Содержание
1.
Введение……………………………………………………………… 2
2. Заимствования
как процесс изменения языка
2.1 Пути
пополнения лексики русского языка ………..……….. 3-4
2.2 Причины
заимствования иноязычных слов…………..…….. 5-6
3. Неоправданные
заимствования как проблема современного русского языка
3.1 Оправданные
заимствования иноязычных слов …..………. 7-8
3.2
Неоправданные заимствования иноязычных слов ….…….. 9-10
3.3 Сопоставление
неоправданно заимствованных слов с их русскими
эквивалентами …..…………………………………………… 11-12
4. Практическая
значимость реферата……………………………….… 13
5.
Выводы………………………………………………………….……...14-15
6. Список
литературы………………………………………………….. 16
7. Приложения……………………………………................................... 17-19
Введение.
Слайд
1
Ежедневно,
выполняя привычные нам дела: включаем плейер,играем
в плэйстейшн, посылем друзьям CМС и ММС сообщения, смотрим телевизор,
мы даже не задумываемся о том, что все эти слова не являются русскими, ведь
мы-то их знаем с детства. Если сломается мобильный телефон, отнесем его в
Сервисный Центр. В офисах работают менеджеры, занимаются мониторингом.
Но
если поразмыслить – откуда пришли эти слова и можно ли объяснить их значение
по-русски?
Меня
заинтересовал этот вопрос, и мы решили, что это может стать темой нашей работы.
Слайд 2
Гипотеза:
Использование
заимствованных слов обогащает язык.
Возможно ли, общаясь на родном языке, обойтись без употребления иностранных
слов?
Предмет исследования:
иностранные слова
Цель
исследования: проанализировать влияние иностранных
слов на состав современного русского литературного языка.
Задачи
исследования:
·
Отследить историю и причины заимствования
иноязычной лексики в русском языке;
·
Определить роль заимствованных слов в
русском языке
·
Проанализировать, как часто дети и
взрослые употребляют в речи иностранные слова.
В последнее время наблюдается частое использование иностранных
слов в русском языке. Появилось большое количество новых понятий, слов,
терминов. В нашей повседневной речи таких слов ставится все больше. Хорошо это
или плохо?
Я
живу в России XXI века и говорю на русском языке. А что такое язык?
Слайд 3
Язык
– это главное средство человеческого общения. Это основное средство обмена
информацией, с его помощью я общаюсь с другими людьми. Без знания
русского языка я не смогу дружить со своими одноклассниками, не расскажу и не
объясню свое настроение, не пойму своих родителей. Не зная свой родной язык, я
не смогу учиться в школе и посещать другие предметы.
Владеть
русским языком – это значит уметь передавать факты, наблюдения, чувства. А еще
– уметь правильно подобрать для этой цели такие слова, словосочетания,
предложения, которые передадут наиболее точно твои ощущения и мысли.
Наша
жизнь меняется, в ней появляется много вещей, которых не было еще недавно (Слайд
4) джемпер, монитор,(Слайд 5) сканер,
ноутбук, навигатор и так далее.
С
появлением новых вещей, в русский язык приходят новые слова.
Такие слова называют заимствованными. Что означает заимствование слов?
Слайд
6
Заимствование
– это появление и закрепление в русском языке иностранного слова. Так
ли плохо появление в родной речи иностранных слов? На эти вопросы мы хотим
попытаться ответить в нашей работе.
История
и причины появления иностранных слов в русском языке.
Существующие
в настоящее время в русской лексике иноязычные слова пришли в нее в разное
время из самых различных языков.
Русскому
народу на протяжении истории приходилось вступать в политические,
экономические, торговые, и прочие связи с другими народами. В результате этого
русская речь пополнялась иноязычными словами или заимствованиями.
Большинство
слов, которые мы употребляем сегодня, тоже пришли к нам из иностранных языков в
разные времена. Многие слова, которые мы используем в своей повседневной речи
стали для нас родными, хотя были приняты в русский язык в далеком прошлом.
Слайд 7
Например,
из тюркских языков (носителями этих языков были кочевые племена, которые
совершали захватнические набеги), пришли в русский язык еще в Киевской
Руси: боярин, шатёр, богатырь, жемчуг, телега, орда.
