Проблемы сохранения и
развития языков народов КЧР
Наша республика многонациональна, и
проблема сохранения и развития языков народов КЧР стоит остро. Основным
принятым языком в нашей республике является русский язык, дети, взрослые
разговаривают на русском языке и национальным языкам уделяется мало внимание. Проблема
сохранения и развития языков национальных меньшинств регулярно становится
актуальной с начала прошлого века. Ставятся определенные задачи,
провозглашаются идеи, создаются комиссии и комитеты. Однако проходит время, и в
очередной раз раздаются призывы о сохранении и развитии языков малочисленных
народов. В последний раз наиболее остро вопрос стоял в 90-е годы, в период
«парада суверенитетов» и связанный с ним всплеск национального самосознания.
Очень скоро митинговые страсти были заглушены экономическими и социальными
проблемами, а проблемы национальных языков опять, в который раз, отошли даже не
на второй план – они были забыты. Язык – это философия мира, это синтетическое
представление об этом мире. Каждый язык – это запечатленная в его лингвистической
структуре, в его правилах система знаний о мире, видение этого мира, его
понимание. Это гибель целого мира, неповторимого, оригинального, безмерно
глубокого и безмерно важного для понимания как самого человека, так и вселенной
вокруг него.
Лексика – наиболее подверженная
трансформациям сфера языка. Однако и в этой области невозможно насильственно
вносить изменения. Не далее, как лет десять назад, некоторые писатели, поэты,
учителя и др. ратовали за изгнание из лексики карачаево-балкарского языка
интернациональных слов и заимствований из русского языка, предлагая заменить
эти лексические единицы архаизированными арабизмами и фарсизмами, имевшими
хождение в конце Х1Х – начале ХХ веков. Эти слова (типа сыныф, шийир, шекирт и
т.п.) активно пытались включить в основной словарь карачаево-балкарского языка:
их можно было увидеть на страницах газет, прочитать в стихах и рассказах,
услышать из уст школьных учителей и даже вузовских работников. Однако для
основной массы носителей языка искусственно внедряемые слова показались
вычурными, непонятными, и они не прижились в языке.
Если стремление внести изменения в
сфере лексики сопряжено с такими трудностями, то на порядок выше будет сила
отторжения, неприятия изменений в области фонетики – наиболее консервативном
уровне языка.
Как подтверждают статистические
данные, количество людей, владеющих родным языком и обучающих в семье детей
родному языку, становится меньше из года в год. В подобной ситуации упорное
стремление некоторых людей всеми силами добиться вроде бы нужной цели –
унификации алфавита, сейчас, в это непростое даже для языков с миллионными
носителями время, для нашего языка (а подобные эксперименты – для языков всех
малочисленных народов) может стать губительным шагом.
Проблем накопилось много. Это и
недостаточная разработанность орфографических и орфоэпических норм, и нехватка
учебных пособий. Язык единственной подписной газеты и достаточно редких
телепрограмм на родном языке способны вызвать лишь печаль и недоумение. Однако,
очевидно и то, что сложившуюся ситуацию невозможно исправить призывами к
сохранению чистоты языка и насыщением школ и вуза вечно недостающими учебниками
и пособиями. Требуется основательная теоретическая разработка всех проблем с
тем, чтобы реально изменить существующую ситуацию, пока она не стала
необратимой, а наши языки не перешли в разряд вымирающих.
Сложившуюся на данный период языковую
ситуацию невозможно оценивать иначе, как катастрофическую, и по нашему мнению,
в большей степени это положение напрямую зависит от установившегося в нашей
стране двуязычия, которое уже в 30-е годы XX столетия вытеснило идею развития
национальных языков.
В настоящее время мы наблюдаем
губительные результаты административно-насаждаемого двуязычия. Поражены все
уровни языка: нарушены речевые и стилистические нормы, теряются семантические
связи, неверно используются фразеологические обороты, речь изобилует сленгом,
словами-паразитами, заимствованиями, более того, наблюдаются даже фонетические
искажения.
Наблюдения за речью студентов и
школьников позволяют сделать вывод: в большей степени вышеперечисленные
признаки присущи речи детей и молодежи – тех, на кого изначально возложена
преемственность в сохранении и развитии языка. Исключение составляют выходцы из
сельской местности, т.е. из мест с однородным в этническом отношении
населением. Что касается городских детей, то с сожалением можно сказать:
выражая свои эмоции и умозаключения на родном языке, они обходятся минимальным
количеством слов обиходно-бытового плана.
Всю серьезность ситуации может оценить
только тот, кто изо дня в день наблюдает, как катастрофически быстро беднеет
лексика студентов и школьников, кто убеждается на фактах, что на чистом
литературном языке, без слов-паразитов, без сленга, без макаронизмов может
связно изложить свои мысли в лучшем случае 10 % студентов и школьников.
Разумеется, если учесть, что еще А.С.
Пушкин переживал по поводу смешения французского с нижегородским, а «великий» и
«могучий» продолжает процветать и развиваться, то можно себя успокоить тем, что
и наш язык будет еще какое-то время функционировать.
