Инфоурок Русский язык СтатьиСтатья "Возвращения ждущий". Гайто Газданов.

Статья "Возвращения ждущий". Гайто Газданов.

Скачать материал

                                            

Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение «Средняя общеобразовательная школа №1 с.Октябрьское» муниципального образования- Пригородный район Республики Северная Осетия-Алания

 

 

 

 

Возвращения ждущий.

 Гайто  Газданов.

 

 

 

 

 

 

Автор статьи учитель русского языка и литературы                              Кучиева Фатима Петровна.

 

 

 

 

 

 

 

с.Октябрьское, 2015 г.

 

                                           ВВЕДЕНИЕ.

 

Имя Гайто Газданова, одного из крупнейших русских писателей ХХ века, творчество которого было по достоинству оценено в литературных кругах русского зарубежья, но по известным причинам оставалось недоступным на родине, совсем недавно стало известно российскому читателю, и за это короткое время творческое наследие писателя стало не только объектом читательского интереса, но и разноплановых исследований. При этом интерес, естественно, вызывает и сама фигура художника, обстоятельства его жизненного пути.

Однако и сегодня нельзя считать достаточно изученными не только особенности литературного творчества Газданова, но и детали его биографии.

Одной из задач, стоящих перед современным обществом, является формирование у личности активной жизненной позиции, оптимизма, умения сохранять свою индивидуальность при любых обстоятельствах. Создать условия для адаптации к жизни в сложных социокультурных условиях, принимать на себя ответственность за сложные решения в проблемных ситуациях и не зависеть от мнения других. Все эти проблемы поднимает Гайто Газданов в своих произведениях.

Данными положениями обусловлена актуальность работы.

Цель исследования:  попытаться понять, почему при наличии многочисленных рецензиях, отзывах в прессе, в основном положительных, Гайто Газданов всё же остался непонятым?

Объект исследования: биографические очерки и произведения Гайто Газданова.

 

 

 

 

                              

 

 

 

 

 

 

 

                                          Что-то сбудется,                                                                

                                          Что-то не сбудется.

                                           Перемелется всё, позабудется.

                                          Но останется эта вот рыжая

                                          У заборной калитки трава.

                                           Если плещется где-то Нева,

                                           Если к ней долетают слова –

                                           Это вам говорю из Парижа я

                                           То, что сам понимаю едва.

 

Эти строки из стихотворения Виктора Некрасова. Но сегодня речь пойдет не о нём, а о человеке-писателе, чья судьба схожа с судьбой Некрасова, может тем, что и он «говорил из Парижа нам», да ещё тем, что иногда посещал русское кафе в Париже, встречаясь за чашкой кофе с русскими эмигрантами. Имя его Гайто Газданов. Кто же он?

Как и прежде, как и столетия назад, проблема адекватного понимания творчества писателя остаётся актуальной. Известно, что Шекспир был адекватно понят спустя два столетия после смерти, то же самое можно отметить в отношении творчества Сервантеса. Но и в более близкие нам времена, в Х!Х и ХХ веках, когда, казалось бы, выросла общая культура, распространилось просвещении и расширился круг читающей публики, многие писатели и поэты из разных стран не встретили понимания при жизни, более того оставались непонятыми на протяжении десятилетий после смерти.

К числу таких непонятых и не получивших адекватную оценку ни среди читателей, ни среди критиков и литературоведов можно отнести и Гайто Газданова.

В чём же дело?

Дело в том,  что главное отличие Газданова – он ни на кого не похож.

На рубеже 30х годов среди молодых писателей русского зарубежья критики выделяли две фигуры, причём их творчество сравнивали, противопоставляли, отдавали преимущество тому или другому.

Это В.Набоков и Г.Газданов.

9 февраля 1930 года Михаил Осоргин писал из Парижа в Сорренто М.Горькому:

«Газданов – осетин, очень культурный паренёк, сейчас кончил университет..

