Инфоурок Английский язык ПрезентацииПрезентация к уроку "History of England"

Презентация к уроку "History of England"

Скачать материал
Скачать материал "Презентация к уроку "History of England""

Получите профессию

Экскурсовод (гид)

за 6 месяцев

Пройти курс

Рабочие листы
к вашим урокам

Скачать

Методические разработки к Вашему уроку:

Получите новую специальность за 2 месяца

Промышленный дизайнер

Описание презентации по отдельным слайдам:

  • History of England.

    1 слайд

    History of England.

  • Ancient England and the romans.Римляне в древней Англии

    2 слайд

    Ancient England and the romans.
    Римляне в древней Англии

  • 3 слайд

  • Ancient England and the romans.

IF you look at a Map of the World, you will...

    4 слайд

    Ancient England and the romans.

    IF you look at a Map of the World, you will see, in the left-hand upper corner of the Eastern Hemisphere, two Islands lying in the sea. They are England and Scotland, and Ireland. England and Scotland form the greater part of these Islands. Ireland is the next in size. The little neighbouring islands, which are so small upon the Map as to be mere dots, are chiefly little bits of Scotland, - broken off, I dare say, in the course of a great length of time, by the power of the restless water.
    Римляне в древней Англии.


    Глядя на карту мира, вы легко найдете в левом верхнем углу Восточного полушария два острова, окруженных морем. Это Англия с Шотландией и Ирландия. Самый большой остров занимают Англия и Шотландия, тот, что поменьше- Ирландия. Там же вы увидите множество островков- можно сказать, что это кусочки Шотландии, отколовшиеся от нее, под воздействием не знающей отдыха воды.

  • Замок Линдисфарн, 
Святой Остров (Линдисфарн)Остров ГернсиОстров Святой Елены...

    5 слайд

    Замок Линдисфарн,
    Святой Остров (Линдисфарн)
    Остров Гернси
    Остров Святой Елены
    Гора Святого Михаила,
    Корнуолл
    Джерси – остров
    лаванды и миллионеров
    Оркнейские острова
    Архипелаг
    Тристан-да-Кунья
    Остров Уайт
    Острова Сцилли

  • 6 слайд

  • In the old days, long ago, the sea roared round them, just as it roars now. B...

    7 слайд

    In the old days, long ago, the sea roared round them, just as it roars now. But the sea was not alive, then, with great ships and brave sailors, sailing to and from all parts of the world. The winds and waves brought no adventurers to the islands, and the savage Islanders knew nothing of the rest of the world, and the rest of the world knew nothing of them.
    В давние времена море ревело вокруг этих островов точно так же, как и сейчас. Но тогда его не бороздили большие корабли из всех частей света. Ветры и волны не заносили сюда искателей приключений, и дикие островитяне ничего не знали об остальном мире, а остальной мир ничего не знал о них.

  • 8 слайд

  • It is supposed that the Phoenicians came in ships to these Islands, and found...

    9 слайд

    It is supposed that the Phoenicians came in ships to these Islands, and found that they produced tin and lead- both very useful things, produced upon the sea-coast. The most celebrated tin mines in Cornwall are, still, close to the sea. One of them is hollowed out underneath the ocean; and the miners say, that in stormy weather they can hear the noise of the waves thundering above their heads.
    Считают, что первыми к островам приплыли древние финикийцы; сошли на берег и обнаружили, что на побережье добываются олово и свинец- металлы весьма полезные. Оловянные рудники Корнуолла и сейчас находятся недалеко от океана, а одна из шахт- прямо под дном морским, и рудокопы говорят, что в бурю они слышат грохот волн над своей головой.

  • 10 слайд

  • The Phoenicians traded with the Islanders for these metals, and gave the Isla...

    11 слайд

    The Phoenicians traded with the Islanders for these metals, and gave the Islanders some other things in exchange. The Islanders were poor savages, going almost naked, or only dressed in the rough skins of beasts. But the Phoenicians, sailing over to the opposite coasts of France and Belgium, and saying to the people there, 'We have been to those white cliffs across the water, which you can see in fine weather, and from that country, which is called BRITAIN, we bring this tin and lead,' tempted some of the French and Belgians to come over also. These people settled themselves on the south coast of England, which is now called Kent; and, although they were a rough people too, they taught the savage Britons some useful arts, and improved that part of the Islands. It is probable that other people came over from Spain to Ireland, and settled there. Thus strangers became mixed with the Islanders, and the savage Britons grew into a wild, bold people; almost savage, still, but hardy, brave and strong.
    Финикийцы начали торговать с островитянами- обменивать свои товары на олово и свинец. Островитяне были бедными дикарями- ходили они почти нагими или в невыделанных звериных шкурах. Финикийцы, возвращаясь к берегам нынешней Франции и Бельгии, рассказывали тамошним жителям:
    -Мы побывали у белых утесов, которые видны отсюда в ясную погоду. Из этой страны, зовется она Британией, мы и привезли олово и свинец.
    И у многих возникало желание самим отправиться туда.
    Они обосновывались на южном побережье Англии, там, где сейчас графство Кент, и хотя также были почти дикарями, все же могли обучить бриттов кое-каким полезным ремеслам, тем самым способствуя развитию этой части Британии.
    В Ирландии же, весьма вероятно, высадились выходцы из Испании.
    Чужеземцы смешивались с местными жителями, и мало-помалу древние бритты стали смелым, дерзким племенем- все еще довольно диким, но закаленным, храбрым и смелым