Слайд 8
При
царе Петре I бурно развивается мореходство, наука, строительство, и в русский
язык вошли слова, в основном, военных и ремесленных терминов, названия
некоторых бытовых предметов, новых понятий в науке и технике, в морском деле, в
администрации, в искусстве. Это такие слова, как алгебра, оптика,
глобус, лак, компас, крейсер, порт, корпус, армия, кавалерия, контора,
акт, аренда, тариф, верфь, гавань, дрейф, лоцман, матрос, рея, руль, флаг,
флот, штурман и так далее.
Из
английского языка в это же время были также заимствованы термины из области
морского дела: баржа, бот, бриг, вельбот, мичман, шхуна, катер и
другие.
Слайд 9
В
XVIII—XIX веках Россия начинает активно сотрудничать с Францией. Русская речь
пополнилась словами: бюро, витраж, кушетка, ботинок, вуаль, гардероб, жилет,
пальто; названия пищевых продуктов: бульон, винегрет, желе, мармелад;
слова из области искусства: актер, афиша, балет, жонглер, режиссер;
термины из военной области: батальон, гарнизон, пистолет, эскадра.
Даже
знакомые нам слова карандаш, школа пришли к нам из латинского словаря.
Слайд 10
Сейчас
трудно представить наш язык без таких слов, как тротуар, хотя
вместо него предлагали употреблять слово «топталище», фортепиано хотели
заменить словом «тихогром», биллиардный шар – «шарокат»,
биллиардный кий – «шаротык», гримаса – «рожекорча».
Следует
ли избегать в речи иностранных слов, заменяя их русскими? Я считаю, что не
всегда. В книжной, а особенно в научной речи они просто необходимы в качестве
специальных терминов.
Заимствование
– естественный и необходимый процесс развития любого языка.
Заключение
Наблюдение
за тем, как разные иностранные слова попадают в нашу жизнь помогает отследить
историю развития нашей страны: с какими государствами были тесные
экономико-культурные отношения, с кем мы воевали.
Слайд 11
В
настоящий момент происходит в нашей стране развитие нового типа экономики и
бурное развитие новых технологий. Современные заимствования - это, в основном,
английские слова.
Слайд 12
Заимствования
иностранных слов – один из способов развития современного языка.
Основной
причиной заимствования иноязычной лексики признается отсутствие названия новых
предметов и понятий на родном языке, то есть, когда нет родного слова для
нового предмета. Такое заимствование свидетельствует об исторических
контактах народов, о том, как на протяжении многих веков мы контактировали
с другими народами и перенимали предметы их быта вместе с названиями. Слова, вошедшие
в нашу жизнь довольно давно, воспринимаются нами, как исконно
русские: картина, кровать, стул, лампа, утюг, тетрадь, школа, огурец,
вишня. В настоящий момент современными детьми также родными
воспринимаются многие заимствования из раздела компьютерных технологий и игр.
Многие
ученые спорят о том, хорошо или плохо то, что в нашем родном русском языке
появляется такое большое количество иностранных слов. Мы не можем дать
однозначный ответ на этот вопрос. Единственное, в чем мы уверены – это то, что
русский литературный язык – это богатый, мощный и красивый язык. И для
выражения мыслей можно использовать разнообразные языковые средства, выбирать в
разных ситуациях различные синонимы, придавать речи выразительность с помощью
яркой окраски слов и выражений.
Обойтись
без употребления иностранных слов в современном мире нельзя т.к. они приходят к
нам как наименование предметов, явлений, новых понятий.
Слайд
13
Вывод:
История
языка доказала, что все эти иностранные слова прижились и стали нам родными.
Многие заимствованные слова, если употреблять их разумно, к месту, обогащают
нашу речь, делаю её точной и выразительной. И, напротив, неуместное
использование иноязычных слов, злоупотребление ими засоряет речь.
Список
использованной литературы:
1.
Голуб И.Б. Стилистика русского языка. – М., 2006.
2. Розенталь Д.Э.
Практическая стилистика русского языка. – М., 1977.
3. Розенталь Д.Э., Голуб
И.Б. Русский язык. Сочинения и экзамены на отлично. Стилистика и культура речи.
– М., 2005.
4. Ожегов С.И. Словарь
русского языка. – М., 1990.
5. Большой
энциклопедический словарь. - / под ред. В.Н. Ярцева. – М., 1998.
6. Гришина
Е.А. Словарь иностранных слов. АСТ – Артель. – М., 2010 год.
7. Костомаров В.Г.
(1994), Языковой вкус эпохи. Из наблюдений над речевой практикой масс-медиа. М.
Ссылки и литература
1. www.megaslov.ru
2. www.slovamik.ru
3. www.mirslovdalya.ru
Оставьте свой комментарий
Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.