Хорошо бы его в России напечатать и вполне возможно… он по-настоящему даровит. От него я жду больше, чем от Набокова. В числе немногих «подающих надежды» он мне представляется первым в зарубежье. Умница. Человек скромный, без заносчивости и прилипчивости… Мне он нравится тем, что умница и очень независимый во взглядах своих человек.»

Владимир Набоков, всемирно признанный писатель, и почти никому неведомый Газданов. Не странны ли эти сравнения?

 Из романов и рассказов Газданова мы можем почерпнуть сведения о родителях и родственниках писателя, о его детских и юношеских годах, о друзьях и мимолётных встречах, о мытарствах на чужбине, о его чувствах и мыслях.

Пример тому – роман «Вечер у Клер».

«Я родился на севере, ранним ноябрьским утром. Много раз потом я представлял себе слабеющую тьму петербургских улиц и зимний туман и ощущение необычайной свежести, которая входила в комнату, как только открылась окно».

Гайто Газданов родился 23 ноября 1903 года. Родителями его были Иван Сергеевич Газданов и Вера Николаевна Абациева.

Отец принадлежал к большой семье, жившей во Владикавказе с начала 19 века, известной в Осетии своими военными и культурными традициями.

Вера(осетинское имя - Дика) Николаевна Абациева родилась в 1876 году в Осетии, в с. Кадгарон, и в юном возрасте была привезена в Петербург, где она воспитывалась в богатом доме своего дяди Магомета Абациева. Вера получила прекрасное образование, окончила Бестужевские курсы. Дом Абациевых на Кабинетной улице, 19, на протяжении десятилетий служил прибежищем для земляков хозяина, здесь же укрывались революционеры-террористы, к числу которых принадлежал в молодые годы Магомед.

В этом доме родился будущий писатель. Свое осетинское имя Гайто получил в честь друга отца.

Отец в ту пору учился в Лесном институте, по окончании которого последовали путешествия по стране, ведь отец стал лесничим и служебные дела забрасывали его то в Сибирь, то в Белоруссию, то на Украину.

Частые переезды создавали в сознании мальчика ощущение хрупкости окружающего мира, временности бытия и нереальности происходящего.

«Я не помню такого времени, когда – в какой бы я обстановке ни был и среди каких бы людей ни находился – я не был бы уверен, что в дальнейшем я буду жить не здесь и не так. Я всегда был готов к переменам. Хотя бы перемен и не предвиделось, и мне заранее становилось немного жаль покидать тот круг товарищей и знакомых, к которому я успевал привыкнуть».

Постоянной величиной оставалась лишь семья – сильный жизнерадостный отец, любящая мать, сёстры. «За время моего детства я совершил несколько кругосветных путешествий, потом открыл новый остров, стал его правителем, построил через море железную дорогу и привёз на свой остров маму прямо в вагоне – потому что мама очень боится моря и даже не стыдится этого. Сказку о путешествии на корабле я привык слушать каждый вечер и сжился с ней так, что когда она изредка прекращалась – если, например, отец бывал в отъезде, - я огорчался почти до слёз. Зато потом, сидя на его коленях и взглядывая по временам на спокойное лицо матери, находившейся обычно тут же, я  испытывал настоящее счастье. Такое, которое доступно только ребёнку или человеку, награжденному необычайной душевной силой. А потом сказка прекратилось навсегд».  Умирает одна из сестёр – старшая. Затем отец – это случилось, когда Гайто было восемь лет. И, в довершении несчастья, умирает его младшая сестра. Обо всём этом он напишет в своём романе «Вечер у Клер».

Гайто остаётся вдвоём с матерью, «которая не могла забыть утрат, обрушившихся на неё так внезапно, - и долгие годы проводила, как заколдованная, ещё более молчаливая и неподвижная, чем раньше».

