите профессию

Интернет-маркетолог

за 6 месяцев

Пройти курс

Рабочие листы
к вашим урокам

Скачать

Скачать материал

Найдите материал к любому уроку, указав свой предмет (категорию), класс, учебник и тему:

6 664 139 материалов в базе

Скачать материал

Другие материалы

Вам будут интересны эти курсы:

Оставьте свой комментарий

Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.

  • Скачать материал
    • 18.10.2016 773
    • DOCX 512.5 кбайт
    • Оцените материал:
  • Настоящий материал опубликован пользователем Федосеева Наталья Алексеевна. Инфоурок является информационным посредником и предоставляет пользователям возможность размещать на сайте методические материалы. Всю ответственность за опубликованные материалы, содержащиеся в них сведения, а также за соблюдение авторских прав несут пользователи, загрузившие материал на сайт

    Если Вы считаете, что материал нарушает авторские права либо по каким-то другим причинам должен быть удален с сайта, Вы можете оставить жалобу на материал.

    Удалить материал
  • Автор материала

    Федосеева Наталья Алексеевна
    Федосеева Наталья Алексеевна
    • На сайте: 7 лет и 6 месяцев
    • Подписчики: 0
    • Всего просмотров: 16794
    • Всего материалов: 24

Ваша скидка на курсы

40%
Скидка для нового слушателя. Войдите на сайт, чтобы применить скидку к любому курсу
Курсы со скидкой

Курс профессиональной переподготовки

Технолог-калькулятор общественного питания

Технолог-калькулятор общественного питания

500/1000 ч.

Подать заявку О курсе

Курс повышения квалификации

Основы теории обучения испанскому языку

36/72 ч.

от 1700 руб. от 850 руб.
Подать заявку О курсе

Курс повышения квалификации

Письмо: методика подготовки учащихся к ОГЭ по английскому языку

36 ч. — 180 ч.

от 1700 руб. от 850 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 73 человека из 31 региона
  • Этот курс уже прошли 248 человек

Курс повышения квалификации

Специфика преподавания китайского языка с учетом требований ФГОС

36 ч. — 144 ч.

от 1700 руб. от 850 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 22 человека из 15 регионов
  • Этот курс уже прошли 107 человек

Мини-курс

Классики и современники: литературные портреты и психология творчества

4 ч.

780 руб. 390 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 22 человека из 17 регионов
  • Этот курс уже прошли 15 человек

Мини-курс

Читательская грамотность у школьников

2 ч.

780 руб. 390 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 32 человека из 16 регионов
  • Этот курс уже прошли 68 человек

Мини-курс

Преодоление внутренних барьеров: убеждения, зависимости, и самооценка

4 ч.

780 руб. 390 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 185 человек из 48 регионов
  • Этот курс уже прошли 38 человек