  • Древние финикийцы

    12 слайд

    Древние финикийцы

  • 13 слайд

  • The whole country was covered with forests and swamps. The greater part of it...

    14 слайд

    The whole country was covered with forests and swamps. The greater part of it was misty and cold. There were no roads, bridges, streets nor houses. A town was only a collection of straw-covered huts, hidden in a thick wood, with a ditch all round, and a low wall, made of mud, or the trunks of trees placed one upon another. The people planted little or no corn, but lived upon the flesh of their flocks and cattle. They made no coins, but used metal rings for money. They were clever in basket-work, and they could make a coarse kind of cloth, and some very bad earthenware. But in building fortresses they were much more clever. They made boats of basket-work, covered with the skins of animals, but seldom, if ever, ventured far from the shore.
    Страну покрывали леса и болота, большая ее часть была туманна и холодна. Не было ни дорог, ни мостов, ни городских улиц, ни домов. В лесах ютились маленькие селения из крытых соломой хижин, окруженные рвом и невысокой глинобитной стеной или бревенчатой оградой.
    Хлеба бритты почти не сеяли, питались мясом коров и овец, которых разводили довольно много. Монет у них не было, и деньгами служили железные кольца.
    Бритты были неплохими корзинщиками, умели ткать грубое сукно и обжигать неуклюжие глиняные сосуды. Зато они преуспели в постройке крепостей. Делали они и лодки- сплетали каркас из прутьев и обтягивали звериными шкурами. Правда, далеко в море они на них не ходили.

  • 15 слайд

  • They made swords, of copper mixed with tin, but, these swords were so soft th...

    16 слайд

    They made swords, of copper mixed with tin, but, these swords were so soft that a heavy blow would bend one. They made light shields, short pointed daggers, and spears - which they jerked back after they had thrown them at an enemy, by a long strip of leather fastened to the stem. The butt-end was a rattle, to frighten an enemy's horse. The ancient Britons, being divided into as many as thirty or forty tribes, each commanded by its own little king, were constantly fighting with one another, and they always fought with these weapons.
    Из сплава меди и олова бритты изготавливали мечи, но довольно мягкие- от сильных ударов они гнулись. Изготавливали бритты легкие щиты и короткие заостренные кинжалы, а также дротики, к которым привязывались длинные ремешки: метнув дротик во врага, воин за ремешок выдергивал его и вновь метал. Толстый конец дротика снабжался погремушкой, чтобы пугать вражеских лошадей.
    Древние бритты разделялись на тридцать, а то и сорок племен во главе с князем, и они постоянно сражались друг с другом с помощью этого оружия.

  • 17 слайд

  • They were very fond of horses. The standard of Kent was the picture of a whit...

    18 слайд

    They were very fond of horses. The standard of Kent was the picture of a white horse. They could break them in and manage them wonderfully well. Indeed, the horses, though they were rather small, were so well taught in those days, that they can scarcely be said to have improved since; though the men are so much wiser. They obeyed every command; and would stand still by themselves, in all the din and noise of battle, while their masters went to fight on foot. The Britons could not have succeeded in their most remarkable art, without the aid of these sensible and trusty animals. The art I mean, is the construction and management of war-chariots or cars, for which they have ever been celebrated in history. Each of the best sort of these chariots, not quite breast high in front, and open at the back, contained one man to drive, and two or three others to fight - all standing up. The horses who drew them were so well trained, that they would tear, at full gallop, over the most stony ways, and even through the woods; dashing down their masters' enemies beneath their hoofs, and cutting them to pieces with the blades of swords, or scythes, which were fastened to the wheels, and stretched out beyond the car on each side, for that cruel purpose. In a moment, while at full speed, the horses would stop, at the driver's command. The men within would leap out, deal blows about them with their swords, leap on the horses, on the pole, spring back into the chariots anyhow; and, as soon as they were safe, the horses tore away again.
    Бритты очень любили лошадей. Гербом Кента было изображение белой лошади.Они прекрасно объезжали лошадей и умели с ними обращаться. Их низкорослые лошади в те времена были так превосходно обучены, что вряд ли чем-нибудь усатупили бы нынешним, хотя люди с тех пор и стали значительно умнее.
    Лошади выполняли любую команду и в разгар жестокой битвы стояли спокойно и ждали, пока их хозяева сражались пешими. Вряд ли бритты так преуспели бы в самом знаменитом из своих искусств, не будь у них таких замечательных помощников. Я говорю о постройке боевых колесниц и умении управлять ими, чем бритты и прославились в истории. Каждая колесница, открытая сзади и прикрывавшая возницу по грудь, вмещала одного возницу и двух-трех воинов- все они стояли. Упряжные лошади были так хорошо обучены, что галопом неслись по каменистым дорогам или по лесу, опрокидывая врагов, топча их копытами или кроша лезвиями мечей и косами, которые для этой цели прикреплялись к колесам, выступая по бокам колесницы. Но даже на всем скаку лошади тотчас останавливались по команде возницы. Тогда воины выпрыгивали из колесницы, рубили неприятеля мечами, потом вскакивали на лошадей, на дышло, оттуда- в колесницу и мчались дальше.