В 1918 году Газданов поступил в одну из харьковских гимназий. Во время летних каникул гимназист Газданов приезжал во Владикавказ и жил в доме своего деда Саге, участвовавшего в русско-турецкой войне 1877-1878 годов. И о своём пребывании в Осетии, и о деде, прожившем жизнь, полностью вписывающуюся в традиционный осетинский уклад, освящённый древними порядками и обычаями, Газданов расскажет на страницах романа «Вечер у Клер».

И образ деда, и Осетия, и Кисловодск, куда он отправился,  погостив у деда, и русская зима – всё это воспринималось им и запечатлевалось в памяти  как материал для будущего художественного произведения.

В 14 лет он, не по годам развитый, уже читал таких философов, как Вольтер и Шопенгауэр. Не остался юноша безучастным и к событиям, которые происходили вокруг него.

В 1912 году Газданов поступил в одну из харьковских гимназий, затем перешёл в кадетский корпус, но, дерзкий от «постоянной несамоуверенности», не прижился там, вернулся и учился до сентября  1919года.

Шла гражданская война, и Гайто не считал себя вправе оставаться в стороне. В 1919 он вступает в добровольческую армию и служит солдатом на бронепоезде. Этот поступок и этот выбор можно было бы истолковать как сознательную защиту классовых интересов(ведь мать Гайто принадлежала к аристократическому роду), но всё не так просто. В романе «Вечер у Клер» можно найти  некоторое разъяснение. Герой романа Николай  подобно автору идет воевать в 15 с половиной лет. «Мысль о том, проиграют или выиграют добровольцы, меня не очень интересовала. Я хотел знать, что такое война, это было всё тем же стремлением к новому и неизвестному.  Я поступил в белую армию потому, что находился на её территории, потому, что так было принято; и если бы в те времена Кисловодск был занят красными войсками, я поступил бы, наверное, в красную армию».

Итак, летом 1919 года, попрощавшись с матерью (это была их последняя встреча), Гайто отправился на фронт. Восприимчивый, впечатлительный наблюдательный юноша оказался в центре решающих событий, он прошёл через все ужасы кровопролитных сражений, каждодневно видел смерть. Оказался втянутым в водоворот российской смуты.

Под ударами конницы Будённого белые откатываются на юг, в Крым. Корабли, отходившие от пристаней поздней осенью 1920 года, имели на борту разномастный груз беженцев, устремившихся в Европу, Америку, Азию и образовавших историческую общность, названную впоследствии первой волной русской эмиграции.

Среди них, теснившихся на верхней палубе одного из кораблей, отплывших из объятой пожарами Феодосии, находился и 16-летний солдат-доброволец Гайто Газданов, за плечами которого был год службы в команде бронепоезда, опыт боевых действии и сокрушительного поражения. «Когда я стоял на борту парохода и смотрел на горящую Феодосию – в городе был пожар, - я не думал о том, что покидаю мою страну и не чувствовал этого…».

Ему предстояло познать горький опыт на чужбине, безысходность крайней бедности и одиночества, найти свой путь в переменчивой и быстротекущей жизни. Он прошёл суровую школу жизни неимущего эмигранта в Париже  - разгружает баржи, стоит у сверлильного станка, у сборного конвейера, ночует на тротуарах, на станциях метро.

Вся это жизнь сливалась с осмыслением судеб тех, кого забросило в Европу, почти для всех неприютную, чужую. Этот мотив, эта тема станет ведущей на протяжении всей творческой жизни Газданова, от ранних рассказов и романов до самых последних и зрелых. Разумеется, в каждом произведении эта тема будет решаться по-своему. Мотив этот звучит в «Вечере у Клер», и в романах «Ночные дороги» и «История одного путешествия», и в рассказах «Воспоминание», «Панихида», «Письма Иванова», и в записках «Из блокнота»… всё это будет написано потом. Но тогда… первый роман «Вечер у Клер» делает имя молодого писателя известным в среде русской эмиграции. Принимается критикой как литературное событие, получает похвальные отзывы и среди них одобрение И.Бунина.

