Инфоурок Русский язык ПрезентацииПрезентация по русскому языку на тему; " Роль и уместность заимствованных слов в современном русском языке"2

Презентация по русскому языку на тему; " Роль и уместность заимствованных слов в современном русском языке"2

Скачать материал
Скачать материал "Презентация по русскому языку на тему; " Роль и уместность заимствованных слов в современном русском языке"2"

Получите профессию

Няня

за 6 месяцев

Пройти курс

Рабочие листы
к вашим урокам

Скачать

Методические разработки к Вашему уроку:

Получите новую специальность за 3 месяца

Микробиолог

Описание презентации по отдельным слайдам:

  • Роль и уместность заимствованных слов в современном русском языке.

    1 слайд

    Роль и уместность заимствованных слов в современном русском языке.

  • Слова называют предметы, явления, признаки и действия окружающего мира. Чем б...

    2 слайд

    Слова называют предметы, явления, признаки и действия окружающего мира. Чем больше человек познает мир (в том числе самого себя), тем больше он открывает в нём нового, и всё новое соответственно называет словами. Весь познанный мир, таким образом, отражается в словарном составе языка. Русский язык по запасу слов является одним из богатейших в мире. «Для всего, - писал К. Паустовский, - в русском языке есть великое множество хороших слов».
    Однако любой язык развивается во взаимодействии с другими языками. Русский народ с древних времен вступал в культурные, торговые, военные, политические связи с другими государствами, что не могло не привести к языковому заимствованию. Постепенно заимствованные слова ассимилировались (от лат. assimilare – усваивать, употреблять) заимствующим языком и уже не воспринимались, как иноязычные.

  • Мне кажется, что в наше время появилось много слов из других языков. Смотришь...

    3 слайд

    Мне кажется, что в наше время появилось много слов из других языков. Смотришь телепередачи, читаешь журналы и на каждом шагу встречаешь нерусские слова: сникерс (а ещё сникерсни!), клип, триллер, брифинг, эпатаж.
    Многие заимствованные из других языков слова прочно вошли в наш язык. Например, слова шоссе, шимпанзе, метро, такси, жюри, которые не слоняются в русском языке, распространены и понятны русским людям. Есть слова, которые совершенно освоены и не воспринимаются нами как иноязычные. Например: бумага, кукла, халат, лошадь, солдат, котлета, коляска и др. Ученые посчитали, что такие заимствованные слова составляют не менее 10% словарного состава русского языка.

  • А что же такое заимствованные слова?Заимствования иностранных слов —это один...

    4 слайд

    А что же такое заимствованные слова?
    Заимствования иностранных слов —это один из способов развития современного языка. Язык всегда быстро и гибко реагирует на потребности общества. Заимствования становятся результатом контактов, взаимоотношений народов, государств.
    Заимствованные слова – это такие иноязычные слова, которые полностью вошли в лексическую систему русского языка. Они приобрели лексическое значение, фонетическое оформление, грамматические признаки, свойственные русскому языку, употребляются в различных стилях, пишутся буквами русского алфавита.
    Слова, вошедшие в русский язык из других языков, называют заимствованными.

  • Причины заимствования.Внешние причины – это различные связи между народами. Т...

    5 слайд

    Причины заимствования.
    Внешние причины – это различные связи между народами. Так, в X в. Киевская Русь приняла христианство от греков. В связи с этим в древнерусский язык вместе с заимствованными религиозными идеями, предметами церковного культа вошло много греческих слов, например: алтарь, патриарх, демон, икона, келья, монах, лампада, митрополит и др. Были заимствованы и научные термины, названия предметов греческой культуры, названия растений, месяцев и т.д., например: математика, история, философия, грамматика, синтаксис, идея, театр, сцена, музей, комедия, трагедия, алфавит, планета, климат, кукла, мак, огурец, свёкла, январь, февраль, декабрь и др.
    С XIII по XV вв. Древняя Русь находилась под монголо-татарским игом. Появились слова из тюркских языков: амбар, арба, колчан, аркан, башмак, войлок, армяк, кушак, тулуп, каблук, шаровары, лапша, хан, сарафан, карандаш, сарай, сундук, топчан, ярлык.
    В период преобразований Петра I особенно много пришло в русский язык слов из голландского, немецкого, английского, французского языков. Это:
    военная лексика: вербовать, лагерь, вахта, плац, мундир, ефрейтор, орден, солдат, офицер, рота, штурм, гавань, фарватер, бухта, флаг, каюта, матрос, шлюпка, блиндаж, сапер, десант, эскадра, артиллерия;
    термины искусства: мольберт, ландшафт, штрих, лейтмотив, блик, аншлаг, флейта, танец, балетмейстер -  (из немецкого языка); партер, пьеса, актер, суфлер, антракт, сюжет, балет, жанр -  (из французского языка); бас, тенор, ария, браво, ложа, опера -  (из итальянского языка); названия новых предметов быта, одежды: кухня, бутерброд, вафля, фарш, галстук, картуз - (из немецкого языка); кашне, костюм, жилет, пальто, браслет, вуаль, колье, модельер, мебель, комод, буфет, люстра, абажур, крем, мармелад -  (из французского языка).