  • Герб КентаФлаг КентаЗамок РочестерЗамок Лидс

    19 слайд

    Герб Кента
    Флаг Кента
    Замок Рочестер
    Замок Лидс

  • 20 слайд

  • The Britons had a strange and terrible religion, called the Religion of the D...

    21 слайд

    The Britons had a strange and terrible religion, called the Religion of the Druids. It seems to have been brought over, in very early times, from the opposite country of France, anciently called Gaul, and to have mixed up the worship of the Serpent, and of the Sun and Moon, with the worship of some of the Heathen Gods and Goddesses. Its ceremonies were kept secret by the priests, the Druids, who pretended to be enchanters.Their ceremonies included the sacrifice of human victims, the torture of some suspected criminals, and, on occasions the burning alive, in immense wicker cages, of a number of men and animals together. The Druid Priests had some kind of veneration for the Oak. They met in dark woods, which they called Sacred Groves; and there they instructed, in their mysterious arts, young men who came to them as pupils.
    У бриттов была странная религия, называемвя религией друидов. Видимо, ее занесли на остров в еще более давние времена с берегов Франции, и она смешалась с местными верованиями- к поклонению Змею, Солнцу и Луне добавилось поклонение другим языческим богам и богиням.
    Все обряды хранились жрецами в строжайшей тайне- они выдавали себя за колдунов. Обряды включали человеческие жертвоприношения, пытки заподозренных в преступлении, а иногда и сожжение заживо людей и животных в огромных, сплетенных из прутьев клетках. Друиды поклонялись дубу, считая это дерево священным. Собирались друиды всегда в лесных чащах, которые назывались священными рощами. Там же они посвящали в свои тайны юношей, своих учеников.

  • Калланиш 
на остве ЛьюисаГластонбериСтоунхенджКарахундж

    22 слайд

    Калланиш
    на остве Льюиса
    Гластонбери
    Стоунхендж
    Карахундж

  • 23 слайд

  • These Druids built great Temples and altars, open to the sky, fragments of so...

    24 слайд

    These Druids built great Temples and altars, open to the sky, fragments of some of which are yet remaining. Stonehenge is the most extraordinary of these. Three curious stones in Kent form another. We know, from examination of the great blocks,that they could not have been raised without the aid of some ingenious machines, which are common now, but which the ancient Britons certainly did not use. I should not wonder if the Druids kept the people out of sight while they made these buildings, and then pretended that they built them by magic.
    Друиды строили огромные алтари под открытым небом- остатки некоторых сохранились до сих пор. Наиболее примечателен из них Стоунхендж. Другой алтарь, в Кенте, сложен из трех странных камней.
    Осматривая эти огромные глыбы, мы убеждаемся, что поднять их можно было только с помощью каких-то хитроумных машин- теперь таких машин много, но древние британцы ими, безусловно, не пользовались. И я бы не удивился, узнав, что друиды не допускали непосвященных на место постройки, чтобы затем объявить, будто сооружения эти воздвигнуты ими при помощи магии.

  • 25 слайд

  • Such was the improved condition of the ancient Britons, fifty-five years befo...

    26 слайд

    Such was the improved condition of the ancient Britons, fifty-five years before the birth of Our Saviour, when the Romans, under Julius Caesar, were masters of all the rest of the world.
    Caesar had then just conquered Gaul; and hearing, in Gaul, a good deal about the opposite Island with the white cliffs, and about the bravery of the Britons who inhabited it, he resolved to conquer Britain next.
    Вот так обстояли дела в Британии за 55 лет до рождения Спасителя нашего, Иисуса Христа, когда римляне под водительством Юлия Цезаря стали властителями всего остального мира.
    Цезарь покорил Галлию, и услышав рассказы об острове с белыми утесами по ту сторону пролива, а также о храбрости населяющих его бриттов, тут же решил завоевать Британию.

  • 27 слайд

  • So, Julius Caesar came sailing over eighty vessels and twelve thousand men. A...

