Добавить материал и получить бесплатное свидетельство о публикации в СМИ
Эл. №ФС77-60625 от 20.01.2015
Свидетельство о публикации

Автоматическая выдача свидетельства о публикации в официальном СМИ сразу после добавления материала на сайт - Бесплатно

Добавить свой материал

За каждый опубликованный материал Вы получите бесплатное свидетельство о публикации от проекта «Инфоурок»

(Свидетельство о регистрации СМИ: Эл №ФС77-60625 от 20.01.2015)

Инфоурок / Иностранные языки / Презентации / Презентация к работе: Сравнительно-сопоставительный анализ переводов стихотворения Р. Киплинга « Если..»
ВНИМАНИЮ ВСЕХ УЧИТЕЛЕЙ: согласно Федеральному закону № 313-ФЗ все педагоги должны пройти обучение навыкам оказания первой помощи.

Дистанционный курс "Оказание первой помощи детям и взрослым" от проекта "Инфоурок" даёт Вам возможность привести свои знания в соответствие с требованиями закона и получить удостоверение о повышении квалификации установленного образца (180 часов). Начало обучения новой группы: 28 июня.

Подать заявку на курс
  • Иностранные языки

Презентация к работе: Сравнительно-сопоставительный анализ переводов стихотворения Р. Киплинга « Если..»

библиотека
материалов
Сравнительно-сопоставительный анализ переводов стихотворения Р. Киплинга « Ес...
Цель работы: анализ ключевых художественных характеристик оригинала стихотвор...
Художественный перевод - перевод произведений художественной литературы. Экви...
Основные требования, которым должен удовлетворять художественный эквивалентн...
Основные ключевые художественные характеристики стихотворения Обращение к сы...
Сравнительно-сопоставительный анализ ключевых художественных характеристик ор...
2.Важнейшим, ключевым образом в переводах, как и в оригинале, является образ...
3. Уподобление нашей жизни игре
4. Использование олицетворения отвлеченных понятий в обобщенном, эмоциональн...
 5. Собирательный образ Kings олицетворяет власть имущих.
Сохранен: этический максимализм вера в личную силу человека, способность чел...
СТИХОТВОРЕНИЕ “IF” Д. Р. КИПЛИНГА  If you can keep your head when all about y...
Заключение 1. Успех и качество перевода поэтического произведения напрямую за...
«Translated poem should show the same time as English original» Ylian Tuvim
14 1

Подайте заявку сейчас на любой интересующий Вас курс переподготовки, чтобы получить диплом со скидкой 50% уже осенью 2017 года.


Выберите специальность, которую Вы хотите получить:

Обучение проходит дистанционно на сайте проекта "Инфоурок".
По итогам обучения слушателям выдаются печатные дипломы установленного образца.

ПЕРЕЙТИ В КАТАЛОГ КУРСОВ

Описание презентации по отдельным слайдам:

№ слайда 1 Сравнительно-сопоставительный анализ переводов стихотворения Р. Киплинга « Ес
Описание слайда:

Сравнительно-сопоставительный анализ переводов стихотворения Р. Киплинга « Если..»     Кузубова Кристина Дмитриевна, 11 «Е» класса ГБОУ СОШ № 7 «Образовательный центр» г.о. Новокуйбышевск Научный руководитель: Казанцева Клавдия Александровна учитель английского языка

№ слайда 2 Цель работы: анализ ключевых художественных характеристик оригинала стихотвор
Описание слайда:

Цель работы: анализ ключевых художественных характеристик оригинала стихотворения Р. Киплинга « Если…» и его 22 переводов с английского на русский язык. Задачи: 1. Изучить понятие « художественный стихотворный эквивалентный перевод» и основные требования к нему; 2. Выявить основные проблемы художественного стихотворного перевода на основе сравнительно-сопоставительного анализа ключевых художественных характеристик оригинала стихотворения Р. Киплинга « Если...» и его переводов с английского на русский язык. 3. Создать собственный перевод поэтического произведения. 4. Выяснить остались ли в силе в поэтическом переводе основные требования: точность, сжатость, ясность и литературность на всех структурных уровнях.

№ слайда 3 Художественный перевод - перевод произведений художественной литературы. Экви
Описание слайда:

Художественный перевод - перевод произведений художественной литературы. Эквивалентный перевод -такой перевод, в котором переданы все намерения автора (как продуманные им, так и бессознательные), в смысле определенного идейно-эмоционального воздействия на читателя, с соблюдением всех применяемых автором ресурсов образности, колорита, ритма и так далее.