  • КуклаСвёклаСкамьяКроватьЗаимствованные слова.

    6 слайд

    Кукла
    Свёкла
    Скамья
    Кровать
    Заимствованные слова.

  • Внутренние причины – это потребности развития лексической системы языка, кото...

    7 слайд

    Внутренние причины – это потребности развития лексической системы языка, которые заключаются в следующем:
    Необходимость устранения многозначности исконно русского слова, упрощения его смысловой структуры. Так появились слова импорт, экспорт вместо многозначных исконно русских  ввоз, вывоз. Слова импорт, экспорт стали обозначать «ввоз», «вывоз», связанные с международной торговлей.
    Вместо описательного наименования (снайпер –  меткий стрелок; мотель –  гостиница для автотуристов; спринт – бег на короткие дистанции; шлягер –  модная песня; киллер –  наемный убийца).
    Аналогично возникли слова турне, круиз. Этот процесс поддерживается и тенденцией к созданию международных терминов. Так, например, футбольные комментаторы иностранных игроков в отечественных командах называют легионерами.
    2. Стремление уточнить или детализировать соответствующие понятия языка, разграничить его смысловые оттенки. Так, брифинг – не любое совещание, кастинг – не любой конкурс, а прежде всего в сфере шоу-бизнеса.
    Например, в русском языке словом варенье называется и жидкое, и густое варенье. Чтобы отличить густое варенье из фруктов или ягод, представляющее однородную массу, от жидкого варенья, в котором могли сохраниться целые ягоды, густое варенье стали называть английским словом джем. Так же возникли слова репортаж (при исконно русском - рассказ), тотальный (при исконно русском  - всеобщий), хобби (при исконно русском  - увлечение), комфорт (при исконно русском– удобство): сервис (при исконно русском - обслуживание); локальный ( про исконно русском - местный); креативный – (при исконно русском – творческий); шарм –(при исконно русском - обаяние, очарование); релаксация – ( при исконно русском – отдых); экстремальный – (при исконно русском – опасный); позитив – (при исконно русском – оптимизм). Таким образом, уже существующее в языке слово и вновь заимствованное делят сферы семантического влияния. Эти области могут пересекаться, но никогда не совпадут полностью.

  • Заимствования конца XX – начала XXI века.Сфера употребленияЗаимствования за...

    8 слайд

    Заимствования конца XX – начала XXI века.
    Сфера употребления

    Заимствования занимают ведущие позиции в политической жизни страны: президент, парламент, инаугурация, саммит, спикер, импичмент, электорат, консенсус и т.д.
    в самых передовых отраслях науки и техники: компьютер, дисплей, файл, мониторинг, плейер, пейджер, факс, модем, портал, процессор, а также в финансово-коммерческой деятельности: аудитор, бартер, брокер, дилер, инвестиция, конверсия, спонсор, траст, холдинг, супермаркет, менеджер, дефолт и т.д.
    В культурную сферу вторгаются бестселлеры, вестерны, триллеры, хиты, шоумены, дайджесты, кастинг и т.п.
    Обращает на себя внимание тот факт, что стремительно растущее количество новых наименований лиц в русском языке вызвано не только появлением новых профессий – в большей степени это связано с тем, что выделяются новые субкультуры, классифицирующиеся по образу жизни, по профессии, по принадлежности к культуре. Основная часть этих слов заимствуется из английского языка. В современном русском языке эту группу новых наименований лиц можно считать еще развивающейся и постоянно пополняющейся:
    Блоггер – человек, который на профессиональной или любительской основе занимается ведением и сопровождением блога; геймдизайнер - человек, разрабатывающий правила компьютерных игр; дауншифтер –человек, добровольно отказавшийся от высокой должности и доходов ради простой и неторопливой жизни в кругу семьи, ради духовного самосовершенствования, путешествий; скейтер – человек, катающийся на скейтборде; траппер – охотник на пушных зверей; трэшер – молодой человек, имеющий нестандартный внешний вид (обилие пирсингов и тату, эпатажная одежда) и т.д

  • КолчанСундукБарабанБашмакЗаимствованные слова.