Газданов посылает свою книгу М.Горькому и получает вскоре ответ:

«Сердечно благодарю Вас за подарок, за присланную Вами книгу. Прочитал я её с большим удовольствием, даже с наслаждением, а это редко бывает, хоть читаю я  немало… У меня был ещё экземпляр «Вечер», вчера послал его в Москву, в издательство «Федерация». Вы ничего не имеете против? Очень хотелось бы видеть книгу Вашу изданной в Союзе Советов».

Книга, конечно же, не была издана в Союзе, зато в Париже газеты говорили о ней, как о литературной сенсации.

«Роман Гайто Газданова «Вечер у Клер»я считаю настоящим художественным событием в молодой русской зарубежной литературе».

                                                 М.Осоргин. «Последние новости».

«У Газданова несомненное дарование. Он пишет искусно, во всём чувствуется     большая литература».

                                                  А.Пильский «Сегодня».

«Множество сцен и лиц, чуть-чуть подернутых «дымкой прошлого», проходит в его сознании. Умный  и  ироничный взгляд его чрезвычайно остёр».

                                           Адамович. «Иллюстрированная Россия».

«У Газданова есть наблюдательность, умение подойти к людям с неожиданной стороны, а главное, ему ведома тайна увлекательного рассказа».

                                                      А.Сов. «Руль».

В том же 1930 году, в Париже, в журнале был опубликован рассказ Газданова «Водяная тюрьма», который произвел настоящую сенсацию в литературных кругах русской эмиграции и ещё более расширил её известность её автора.

О нём говорят и пишут как об одном из наиболее талантливых молодых писателей, оценивая его литературное соперничество с Набоковым как равное.

Газданова начинают печатать «Современные записки», самый, пожалуй, значительный из журналов русского зарубежья того времени. Здесь публикуются отрывки из его романов «История одного путешествия» и  «Ночные дороги», многие рассказы.

В положительных отзывах недостатка не было. Но ощущение беспросветности, работы ни для кого угнетало постоянно Газданова. Адекватное понимание литературного произведения, то есть восприятие его и толкование, максимально приближенное к тому, что хотел сказать, выразить своим произведением автор, возможно при наличии определённых условий:

1) читатель должен знать язык, на котором написано произведение;

2) ему должны быть хотя бы в общих чертах знакомы реалии, которых касается автор;

3) форма произведения должна быть похожей на формы, уже известные читателю. Но, разумеется, даже при наличии этих условий каждый конкретный читатель воспринимает литературное произведение по-своему в зависимости от уровня интеллекта, богатства жизненного опыта, наличия способности к абстракции от чувственных форм, способности воображения. Как известно, способность воспринимать эстетические впечатления и синтезировать их не в равной степени присуща каждому индивидууму. И поскольку основной элемент эстетического познания заключается не в чувственном восприятии художественных образов, а в той деятельности нашего сознания, которая  пробуждается этим восприятием, то понимание художественного произведения одним человеком никогда не достигнет полной идентичности  с пониманием другого человека (у каждого произведение вызывает собственные ассоциации, связанные с личным опытом, эмоциональным состоянием и даже состоянием физическим).

Понимание художественного произведения – это своего рода творческая деятельность, и кто не способен к творческой работе, тот не сможет никогда близко подойти истинному, адекватному пониманию художника.

Отсюда вовсе не следует делать вывод, что творчество Газданова относится к разряду элитарного искусства и потому доступно лишь узкому кружку интеллектуалов.

В действительности, способность к творческой деятельности присуща большинству людей. Различаются лишь области применения этой способности и интенсивность.

Гайто Газданов, один из самых молодых и плодовитых в юные свои годы писателей русского Зарубежья, отличался от многих своих современников. Его произведения были реалистичны, и это сближало его в некоторой степени с писателями старшего поколения, такими как Иван Бунин, Иван Шмелёв, Борис Зайцев. Но он совершенно не походил на молодых писателей своего поколения.

