Инфоурок / Иностранные языки / Другие методич. материалы / Сценарий постановки "Маленькие женщины" по роману Л. М. Элкот на английском и русском языках (7 -11 кл.)

Сценарий постановки "Маленькие женщины" по роману Л. М. Элкот на английском и русском языках (7 -11 кл.)

Напоминаем, что в соответствии с профстандартом педагога (утверждён Приказом Минтруда России), если у Вас нет соответствующего преподаваемому предмету образования, то Вам необходимо пройти профессиональную переподготовку по профилю педагогической деятельности. Сделать это Вы можете дистанционно на сайте проекта "Инфоурок" и получить диплом с присвоением квалификации уже через 2 месяца!

Только сейчас действует СКИДКА 50% для всех педагогов на все 111 курсов профессиональной переподготовки! Доступна рассрочка с первым взносом всего 10%, при этом цена курса не увеличивается из-за использования рассрочки!

ВЫБРАТЬ КУРС И ПОДАТЬ ЗАЯВКУ
библиотека
материалов

Маленькие женщины

по роману Луизы Мэй Элкот.

1. В ожидании папы

Джо: Рождество не Рождество без подарков!

Мег: Как это грустно – быть бедным!

Эми: Это просто несправедливо, что у одних девочек полно красивых вещей, а у других совсем ничего нет…

Бет: Зато у нас есть папа и мама, и мы сами друг у друга.

Джо: Нет у нас папы и долго не будет! И, возможно, уже никогда не будет…

Эми: Бет, что ты собираешься делать со своим рождественскими деньгами?

Бет: О, я планировала потратить их на новые ноты.

Эми: А я куплю милую коробочку с красками. Мне они совершенно необходимы!

Джо: Мама ничего не говорила нам по поводу наших денег. Давайте все купим то, что хочется. Я уверена, что мы достаточно усердно трудились, чтобы заработать это.

Эми: Джо говорила грубые слова в саду

Мег: не надо, Джо. Ты похожа на мальчика.

Джо: Именно поэтому, я это делаю!

Мег: Терпеть не могу грубых, невоспитанных девочек!

Джо: А я не люблю жеманность и манерность. Ой, смотрите!

Они совсем изношенные! Маме нужна новая пара.

Бет: Я куплю ей на свои деньги!

Эми: Нет, я это сделаю!

Мег: Я старшая….

Джо: Пока папы нет, я в семье за мужчину, и я куплю ей туфли, потому что он, уезжая, велел мне заботиться о ней.

Бет: Слушайте, что я придумала. Пусть каждая из нас сделает ей какой-нибудь подарок на Рождество, а для себя покупать ничего не будем.

Эми: Пусть мама думает, что мы хотим купить подарки для себя, а потом мы устроим ей сюрприз!

Мама: Ну, дорогие мои, как вы поживали без меня сегодня? Кто-нибудь заходил, Бет? Как твой насморк, Мег? Джо, у тебя такой усталый вид. Поцелуй меня, Эми, крошка.

У меня есть чем угостить вас после ужина.

Бет: Письмо, письмо! Да здравствует папа!

Эми: Когда он вернется домой, мамочка?

Мама: Через несколько месяцев, милая, пока он не поправится от ранения. А теперь, давайте прочитаем письмо.

(Читает письмо)

Джо: Я постараюсь стать той «маленькой женщиной», какой он хочет меня видеть, не буду грубой и необузданной.

2. Приготовления к балу

Джо: А как это мило со стороны Энни Моффат, что она не забыла о своем обещании. У тебя будут целые две недели веселья! Просто замечательно!

Эми: А что дала тебе мама из коробки с сокровищами?

Мег: Шелковые чулки, красивый резной веер и прелестный голубой пояс.

Джо: Оно будет выглядеть прелестно на моей новой нижней юбке из муслина, а пояс будет выгодно на нем выделяться и возьми мой коралловый браслет.

Мег: В коробке с сокровищами есть прелестный старинный жемчужный набор, но мама сказала, что живые цветы – лучшее украшение для юной девушки. Как было бы хорошо взять лиловое шелковое! О, Боже!