    28 слайд

    So, Julius Caesar came sailing over eighty vessels and twelve thousand men. And he came from the French coast between Calais and Boulogne, 'because thence was the shortest passage into Britain;' for the same reason as our steam-boats now take the same track, every day. He expected to conquer Britain easily: but it was not such easy work as he supposed - for the Britons fought bravely. However, for once that the bold Britons beat him, he beat them twice; still he was glad to accept their proposals of peace and go away.
    И вот Цезарь явился в Британию на восьмидесяти кораблях с двенадцатитысячным войском. Он отплыл от французского побережья между Кале и Булонью, потому что "оттуда ближе всего до Британии." А в наши дни пароходы повторяют этот путь каждый день.
    Цезарь полагал, что быстро покорит бриттов. Однако он просчитался: бритты сражались отчаянно и храбро. Правда, на каждую победу бриттов Цезарь отвечал двумя своими, но все же с радостью принял их предложения о мире и уплыл восвояси.

  • Кельтские колесницы атакуют 
римский строй, 
южная Британия, I в. до н.э.

    29 слайд

    Кельтские колесницы атакуют
    римский строй,
    южная Британия, I в. до н.э.

  • 30 слайд

  • But, in the next year he came back; this time, with eight hundred vessels and...

    31 слайд

    But, in the next year he came back; this time, with eight hundred vessels and thirty thousand men. The British tribes chose, as their general-in-chief, a Briton, whom the Romans in their Latin language called CASSIVELLAUNUS, but whose British name is supposed to have been CASWALLON. A brave general he was, and well he and his soldiers fought the Roman army! So well, that whenever in that war the Roman soldiers heard the rattle of the rapid British chariots, they trembled in their hearts. Several battles were fought. Brave CASSIVELLAUNUS had the worst of it, on the whole; though he and his men always fought like lions. The British chiefs were always quarrelling with him, and with one another, so he gave up, and proposed peace. Caesar was very glad to grant peace easily, and to go away again with all his remaining ships and men.
    В начале следующего года он вернулся- на этот раз на восьмистах кораблях и с тридцатью тысячами солдат.
    Племена бриттов избрали своим главнокомандующим Кассивеллана. Он был отважным полководцем, его воины так храбро сражались с римлянами, что стоило тем заслышать грохот боевых колесниц бриттов, как их сердца начинали трепетать.
    В нескольких битвах храбрый Кассивеллан потерпел поражение, хотя бритты и дрались как львы. К тому же их вожди постоянно ссорились между собой и с Кассивелланом, и поэтому он решил предложить римлянам мир.
    Цезарь обрадовался и вместе с войском, к тому времени значительно поредевшим, оставил остров.

  • 32 слайд

  • Nearly a hundred years passed on, and all that time, there was peace in Brita...

    33 слайд

    Nearly a hundred years passed on, and all that time, there was peace in Britain. The Britons improved their towns and mode of life: became more civilised, travelled, and learnt a great deal from the Gauls and Romans. At last, the Roman Emperor, Claudius, sent a mighty force to subdue the Island, and shortly afterwards arrived himself. They did little, and another general came. Some of the British Chiefs submitted; others resolved to fight to the death. Of these, the bravest was CARACTACUS, who with his army, gave battle to the Romans among the mountains of North Wales. 'This day,' said he to his soldiers, 'decides the fate of Britain! Your liberty, or your eternal slavery, dates from this hour. Remember your brave ancestors, who drove the great Caesar himself across the sea!' Hearing these words, his men rushed upon the Romans. But the strong Roman swords and armour were too much for the weaker British weapons in close conflict. The Britons lost the day. The wife and daughter of the brave CARACTACUS were taken prisoners; his brothers delivered themselves up; he himself was betrayed into the hands of the Romans and they carried him and all his family in triumph to Rome.
    Прошло почти сто лет, и все это время в Британии царил мир. Развивались ремесла, расширялись и укреплялись города, бритты путешествовали и многому научились у галлов и римлян. Затем римский император Клавдий отправил сильное войско завоевать остров, а потом прибыл туда и сам.
    Добились римляне немногого. Но приехал новый полководец, и некоторые вожди бриттов покорились. Однако остальные решили сражаться до последнего. Храбрейший из них, Карактак, дал римлянам бой в горах Северного Уэльса.
    -Этот день,- сказал он воинам,- решит судьбу Британии! Вы отстоите свою свободу, или с него начнется вечное рабство. Вспомните ваших доблестных предков, которые заставили самого великого Цезаря отступить за море.
    Воины, одушевленные его словами, обрушились на римлян, но оружие их оказалось слишком слабым против крепких римских мечей и панцирей, и битва была проиграна. Жену и дочь храброго Карактака взяли в плен, его братья сдались сами, он же был предан и попал в руки римлян. Он и его семья шли в триумфальной процессии, во главе которой победитель въехал в Рим.