Старшие испытали шок реальных потерь, утратив Родину, постигнутую ими. Горечь утраты вызывала к жизни поток действительных воспоминаний, постепенно перерастающих в творчестве в светлый миф о былой России, что легко проследить у Бунина, Шмелёва, Зайцева, Куприна и др. У молодых, которых эмигрант следующей волны назвал «полупоколением», не было в памяти сложившегося образа страны, которую они покинули в ранней юности, почти детстве. Была горечь несостоявшегося детства, вынужденного раннего повзросления или даже – душевного одряхления. Их ностальгия была метафизической: тоска рано повзрослевшего человека по не случившемуся светлому раю детства. Оно легло в фундамент повествования «Ночных дорог» Газданова, заменив традиционную для классического романа организующую событийную фабулу.

А тем временем с Родины приходили всё более тревожные вести. Процессы над «врагами народа» широко освещались на Западе, и среди   подвергшихся репрессиям   Газданов встречал имена, хорошо ему знакомые. Приходили сведения, что вернувшиеся на Родину писатели бесследно исчезали в бескрайних просторах архипелага ГУЛАГ. Гайто Газданов, прожив всю жизнь в Париже, тосковал по родине, дому, матери… Тоска с годами усиливалась и всё больше и больше одолевала его. В 1935 году в письме к Максиму Горькому он писал «Я хочу вернуться в СССР… если бы ваш ответ… оказался положительным, я бы почувствовал, что есть смысл и существования и литературной работы, которые здесь в Европе не нужны и бесполезны».

Не суждено было…

Газданова вряд ли можно осуждать за то, что он больше не предпринимал попыток вернуться домой, хотя он в эти годы вёл переписку с матерью, к которой был очень привязан. Вера Николаевна тогда уже жила и работала в городе Орджоникидзе(Владикавказе) на ул. Бородинской, 11, известно, что несколько лет она работала в Северо-Осетинском пединституте и сельхозинституте, преподавала немецкий и французский языки. Ей принадлежат первые переводы на русский язык «Языка осетин» В.Миллера и «Книги о героях» Ж.Дюмезиля. Судьбе было угодно, чтобы попрощавшись летним вечером 1919 года, они никогда больше не увидели друг друга. Вера Николаевна, не дождавшись сына, умерла в 1939 году.

А над миром уже нависла новая мировая война. В 1939 году эмигрант Гайто Газданов подписал декларацию о верности Франции, тем самым  выражая готовность сражаться в рядах её вооруженных сил против гитлеровской Германии.

На борьбу с ней его поднимали не слова «Священная война», а совсем другие, на чужом языке.

В годы оккупации, оставаясь в Париже, Газданов участвовал в движении Сопротивления. Об этом  - об участии в Сопротивлении русской эмиграции и героических действиях советских людей, организовавших партизанский отряд и сражавшихся с фашистами вдали от Родины, - он написал документальную повесть «На французской земле».

Вскоре после войны, в 1947 году, был опубликован роман Гайто Газданова «Призрак Александра Вольфа», который имел большой успех и был переведён на английский, французский, итальянский языки, что было редкостью для эмигрантской, да и всей русской литературы той поры.

Был переведён на английский и роман «Возвращение Будды». Позже Газдановым были созданы романы «Пилигрим», «Пробуждение», «Эвелина и её друзья».

И, наконец, в 1972 году «Новый журнал» в Нью-Йорке опубликовал уже после смерти незавершённый роман «Переворот».

 Гайто Газданов умер в 1971.  Зарубежные издания откликнулись на смерть  Газданова, возведя должное и его личности, и его вкладу в современную литературу. О нем написана книга, принадлежит она перу американского исследователя Ласло Диенеша, который в 1977 году защитил  в Массачусетском университете диссертацию, посвящённую  Газданову. Диенеш в книге ставит имя Гайто Газданова в один ряд с именами Пушкина, Толстого, Тургенева, Чехова, Бунина.