Эми: Ничего, у тебя есть кисейное для большого бала, а в белом ты всегда выглядишь как ангел,

Мег: Мне неприятно об этом говорить, но я очень разочарована моим новым зонтиком. Я просила маму купить черный с белой ручкой, но она забыла и купила зеленый. Мне будет стыдно за него рядом с шелковым зонтиком Энни с маленьким золотистым шпилем.

Джо: Поменяй его

Мег: Это глупо, и я не хочу обидеть маму, ведь она приложила столько усилий, чтобы купить мне все необходимое. Ты так мила, Джо, что одолжила мне свои новые перчатки! Не забывай дышать ровно на балу, Моя прическа ужасна, да?

Джо: Нет, я забуду все твои наставления.

Мег: Теперь расправь плечи и не пожимай рук! Так не принято.

3. Великолепный дом Энни Моффат

Энни: Дейзи, дорогая, я послала приглашение на бал в четверг твоему другу, мистеру Лоренсу. Мы хотим познакомиться с ним, и это наш маленький знак внимания к тебе.

Мег: Вы очень добры, но, боюсь, он не приедет.

Энни: Почему, cherie ?

Мег: Он всего лишь наш сосед и мы не знакомы.

Энни: Тем не менее, очень мило с его стороны, что он посылает тебе цветы, не правда ли?

Мег: Да, он часто посылает цветы всем нам. Моя мама и старший мистер Лоуренс – друзья. Поэтому, это естественно. Энни: Конечно, Дейзи, это очевидно. Что ты наденешь в четверг?

Мег: Опять то же белое платье, если смогу зачинить его так, чтобы было незаметно; оно очень порвалось вчера,

Энни: Почему ты не пошлешь домой за другим?

Мег: У меня нет другого.

Энни: Нет другого? Как забавно…, О, Дейзи, у меня есть чудесное голубое шелковое платье, из которого я выросла. Может быть, ты наденешь его, дорогая?

Мег: Вы очень добры, но меня не смущают мои старые пла…

Энни: Жаль, но доставь мне удовольствие, дай нарядить тебя по моде. Мне так хочется нарядить тебя! Мы неожиданно появимся на балу, как Золушка и ее крестная,

4. Юный Лоренс

Джо: Боже мой, я не знала, что здесь кто-то есть!

Лори: Ничего страшного, оставайтесь, если хотите.

Джо: Я вам не помешаю?

Лори: Ничуть. Я зашел сюда просто потому, что почти никого здесь не знаю и, понимаете, почувствовал себя как-то неловко сначала.

Джо: Со мной то же самое. Не уходите, пожалуйста, если, конечно, я вам не мешаю. Кажется, я имела удовольствие встречать вас прежде. Вы наш сосед, не правда ли?

Лори: Сосед. А как поживает ваша кошка, мисс Марч?

Джо: Отлично, спасибо, мистер Лоренс, но я не мисс Марч, а всего лишь Джо,

Лори: А я не мистер Лоренс, а просто Лори.

Джо: Лори Лоренс – какое странное имя

Лори: Мое настоящее имя Теодор, но я его не люблю,

Джо: Я тоже терпеть не могу свое имя – такая сентиментальщина! Я хотела бы, чтобы все говорили Джо вместо Джозефина.

Лори: Вы не любите танцевать, мисс Джо?

Джо: Очень люблю, но только если много места и все просто веселятся. А вы танцуете?

Лори: Иногда. Понимаете, я несколько лет прожил за границей, а…..

Джо: За границей! О, расскажите! А в Париже вы были?

Лори: Мы провели там всю прошлую зиму.

Джо: И вы умеете говорить по-французски? Скажите что-нибудь! Я могу читать по-французски, но произносить не умею.

Лори: Quel nom a cette jeune demoiselle en les pantoufles jolis?

Джо: Как это у вас здорово выходит! Дайте подумать… Вы сказали: «Кто эта молодая девушка в красивых туфлях», да?

Лори: Oui, mademoiselle.

Джо: Это моя сестра Маргарет. Я вас познакомлю.

5. Рождественское чудо

Мег: Думаю, она скоро вернется. Жарь свои пирожки, приготовьтесь!