  • 34 слайд

  • But a great man will be great in misfortune, great in prison, great in chains...

    35 слайд

    But a great man will be great in misfortune, great in prison, great in chains. His noble air so touched the Roman people, who thronged to see him, that he and his family were restorted to freedom. No one knows whether he died in Rome or returned to his own country.
    Но великий человек велик всегда- и в несчастье, и в тюрьме, и в оковах. Благородный вид Карактака тронул римлян, толпившихся, чтобы посмотреть на пленника, и ему с семьей была возвращена свобода. Никто, впрочем не знает, окончил ли он свои дни в Риме или же вернулся на Родину.

  • "Caractacus before the
 Emperor Claudius at Rome", 
18th century print by
 an...

    36 слайд

    "Caractacus before the
    Emperor Claudius at Rome",
    18th century print by
    an unknown artist
    (British Museum)
    Caractacus.
    Led through Rome in chains,
    Painting by Thomas Davidson

  • England under the 
early saxons.Англия под властью 
саксов.

    37 слайд

    England under the
    early saxons.
    Англия под властью
    саксов.

  • 38 слайд

  • THE Romans had scarcely gone away from Britain, when the Britons began to wis...

    39 слайд

    THE Romans had scarcely gone away from Britain, when the Britons began to wish they had never left it. For, the Romans being gone, and the Britons being reduced in numbers by their long wars, the Picts and Scots came pouring in, over the broken and unguarded wall of SEVERUS, in swarms. They plundered the richest towns, and killed the people; and came back so often for more booty that the Britons lived a life of terror.
    Не успели римляне покинуть остров, как бритты пожалели об этом. Число их заметно уменьшилось в долгих войнах, и полчища пиктов и скоттов ринулись в Британию через никем не охраняемую стену Септимия Севера. Они грабили богатые города, убивали их жителей, и набеги их настолько участились, что бритты жили в постоянном страхе.

  • 40 слайд

  • As if the Picts and Scots were not bad enough on land, the Saxons attacked th...

    41 слайд

    As if the Picts and Scots were not bad enough on land, the Saxons attacked the islanders by sea; and, as if something more were still wanting to make them miserable, they quarrelled bitterly among themselves as to what prayers they ought to say, and how they ought to say them. The priests, being very angry with one another on these questions, cursed one another in the heartiest manner; and cursed all the people whom they could not persuade. So, altogether, the Britons were very badly off. They were in such distress, in short, that they sent a letter to Rome entreating help, in which they said, 'The barbarians chase us into the sea, the sea throws us back upon the barbarians, and we have only the hard choice left us of perishing by the sword, or perishing by the waves.'
    А с моря на остров беспрестанно вторгались саксы — как будто пиктов и скоттов было недостаточно! Наконец, в довершение всех бед, бритты перессорились между собой из-за того, какие молитвы творить и каким образом. Священники проклинали и друг друга, и всех тех, кого не могли убедить в своей правоте. Короче говоря, положение бриттов было из рук вон плохо.
    Они впали в такое уныние, что даже послали письмо в Рим, прося о помощи: "Варвары гонят нас в море, море кидает нас обратно к варварам, и нам остается только гибель - либо от мечей, либо в морских волнах".

  • 42 слайд

  • But, the Romans could not help them, even if they were so inclined; for they...

    43 слайд

    But, the Romans could not help them, even if they were so inclined; for they had enough to do to defend themselves against their own enemies, who were then very fierce and strong. At last, the Britons resolved to make peace with the Saxons, and to invite the Saxons to come into their country, and help them to keep out the Picts and Scots. It was a British Prince named VORTIGERN who took this resolution, and who made a treaty of friendship with HENGIST and HORSA, two Saxon chiefs. They drove out the Picts and Scots; and VORTIGERN, being grateful to them for that service, made no opposition to their settling themselves in that part of England which is called the Isle of Thanet, or to their inviting over more of their countrymen to join them.
    Но римляне не могли им помочь: у них хватало трудностей из-за собственных врагов, не менее жестоких и сильных. Так что бритты в конце концов решили заключить мир с саксами и призвать их для усмирения пиктов и скоттов. Это решение принял Вортигерн, один из вождей бриттов, и заключил договор о дружбе с двумя вождями саксов — Хенгистом и Хорсой, дружины которых изгнали пиктов и скоттов.
    Вортигерн, в знак благодарности, позволил саксам поселиться в той части Англии, которая зовется остров Танет, и не воспрепятствовал тому, что они позвали туда жить многих своих соплеменников.

  • 44 слайд

  • HENGIST had a beautiful daughter named ROWENA; and when, at a feast, she fill...