№ слайда 4 Основные требования, которым должен удовлетворять художественный эквивалентн
Описание слайда:

Основные требования, которым должен удовлетворять художественный эквивалентный перевод Точность Сжатость Ясность Литературность

№ слайда 5 Основные ключевые художественные характеристики стихотворения Обращение к сы
Описание слайда:

Основные ключевые художественные характеристики стихотворения Обращение к сыну (наличие адресата) Образ Человека, Мужчины Обобщенное поэтическое звучание Олицетворения отвлеченных понятий в обобщенном, эмоционально Собирательный образ Kings Образы сохраняют конвенциональность этический максимализм

№ слайда 6 Сравнительно-сопоставительный анализ ключевых художественных характеристик ор
Описание слайда:

Сравнительно-сопоставительный анализ ключевых художественных характеристик оригинала стихотворения Р. Киплинга « Если..» и его переводов с английского на русский язык. 1. Обращение к сыну ( наличие адресата), наличие антитез и сопоставлений.

№ слайда 7 2.Важнейшим, ключевым образом в переводах, как и в оригинале, является образ
Описание слайда:

2.Важнейшим, ключевым образом в переводах, как и в оригинале, является образ Человека, Мужчины- man. Это образ в понимании каждого поэта- переводчика, исходя из его жизненного опята и позиции.

№ слайда 8 3. Уподобление нашей жизни игре
Описание слайда:

3. Уподобление нашей жизни игре

№ слайда 9 4. Использование олицетворения отвлеченных понятий в обобщенном, эмоциональн
Описание слайда:

4. Использование олицетворения отвлеченных понятий в обобщенном, эмоционально- возвышенном плане: Triumph and Disaster, Will

№ слайда 10  5. Собирательный образ Kings олицетворяет власть имущих.
Описание слайда:

5. Собирательный образ Kings олицетворяет власть имущих.

№ слайда 11 Сохранен: этический максимализм вера в личную силу человека, способность чел
Описание слайда:

Сохранен: этический максимализм вера в личную силу человека, способность человека сохранить в любой ситуации цельность своего «Я»

№ слайда 12 СТИХОТВОРЕНИЕ “IF” Д. Р. КИПЛИНГА  If you can keep your head when all about y
Описание слайда:

СТИХОТВОРЕНИЕ “IF” Д. Р. КИПЛИНГА  If you can keep your head when all about you Are losing theirs and blaming it on you, If you can trust yourself when all men doubt you, But make allowance for their doubting too; If you can wait and not be tired by waiting, Or being lied about, don’t deal in lies, Or being hated, don’t give way to hating, And yet dont’t look too good, nor talk too wise. Если умеешь ты хранить рассудок, когда толпа вокруг тебя Теряет разум и обвиняет во всем лишь одного тебя, Если в себя ты веришь непреклонно, когда все сомневаются в тебе, И их сомненья не бесследно все растворяются в тебе. Если умеешь ждать и не устав от ожиданья Не будешь лгать, уподобляясь тем, кто оболгал тебя И отвечать на ненависть любовью, пусть даже ненавидят все тебя. При этом всем казаться лучшим, тебе, мой друг никак нельзя.

№ слайда 13 Заключение 1. Успех и качество перевода поэтического произведения напрямую за
Описание слайда:

Заключение 1. Успех и качество перевода поэтического произведения напрямую зависят от соблюдения ключевых характеристик оригинала; 2. Любой перевод должен быть творческим лишь в рамках, установленных оригиналом, любое дополнение авторской мысли или образа может исказить смысл оригинала; 3. В поэтическом переводе остаются в силе основные требования: точность, сжатость, ясность и литературность на всех структурных уровнях; 4. Составила собственный перевод произведения.

№ слайда 14 «Translated poem should show the same time as English original» Ylian Tuvim
Описание слайда:

«Translated poem should show the same time as English original» Ylian Tuvim


Подайте заявку сейчас на любой интересующий Вас курс переподготовки, чтобы получить диплом со скидкой 50% уже осенью 2017 года.


Выберите специальность, которую Вы хотите получить:

Обучение проходит дистанционно на сайте проекта "Инфоурок".
По итогам обучения слушателям выдаются печатные дипломы установленного образца.

ПЕРЕЙТИ В КАТАЛОГ КУРСОВ

Автор
Дата добавления 26.05.2016
Раздел Иностранные языки
Подраздел Презентации
Просмотров95
Номер материала ДБ-099685
Получить свидетельство о публикации
Похожие материалы

Включите уведомления прямо сейчас и мы сразу сообщим Вам о важных новостях. Не волнуйтесь, мы будем отправлять только самое главное.
Специальное предложение
Вверх