Джо: Мама идет! Прячь корзинку, живо!

Все: Счастливого Рождества, мама! Спасибо за книжки!

Мама: Счастливого Рождества, доченьки! Я очень рада, что вы сразу начали читать, и надеюсь, что будете возвращаться к этой книге снова и снова. Но прежде чем мы сядем за стол, я хочу кое-что сказать вам. В одном из домов, неподалеку отсюда, лежит бедная женщина с новорожденным младенцем. Шесть ее детишек, съежившись, прижались друг к другу в одной постели, чтобы не замерзнуть, потому что у них нет дров. Девочки мои, вы согласны подарить им на Рождество свой завтрак?

Бет: Можно я пойду с тобой и помогу отнести еду этим бедным детям?

Эми: Я понесу апельсинчик и булочки,

Мама: Я знала, что вы поступите именно так

Вы мои хорошие девочки! Будьте всегда добры и милосердны, и Бог никогда не оставит вас! Мои дорогие, счастливого Рождества всем нам!

Папа: С рождеством, мои любимые!

Все Папа! Папа пришел!

Little women L. M. Alcott

Playing pilgrims

Jo "Christmas won't be Christmas without any presents,"

Meg "It's so dreadful to be poor!"

Amy "I don't think it's fair for some girls to have plenty of pretty things, and other girls nothing at all,"

Beth "We've got Father and Mother, and each other,"

Jo "We haven't got Father, and shall not have him for a long time. And may be never again”

Amy “Beth, what will you do with the dollar for a Christmas?”

Beth "I planned to spend mine in new music,"

Amy "I shall get a nice box of Faber's. I really need it?

Jo "Mother didn't say anything about our money. Let's each buy what we want. I'm sure we work hard enough to earn it.”

Amy "Jo does use such slang words in the garden!"

Джо свистит и руки в карманах

Meg "Don't, Jo. It's so boyish!"

Jo "That's why I do it."

Meg "I detest rude, unladylike girls!"

Jo "I hate affected, niminy-piminy chits!"

" Oh, look! They are quite worn out. Marmee must have a new pair."

Beth "I thought I'd get her some with my dollar,"

Amy "No, I shall!"

Meg "I'm the oldest,"

Jo "I'm the man of the family now Papa is away, and I shall provide the slippers!"

Beth "I'll tell you what we'll do," "let's each get her something for Christmas, and not get anything for ourselves."

Amy "Let Marmee think we are getting things for ourselves, and then surprise her”.

Mummy "Glad to find you so merry, my girls, Has anyone called, Beth? How is your cold, Meg? Jo, you look tired to death. Come and kiss me, baby."

Mummy "I've got a treat for you after supper."

Beth "A letter! A letter! Three cheers for Father!"

Beth "When will he come home, Marmee?"

Mummy "Not for many months, dear, unless he is sick. Now come and hear the letter."

A letter

"Give them all of my dear love and a kiss. Tell them I think of them by day, pray for them by night, and find my best comfort in their affection at all times. I know they will remember all I said to them, that they will be loving children to you, and conquer themselves so beautifully that when I come back to them I may be fonder and prouder than ever of my little women. With love, your father!"

Jo "I'll try and be what he loves to call me, 'a little woman' and not be rough and wild”. (раф энд валд)


Going to the ball

Jo "And so nice of Annie Moffat not to forget her promise. A whole fortnight of fun will be regularly splendid,"

Amy "What did Mother give you out of the treasure box?"

Meg "A pair of silk stockings, Silk gloves and a lovely blue sash.

Jo "It will look nice over my new muslin skirt, and the sash will set it off beautifully and take my coral bracelet"

Meg "There is a lovely old-fashioned pearl, but Mother said real flowers were the prettiest ornament for a young girl. Now, let me see. The violet silk would be so nice. Oh, dear!"

Amy "Never mind, you've got the tarlaton for the big party, and you always look like an angel in white,"

Meg I didn't like to say anything, but I was sadly disappointed in my umbrella. I told Mother black with a white handle, but she forgot and bought a green. Ishall feel ashamed of it beside Annie's silk one with agold top,"

Jo "Change it,"

Meg "I won't be so silly, or hurt Marmee's feelings, when she took so much pains to get my things. You are a dear to lend me yours, Jo. "Now don't forget to keep the bad breadth out of sight, Jo. Does my hair look very bad?"