Однако он будет существовать только в
том случае, когда в нем будет нужда, когда он будет востребован. В данный же
период карачаево-балкарский язык, как и языки большинства коренных народов
Северного Кавказа, не востребован. Не случайно в СМИ время от времени публикуют
письма возмущенных родителей, выступающих против обязательного изучения родных
языков в школе. Они мотивируют свой протест тем, что в дальнейшей жизни родной
язык никому не нужен: ни в хороший институт поступить, ни на работу устроиться
он не поможет, и лучше часы, отведенные на изучение родных языков и литератур
отдать урокам русского языка или математики. В какой-то мере этих родителей
можно понять: они опасаются, что их дети не будут успешными, состоявшимися, не
сделают карьеру, ведь, получив диплом специалиста по родным языкам и
литературам, можно устроиться на работу только в школу, а каков престиж
школьного учителя – известно всем.
В нашем многонациональном государстве
декларируется важнейший принцип – свободное и равноправное использование всеми
гражданами родных языков, проявление большой заботы об активном
функционировании национальных языков в различных сферах государственной,
общественной и культурной жизни; поощрение изучения языка народа, именем
которой названа административная единица, проживающими на ее территории
гражданами других национальностей. Однако, в нашей республике языковая ситуация
крайне далека от декларируемых положений: представители некоторых народов
признают: их соплеменники гораздо лучше изъясняются на русском языке, чем на
родном. Степень владения родным языком автохтонного населения КЧР, в первую
очередь, детьми и молодежью, сводится к общению на бытовом уровне, когда слова
и русского, и родного языков используются вперемешку, без учета языковых и
речевых норм. При таком общении страдает и русский язык, так как говорящие
часто не владеют в достаточной степени и русским языком, «демонстрируя
полукультуру элементарного бытового овладения…».
Интеграционные процессы, протекающие
в настоящее время, порождают опасность полуязычия и полукультурности, что
равносильно бескультурью. Двуязычие способно вызвать чувство неопределенности
национальной принадлежности, привести к тому, что люди начинают стесняться
своей национальности; при этом отрицание или приукрашивание негативных
тенденций лишь ухудшает прогноз языкового развития общества. «Полное двуязычие
либо стирает наиболее важные и яркие черты личности, либо удваивает их.
Последнее происходит пока лишь с интеллектуальными высокообразованными людьми»,
– замечают исследователи проблем двуязычия.
Меры, направленные на возрождение и
укрепление национальных языков КЧР, в частности, карачаево-балкарского языка,
предпринимаются и финансируются отнюдь не государственными структурами, а
усилиями неравнодушных к проблемам родного языка энтузиастов и общественными
организациями. Их деятельность приносит свои плоды (например, Фонд содействия
развитию карачаево-балкарской молодежи «Эльбрусоид», издающий на родном языке
журнал для молодежи, осуществляющий перевод на карачаево-балкарский язык
анимационных фильмов, спонсирующий проведение различных мероприятий,
направленных на формирование чувства национальной и языковой идентичности и
т.д.).
Однако ситуация, сложившаяся в сфере
карачаево-балкарского языка на современном этапе такова, что, несмотря на то,
что язык изучается в школе и вузе, он остается предметом преподавания, таким
же, как пение, «Технологии», «ОБЖ» и др. Язык не востребован в официальной,
деловой, научной, юридической и других сферах. Таким образом, перспектива
исчезновения языка становится все более реальной. На сегодняшний день функции
карачаево-балкарского языка в основном ограничиваются использованием его в
качестве разговорного языка, обслуживающего хозяйственно-бытовую сферу.
В таких условиях возрождение
карачаево-балкарского языка путем проведения комплекса конкретных мер
приобретает актуальное значение.
Однако для решения существующих
проблем в языковом строительстве требуется постановка новых задач,
соответствующих новым условиям, отвечающих требованиям времени.
На наш взгляд, возможны несколько
вариантов действий, могущих в какой-то степени если и не возродить родной язык,
то приостановить процесс его умирания.
Во-первых, и это не противоречит
Государственной программе по сохранению и развитию национальных языков и
формированию национальной идентичности, следует, прежде всего, определить сферы
функционирования как русского, так и родного языков. Сейчас в КЧР придание
национальным языкам статуса государственных является фактом номинальным. На
деле область применения родных языков ограничивается школой и национальным
отделением вуза. Родные языки не востребованы. Неоднократно предлагалось, по
примеру соседних республик, ввести курсы родных языков (в любой форме, в
частности, в виде практикумов) на всех факультетах университета. Это тоже в
какой-то мере способствовало бы повышению престижа родных языков.
В настоящее время предпринимаются
определенные меры, направленные на унификацию графики и принципов орфографии
карачаево-балкарского языка. На наш взгляд, они обречены заранее.
Можно привести множество примеров
того, как на протяжении десятков и сотен лет сосуществуют диалекты и
близкородственные языки, однако ожидаемой ассимиляции не происходит. По мнению
некоторых ученых, причиной этого является различие в национальном самосознании,
отсутствие общности территории и ряд других факторов.
Вероятно, все-таки стоит смириться с
тем, что состояние и функциональный статус двух компонентов единого
карачаево-балкарского литературного языка представляют собой две вполне
самостоятельные формы языка, и попытки принудительного приведения к
единообразию графики и орфографии, навязывания нехарактерных для носителей того
или иного диалекта языковых явлений, вне всякого сомнения, будут отторгаться основной
массой населения.
Оставьте свой комментарий
Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.