    45 слайд

    HENGIST had a beautiful daughter named ROWENA; and when, at a feast, she filled a golden goblet to the brim with wine, and gave it to VORTIGERN, saying in a sweet voice, 'Dear King, thy health!' the King fell in love with her. they were married; and, long afterwards, whenever the King was angry with the Saxons, or jealous of their encroachments, ROWENA would put her beautiful arms round his neck, and softly say, 'Dear King, they are my people! Be favourable to them, as you loved that Saxon girl who gave you the golden goblet of wine at the feast!'
    У Хенгиста была красавица дочь по имени Ровена. Однажды ей довелось наполнить на пиру вином золотой кубок и поднести Вортигерну, нежно сказав: «Милый король! Будь здоров!» Король сразу влюбился в нее. Они поженились, и стоило Вортигерну рассердиться на саксов, Ровена тотчас обнимала его и говорила ласково: «Милый король! Это же мои соплеменники! Будь снисходителен к ним, ведь ты полюбил девушку их крови, когда она поднесла тебе на пиру золотой кубок».

  • 46 слайд

  • In time VORTIGERN died and ROWENA died; and generations of Saxons and Britons...

    47 слайд

    In time VORTIGERN died and ROWENA died; and generations of Saxons and Britons died; and events that happened during a long, long time, would have been quite forgotten but for the tales and songs of the old Bards, who used to go from feast to feast, with their white beards, recounting the deeds of their forefathers. Among the histories of which they sang and talked, there was a famous one, concerning the bravery and virtues of KING ARTHUR, supposed to have been a British Prince in those old times. But, whether such a person really lived, or whether there were several persons whose histories came to be confused together under that one name, or whether all about him was invention, no one knows.
    Умер Вортигерн, умерла Ровена, сменилось несколько поколений саксов и бриттов, и события тех лет были бы забыты, если бы не песни бардов, которые прославляли на пирах подвиги предков.
    Самыми знаменитыми из их песен и историй стали легенды о храбром и благородном короле Артуре, который, как полагали, в древние времена правил частью Британии. Жил ли такой король в действительности, или было несколько правителей, чьи истории сплелись воедино, или же все это — одни выдумки, не знает никто.

  • 48 слайд

  • In, and long after, the days of VORTIGERN, fresh bodies of Saxons came pourin...

    49 слайд

    In, and long after, the days of VORTIGERN, fresh bodies of Saxons came pouring into Britain. One body, conquering the Britons in the East, and settling there, called their kingdom Essex; another body settled in the West, and called their kingdom Wessex; the Northfolk, or Norfolk people, established themselves in one place; the Southfolk, or Suffolk people, established themselves in another; and gradually seven kingdoms or states arose in England, which were called the Saxon Heptarchy. The poor Britons, falling back before these crowds of fighting men whom they had innocently invited over as friends, retired into Wales, into Devonshire and into Cornwall.
    Через много лет после правления Вортигерна в Британию явились новые полчища саксов. Один клан, завоевавший всю восточную область и осевший там, назвал свое королевство Эссексом. Другой клан высадился на западе, и это место стало называться Уэссексом. Норфолк был основан на севере, Саутфолк, или Суффолк, — на юге. Так постепенно в Англии возникло семь королевств, или государств, и они получили название Гептархия.
    Несчастные бритты, вынужденные уступить напору воинственных племен, которых они когда-то сами пригласили, укрылись в Уэльсе, Девоншире и Корнуолле.

  • 50 слайд

  • Kent is the most famous of the seven Saxon kingdoms. The Christian religion w...

    51 слайд

    Kent is the most famous of the seven Saxon kingdoms. The Christian religion was preached to the Saxons there by AUGUSTINE, a monk from Rome. KING ETHELBERT, of Kent, was soon converted; and the moment he said he was a Christian, his courtiers all said THEY were Christians; after which, ten thousand of his subjects said they were Christians too. AUGUSTINE built a little church, close to this King's palace, on the ground now occupied by the beautiful cathedral of Canterbury
    Самым знаменитым из семи государств стал Кент. В Кенте проповедовал христианскую религию римский монах Августин. Ему удалось обратить в христианство короля Кента Этельберта. Стоило королю объявить, что он христианин, как все его придворные немедленно объявили, что и они тоже христиане, после чего десять тысяч подданных Этельберта также объявили себя христианами. Августин выстроил недалеко от королевского дворца маленькую церковь. На ее месте был потом воздвигнут Кентерберийский собор.

  • 52 слайд

  • The king's nephew, built on a muddy marshy place near London, where there had...