    9 слайд

    Колчан
    Сундук
    Барабан
    Башмак
    Заимствованные слова.

  • Стихотворение с заимствованными словами.			Носите ордена!
Носите ордена! Они...

    10 слайд

    Стихотворение с заимствованными словами.
    Носите ордена!
    Носите ордена! Они Вам за Победу,
    За раны Ваши честные даны.
    Носите ордена,
    В них теплятся рассветы,
    Что отстояли Вы в окопах той войны…
    Носите ордена! Вы можете гордиться:
    Над сорок первым мощь ракет встаёт.
    Носите ордена: в них, как живые, лица
    Солдат, что крепко спят в земле который год…
    Носите ордена и в праздники, и в будни,
    На строгих кителях и модных пиджаках.
    Носите ордена, чтоб видели Вас люди,
    Вас,
    Вынесших войну
    На собственных плечах...
    (А. Коваль- Волков).


  • Спасибо заВнимание!!!

    11 слайд

    Спасибо за
    Внимание!!!

Получите профессию

Интернет-маркетолог

за 6 месяцев

Пройти курс

Рабочие листы
к вашим урокам

Скачать

Скачать материал

Найдите материал к любому уроку, указав свой предмет (категорию), класс, учебник и тему:

6 666 009 материалов в базе

Материал подходит для УМК

Скачать материал

Другие материалы

Интегрированный урок по химии, биологии, географии и литературе. Тема урока: «Вода известная и неизвестная»
  • Учебник: «Русский язык (в 2 частях)», М.Т.Баранов, Т.А.Ладыженская, Л.А.Тростенцова и др.
  • Тема: § 64. Слово и его лексическое значение
  • 25.05.2018
  • 896
  • 11
«Русский язык (в 2 частях)», М.Т.Баранов, Т.А.Ладыженская, Л.А.Тростенцова и др.

Вам будут интересны эти курсы:

Оставьте свой комментарий

Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.

  • Скачать материал
    • 29.08.2018 12605
    • PPTX 1.7 мбайт
    • 192 скачивания
    • Рейтинг: 4 из 5
    • Оцените материал:
  • Настоящий материал опубликован пользователем Калашникова Инга Игоревна. Инфоурок является информационным посредником и предоставляет пользователям возможность размещать на сайте методические материалы. Всю ответственность за опубликованные материалы, содержащиеся в них сведения, а также за соблюдение авторских прав несут пользователи, загрузившие материал на сайт

    Если Вы считаете, что материал нарушает авторские права либо по каким-то другим причинам должен быть удален с сайта, Вы можете оставить жалобу на материал.

    Удалить материал
  • Автор материала

    Калашникова Инга Игоревна
    Калашникова Инга Игоревна
    • На сайте: 5 лет и 8 месяцев
    • Подписчики: 0
    • Всего просмотров: 13288
    • Всего материалов: 2

Ваша скидка на курсы

40%
Скидка для нового слушателя. Войдите на сайт, чтобы применить скидку к любому курсу
Курсы со скидкой

Курс профессиональной переподготовки

Технолог-калькулятор общественного питания

Технолог-калькулятор общественного питания

500/1000 ч.

Подать заявку О курсе

Курс повышения квалификации

Речевое развитие школьников на уроках родного (русского) языка в условиях реализации обновленного ФГОС НОО

36/72 ч.

от 1700 руб. от 850 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 38 человек из 21 региона
  • Этот курс уже прошли 215 человек

Курс профессиональной переподготовки

Родной (русский) язык и родная литература: теория и методика преподавания в профессиональном образовании

Преподаватель родного языка (русского языка) и родной литературы

300/600 ч.

от 7900 руб. от 3650 руб.
Подать заявку О курсе
  • Этот курс уже прошли 23 человека

Курс повышения квалификации

Специфика преподавания предмета «Родной (русский) язык» с учетом реализации ФГОС НОО

36 ч. — 144 ч.

от 1700 руб. от 850 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 234 человека из 59 регионов
  • Этот курс уже прошли 3 167 человек

Мини-курс

Педагогические идеи выдающихся педагогов и критиков

8 ч.

1180 руб. 590 руб.
Подать заявку О курсе

Мини-курс

Введение в тренинг и профессия тренера

3 ч.

780 руб. 390 руб.
Подать заявку О курсе

Мини-курс

Психологическая помощь и развитие детей: современные вызовы и решения

6 ч.

780 руб. 390 руб.
Подать заявку О курсе