И только Родина, к которой он так стремился, молчала, скованная догмами, молчала в глухом неведении. Произведения его переводились и публиковались на английском, испанском, немецком, французском языках, издавались отдельными книгами в Европе и Америке. Не хватало одного  - признания его таланта в Осетии, России.

Он умер 5 декабря 1977 года и нашёл свой последний приют на кладбище Сент-Женевьев-де-Буа. Здесь могилы Бунина, Тарковского, Виктора Некрасова, Александра Галича.

Изгнанники обычно возвращаются на Родину. Рано или поздно, лучше, когда рано…

              Библиография.

1.                          Бязров Р.С. «Об осетинском родстве Гайто Газданова». Северная Осетия, 27 ноября 1998 г.

2.                          Воронина Т.Л. спор о молодой эмигрантской литературе:

Публикация// Российский литературоведческий журнал, 1993, №2.

3.                          Газданов Г.И. «Вечер у Клер». Владикавказ, 1990.

4.                          Диенеш Л. «Гайто Газданов. Жизнь и творчество». Владикавказ, 1995.

5.                          Дальние берега: Портреты писателей-эмигрантов. Мемуары.- М.: Республика, 1994.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Просмотрено: 0%
Просмотрено: 0%
Скачать материал
Скачать материал "Статья "Возвращения ждущий". Гайто Газданов."

Методические разработки к Вашему уроку:

Получите новую специальность за 2 месяца

Психолог-консультант

Получите профессию

HR-менеджер

за 6 месяцев

Пройти курс

Рабочие листы
к вашим урокам

Скачать

Скачать материал

Найдите материал к любому уроку, указав свой предмет (категорию), класс, учебник и тему:

6 609 727 материалов в базе

Скачать материал

Другие материалы

Вам будут интересны эти курсы:

Оставьте свой комментарий

Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.

  • Скачать материал
    • 17.04.2016 555
    • DOCX 77.5 кбайт
    • Оцените материал:
  • Настоящий материал опубликован пользователем Кучиева Фатима Петровна. Инфоурок является информационным посредником и предоставляет пользователям возможность размещать на сайте методические материалы. Всю ответственность за опубликованные материалы, содержащиеся в них сведения, а также за соблюдение авторских прав несут пользователи, загрузившие материал на сайт

    Если Вы считаете, что материал нарушает авторские права либо по каким-то другим причинам должен быть удален с сайта, Вы можете оставить жалобу на материал.

    Удалить материал
  • Автор материала

    Кучиева Фатима Петровна
    Кучиева Фатима Петровна
    • На сайте: 8 лет и 2 месяца
    • Подписчики: 0
    • Всего просмотров: 15302
    • Всего материалов: 8

Ваша скидка на курсы

40%
Скидка для нового слушателя. Войдите на сайт, чтобы применить скидку к любому курсу
Курсы со скидкой

Курс профессиональной переподготовки

HR-менеджер

Специалист по управлению персоналом (HR- менеджер)

500/1000 ч.

Подать заявку О курсе

Курс повышения квалификации

Актуальные вопросы методики преподавания русского языка в условиях реализации ФГОС

72 ч.

2200 руб. 1100 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 134 человека из 49 регионов
аудиоформат

Курс повышения квалификации

Преподавание русского языка как неродного в образовательном учреждении

72/108/144 ч.

от 2200 руб. от 1100 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 81 человек из 30 регионов

Курс профессиональной переподготовки

Русский язык как иностранный: теория и методика преподавания в образовательной организации

Учитель, преподаватель русского языка как иностранного

300/600 ч.

от 7900 руб. от 3950 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 535 человек из 69 регионов

Мини-курс

Детско-родительские отношения: эмоциональный аспект

6 ч.

780 руб. 390 руб.
Подать заявку О курсе

Мини-курс

Психологические вызовы современного подростка: риски и профилактика

6 ч.

780 руб. 390 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 35 человек из 21 региона

Мини-курс

ФАОП: индивидуализированное образование и коррекционная работа

6 ч.

780 руб. 390 руб.
Подать заявку О курсе