    53 слайд

    The king's nephew, built on a muddy marshy place near London, where there had been a temple to Apollo, a church dedicated to Saint Peter, which is now Westminster Abbey. And, in London itself, on the foundation of a temple to Diana, he built another little church which has risen up, since that old time, to be Saint Paul's. After the death of ETHELBERT, EDWIN, King of Northumbria allowed his child to be baptised, and held a great council to consider whether he and his people should all be Christians or not. It was decided that they should be. From that time, the Christian religion spread itself among the Saxons, and became their faith.
    В болотистой местности под Лондоном, где прежде был храм Аполлона, племянник короля выстроил церковь Святого Петра (ныне это Вестминстерское аббатство), а в самом Лондоне, на фундаменте храма Дианы, он построил другую небольшую церквушку, которая со временем превратилась в собор Святого Петра. После смерти Этельберта Эдвин, король Нортумбрии, позволил крестить своего сына, а затем созвал совет, чтобы решить, следует ли ему и всем его подданным принять христианство. Да, следует, постановил совет, и христианская вера стала быстро распространяться.

  • 54 слайд

  • The next very famous prince was EGBERT. He lived about a hundred and fifty ye...

    55 слайд

    The next very famous prince was EGBERT. He lived about a hundred and fifty years afterwards, and claimed to have a better right to the throne of Wessex than BEORTRIC, another Saxon prince who was at the head of that kingdom, and who married EDBURGA, the daughter of OFFA, king of another of the seven kingdoms. This QUEEN EDBURGA was a handsome murderess. One day, she mixed a cup of poison for a certain noble belonging to the court; but her husband drank of it too, by mistake, and died. Upon this, the people revolted and running to the palace, cried, 'Down with the wicked queen, who poisons men!' They drove her out of the country, and abolished the title she had disgraced.
    Следующим известным правителем был Эгберт, который жил через сто пятьдесят лет после Эдвина. Он объявил, что имеет больше прав на престол Эссекса, чем занимавший его Беортрик, женатый на Эдбурге, дочери Оффы, короля еще одного из семи королевств. Королева Эдбурга стала убийцей. Однажды она подмешала яд в чашу с вином, желая отравить некоего вельможу из королевской свиты, но по ошибке чашу выпил ее муж и умер. Тогда народ восстал и кинулся ко дворцу с криком:
    — Долой преступную королеву, которая травит людей!
    Эдбургу изгнали из страны и лишили титула.

  • 56 слайд

  • EGBERT, not considering himself safe in England, in consequence of his having...

    57 слайд

    EGBERT, not considering himself safe in England, in consequence of his having claimed the crown of Wessex (for he thought his rival might take him prisoner and put him to death), sought refuge at the court of CHARLEMAGNE, King of France. On the death of BEORTRIC he came back to Britain; succeeded to the throne of Wessex; conquered some of the other monarchs of the seven kingdoms; added their territories to his own; and, for the first time, called the country over which he ruled, ENGLAND.
    Эгберт, после того как объявил себя претендентом на трон Эссекса, побоялся остаться в Англии, опасаясь, что соперник захватит его в плен и казнит, и укрылся при дворе Карла Великого, короля Франции. Узнав о смерти Беортрика, он возвратился в Британию, воссел на эссекский престол, победил монархов некоторых из семи королевств и, присоединив их земли к своим, назвал свое новое государство Англией.

  • 58 слайд

  • And now, new enemies arose, who, for a long time, troubled England sorely. Th...

    59 слайд

    And now, new enemies arose, who, for a long time, troubled England sorely. These were the Northmen, the people of Denmark and Norway, whom the English called the Danes. They were a warlike people, quite at home upon the sea; not Christians; very daring and cruel. They came over in ships, and plundered and burned wheresoever they landed. Once, they beat EGBERT in battle. Once, EGBERT beat them. But, they cared no more for being beaten than the English themselves.
    И тут появились новые враги, которые долгое время досаждали Англии. Это были норманны, жители Дании и Норвегии, которых англичане называли данами.
    Они были весьма воинственным народом и прекрасными мореходами. Христианства они не признавали и отличались необыкновенной смелостью, а также жестокостью. Высаживаясь на берега Англии, они грабили и сжигали все подряд. Однажды они разбили войско Эгберта, в другой раз он нанес поражение им. Но это их не остановило.

  • 60 слайд

  • In the four following short reigns, of ETHELWULF, and his sons, ETHELBALD, ET...

    61 слайд

    In the four following short reigns, of ETHELWULF, and his sons, ETHELBALD, ETHELBERT, and ETHELRED, they came back, over and over again, burning and plundering, and laying England waste. In the last-mentioned reign, they seized EDMUND, King of East England, and bound him to a tree. Then, they proposed to him that he should change his religion; but he, being a good Christian, steadily refused. Upon that, they beat him, made cowardly jests upon him, all defenceless as he was, shot arrows at him, and, finally, struck off his head. It is impossible to say whose head they might have struck off next, but for the death of KING ETHELRED, and the succession to his throne of the best and wisest king that ever lived in England.
    Во время недолгих царствований Этельвульфа и его сыновей — Этельбалда, Этельберта и Этельреда — даны приплывали не раз, предавая все огню и мечу, безжалостно опустошал Англию. Однажды они захватили Эдмунда, короля Восточной Англии, и привязали его к дереву, потребовав отречения от христианства. Но Эдмунд твердо стоял на своем.
    Тогда они избили его, стреляли в него из луков и, наконец, отрубили ему голову.
    Трудно сказать, чью голову они срубили бы следующей, но после смерти короля Этельреда на трон взошел лучший и мудрейший из королей, каких когда-либо знала Англия.