Jo "I know I shall forget.

Meg. Now hold your shoulder straight, and don't shake hands."


Annie’s house

Annie "Daisy, dear, (чмок) I've sent an invitation to your friend, Mr. Laurence, for Thursday. We should like to know him, and it's only a proper compliment to you."

Meg " Oh, You are very kind, but I'm afraid he won't come.”

Annie "Why not, Cherie?"

Meg He is only our neighbor and we are not introduced.”

Annie "It's very nice of him to send you flowers, isn't it?"

Meg "Yes, he often does, to all of us, My mother and old Mr. Laurence are friends, you know, so it is quite natural. "

Annie "It's evident Daisy, isn't out yet. What shall you wear?"

Meg "My old white one again, if I can mend it fit to be seen.”

Annie "Why don't you send home for another?"

Meg "I haven't got any other."

Annie "Ah, Only that? How funny… Oh. Daisy, for you I've got a sweet blue silk laid away, and you shall wear it to please me, won't you, dear?"

Meg "You are very kind, but I don't mind my old dress ….

Annie "Oh, that’s a pity! Now, do let me please myself by dressing you up in style. We'll burst upon them like Cinderella and her godmother going to the ball,"


Laurence boy

At the ball

Jo "Dear me, I didn't know anyone was here!"

Teddy "Don't mind me, stay if you like."

Jo "Shan't I disturb you?"

Teddy "Not a bit. I only came here because I don't know many people and felt rather strange at first, you know."

Jo "So did I. Don't go away, please, I think I've had the pleasure of seeing you before. You live near us, don't you?"

Teddy "Next door." "How is your cat, Miss March?"

Jo "Nicely, thank you, Mr. Laurence. But I am not Miss March, I'm only Jo,"

Teddy "I'm not Mr. Laurence, I'm only Laurie."

Jo "Laurie Laurence, what an odd name."

Teddy "My first name is Theodore, but I don't like it,

Jo "I hate my name, too, so sentimental! I wish everyone would say Jo instead of Josephine.

Teddy "Don't you like to dance, Miss Jo?"

Jo "I like it well enough if there is plenty of room. Don't you dance?"

Teddy "Sometimes. You see I've been abroad a good many years, and…

Jo "Abroad!" "Oh, tell me about it! Did you go to Paris?"

Teddy "We spent last winter there."

Jo "Can you talk French?" "Do say some! I can read it, but can't pronounce."

Teddy "Quel nom a cette jeune demoiselle en les pantoufles jolis?"

Jo "How nicely you do it! Let me see . . . you said, 'Who is the young lady in the pretty slippers', didn't you?"

Teddy "Oui, mademoiselle."

Jo "It's my sister Margaret! Let’s meet her!

A Merry Christmas

Meg "She will be back soon, I think, so fry your cakes, and have

everything ready,"

Jo "There's Mother. Hide the basket, quick!"

All "Merry Christmas, Marmee! Many of them! Thank you for our books.

Mummy "Merry Christmas, little daughters! I'm glad you began at once. But I want to say one word before we sit down. Not far away from here lies a poor woman with a little newborn baby. Six children are huddled into one bed to keep from freezing, for they have no fire. My girls, will you give them your breakfast as a Christmas present?"

Beth "May I go and help carry the things to the poor little children?"

Amy "I shall take orange and the muffings,"

Mummy "I thought you'd do it,"

Выходят на улицу и идут к беднякам, по дороге Лорри помогает найти кошку. Возвращаются.

Mummy “You are my good girls! Be kind and mercy and God will never leave you. My dear, Merry Christmas to us all”

They sing a song






Общая информация

Номер материала: ДВ-181627

Похожие материалы

Комментарии:

2 месяца назад

Данный сценарий был составлен мной на основе романа американской писательницы Луизы Мэй Элкот для одноименной школьной постановки "Маленькие женщины". Текст адаптирован для лучшего понимания детей школьного возраста.