  • Современная Англия

    62 слайд

    Современная Англия

  • 63 слайд

  • Трафальгарская площадь 
в Лондоне

    64 слайд

    Трафальгарская площадь
    в Лондоне

  • Дворец Вестминстер
 в Лондоне

    65 слайд

    Дворец Вестминстер
    в Лондоне

  • Аттракцион 
Лондонский глаз

    66 слайд

    Аттракцион
    Лондонский глаз

  • Мост Тауэр 
в Лондоне

    67 слайд

    Мост Тауэр
    в Лондоне

  • Автобусы в Англии

    68 слайд

    Автобусы в Англии

  • Часы Биг Бен 
в Лондоне

    69 слайд

    Часы Биг Бен
    в Лондоне

  • Королевская резиденция 
в Лондоне

    70 слайд

    Королевская резиденция
    в Лондоне

  • Замок ВарвикЗамок БодиамНортумберлендХэмптонкортский дворец

    71 слайд

    Замок Варвик
    Замок Бодиам
    Нортумберленд
    Хэмптонкортский дворец

  • Маяк Дорсет

    72 слайд

    Маяк Дорсет

  • Арка Лимстоун, 
Дорсет

    73 слайд

    Арка Лимстоун,
    Дорсет

Получите профессию

Секретарь-администратор

за 6 месяцев

Пройти курс

Рабочие листы
к вашим урокам

Скачать

Скачать материал

Найдите материал к любому уроку, указав свой предмет (категорию), класс, учебник и тему:

6 671 568 материалов в базе

Материал подходит для УМК

Скачать материал

Другие материалы

Урок по английскому языку на тему "У врача"
  • Учебник: «Английский язык. Учебное пособие для учреждений общего среднего образования с русским языком обучения (в 2 частях)», Л.М. Лапицкая, А.И. Калишевич и др.
  • Тема: UNIT 5. Be healthy!
  • 20.11.2022
  • 197
  • 8
«Английский язык. Учебное пособие для учреждений общего среднего образования с русским языком обучения (в 2 частях)», Л.М. Лапицкая, А.И. Калишевич и др.

Вам будут интересны эти курсы:

Оставьте свой комментарий

Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.

  • Скачать материал
    • 20.11.2022 258
    • PPTX 6.9 мбайт
    • Оцените материал:
  • Настоящий материал опубликован пользователем Чернова Татьяна Валерьевна. Инфоурок является информационным посредником и предоставляет пользователям возможность размещать на сайте методические материалы. Всю ответственность за опубликованные материалы, содержащиеся в них сведения, а также за соблюдение авторских прав несут пользователи, загрузившие материал на сайт

    Если Вы считаете, что материал нарушает авторские права либо по каким-то другим причинам должен быть удален с сайта, Вы можете оставить жалобу на материал.

    Удалить материал
  • Автор материала

    Чернова Татьяна Валерьевна
    Чернова Татьяна Валерьевна
    • На сайте: 1 год и 5 месяцев
    • Подписчики: 0
    • Всего просмотров: 1130
    • Всего материалов: 5

Ваша скидка на курсы

40%
Скидка для нового слушателя. Войдите на сайт, чтобы применить скидку к любому курсу
Курсы со скидкой

Курс профессиональной переподготовки

Фитнес-тренер

Фитнес-тренер

500/1000 ч.

Подать заявку О курсе

Курс повышения квалификации

Специфика преподавания английского языка с учетом требований ФГОС

72 ч. — 180 ч.

от 2200 руб. от 1100 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 384 человека из 73 регионов
  • Этот курс уже прошли 3 483 человека
аудиоформат

Курс повышения квалификации

Современные методы развития навыков эффективного и уверенного общения на английском языке у старших школьников

72/108/144 ч.

от 2200 руб. от 1100 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 131 человек из 40 регионов
  • Этот курс уже прошли 678 человек

Курс повышения квалификации

Психологические методы развития навыков эффективного общения и чтения на английском языке у младших школьников

36 ч. — 144 ч.

от 1700 руб. от 850 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 177 человек из 48 регионов
  • Этот курс уже прошли 824 человека

Мини-курс

Управление стрессом и эмоциями

2 ч.

780 руб. 390 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 126 человек из 41 региона
  • Этот курс уже прошли 79 человек

Мини-курс

Личность в психологии

5 ч.

780 руб. 390 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 23 человека из 14 регионов

Мини-курс

Сенсорные системы и развитие нервной системы

4 ч.

780 руб. 390 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 81 человек из 37 регионов
  • Этот курс уже прошли 45 человек