Выходит обучающийся группы
№27 и рассказывает наизусть стихотворение
Учитель РЯ
Учитель АЯ
|
«Я газету раскрываю – ничего не
понимаю!
Со страниц ее пестрят: прессинг,
шоп, элексторат,
Дистрибьютор, фьючерс, дилер,
бартер, лизинг, рейтинг, киллер.
Иль такие, например: спонсор,
спикер, менеджер.
А кому понятны эти: шоу, шейпинг и
маркетинг, холдинг, хит, менталитет?
В общем, сущий винегрет! Что ни
строчка – лес дремучий…
А где ж великий и могучий???»
Слова – инструменты, слова как
люди: одни ласковые, другие строгие, одни серьезные, другие легкомысленные.
Одни живут долго, другие миг – у каждого своя судьба…Но мы никогда не
задумывались над тем, что слова, составляющие язык, могут заболеть или
ослабеть, и могут даже потеряться. Именно такой процесс происходит в нашем
«великом и могучем» сейчас, в ХХ1 веке. Инфекция, которая поразила наш язык,
называется «засорение языка вульгаризмами», которые раньше в состав
литературного языка не входили, а теперь пользуются такими же
правами.Академик и просветитель Дмитрий Сергеевич Лихачев сказал: «Неряшливость
в одежде – неуважение к окружающим вас людям и к самому себе. Язык в большей
мере, чем одежда, свидетельствует о вкусе человека, о его культуре, об
отношении к окружающему миру и к самому себе». (слайд 1)
Люди, которые без крайней нужды
употребляют в своей речи иностранные слова, не только показывают свою
малограмотность, но и способствуют вытеснению нормальных русских слов из
нашего языка, и замене их иностранными суррогатами...
Несколько лет назад был принят
закон о защите русского языка от неоправданного введения иностранных слов, однако
сегодня наш язык перенасыщен англоязычными терминами, «красивыми» словами,
которые используются для демонстрации харизматичности и гламурности, а иногда
и учености. Что вам больше нравится смотреть на экранах своих телевизоров, ситкомы
или блок-бастеры? Или вам больше нравится посещать инсталляции?
Тема нашего классного часа выбрана
не случайно." Иностранные взаимствования в русском языке». (слайд 2)
«Варваризмы» - иностранные слова в родной речи.
Откуда они берутся - такие непонятные, колючие и труднопроизносимые? И на
каком же языке мы все-таки говорим сегодня: русскоанглийском или англорусском? Ведь хорошо известно, что при
наличии выбора между родными и иностранными словами предпочтение должно
неизменно отдаваться родным, а чрезмерное использование иностранных слов
оборачивается вычурностью речи, увеличением непонимания, искажения в
выражении и восприятии мысли.
|
|
Учитель РЯ
|
Достаточно вспомнить такие широко используемые сейчас
слова, как "презентация", "оффтоп"- вне
темы, процесс превращения унылого топика в интересную дискуссию,
"чатиться", "тюнинг", "хафбек"-игрок футбольной команды действующий между защитой и нападением
и другие...........................(слайд 3, 4). Одни
люди используют их для того, чтобы выглядеть лучше, внушительнее и даже умнее
в глазах окружающих, другие слепо следуют всем новинкам, не задумываясь о
целесообразности использования тех или иных слов и т.д. Многие считают
иностранную лексику более привлекательной, престижной, "ученой",
"красиво звучащей". Например:
эксклюзивный - исключительный;
топ-модель - лучшая модель;
прайс-лист – оказывается
прейскурант;
продакшн – всего лишь кино (слайд 5,6)
Особенно, в среде
неоправданных заимствований, хочется выделить группу, которая состоит
примерно из трёх слов. Это слова, которые в исходном языке были названием
торговых марок, а после появления этих торговых марок на российском рынке
стали нарицательными. Вот эти слова: (слайд 7 ) про сникерс
"джип" - слово, которому уже придуманы
синонимы: "вседорожник" и "внедорожник";
"памперс" - обычный
"подгузник";
"ксерокс"
-"копировальный аппарат", а ещё более по-русски -
"множитель".
Последнее из упомянутых слов вызывает особые опасения, ибо оно уже успело
немало навредить: в русском языке появились такие слова, как "отксерить"
(размножить) и "ксерокопия" (копия, экземпляр).
|
|
Учитель АЯ
|
А сейчас давайте разберем
следующие взаимствования, которые встречаются в разных областях жизни.
Некоторые обучающиеся подготовили краткие сообщения о заимствовании.
« Бэбиситтер»-
Наиболее употребительными и
интересными также являются следующие заимствования, встречающиеся в разных
областях жизни. Например: "В Америке многие студенты подрабатывают
бебиситтингом. В качестве бэбиситтеров нанимают подростков или студентов, как
правило, девушек".- "бэбиситтер" - (англ. "baby"-
ребенок, 'sit' - сидеть) - по-русски "няня";
- "бебиситтинг" - процесс ухода за ребенком.
Из примера видно, что английское слово "бебиситтер" режет слух и
трудно в написании. Слово слишком длинное, неблагозвучное, в нем встречается
удвоенная согласная "т". Гораздо понятнее употребить простое
русское слово "няня", то есть доверенное лицо, ухаживающее за
ребенком в период отсутствия родителей (или их занятости).
А слово "тинейджер" уже вошло в современный
русский язык, и широко распространено не только среди представителей данной возрастной категории, но и среди
взрослых. Этот англицизм, тем не менее, используется неоправданно.
"Тинейджер" легко можно заменить на русское слово
"подросток".
Значение слова "Копирайтер"
понятно далеко не всем людям.
- "копирайтер" (англ.
"copy" - рекламный текст, "writing" - написание) -
по-русски "автор рекламных текстов";
Например:
- Кем работает твой друг?
- Он копирайтер!
Немногие могут объяснить, в чем заключается работа копирайтера. Русский
синоним "автор рекламных текстов" проясняет ситуацию.
"Копирайтер" или более разумное "автор рекламных текстов"
- это специалист в области написания рекламных текстов, создающий на основе
творческого задания идеи и концепции текстов (а также сами тексты) для всех
видов рекламы.
Из приведенных примеров мы видим,
что неоправданно заимствованные англицизмы имеют эквиваленты в русском языке
и легко заменяются на русские слова с похожим значением. Подобные слова называются
варваризмами. ( слайд 8,9) Многие английские слова звучат неблагозвучно для русского
уха, трудны в написании и произношении, поэтому следует подбирать более
понятные русские синонимы.
Давайте потренируемся!Создадим 2 команды. Вот
вам задание.
Как бы вы сказали иначе: (слайд 10)
"В «Золотой Миле» множество
магазинов, где можно купить всевозможные презенты".
( подарки)
"Участники проекта "Ты - суперстар"
начали гастрольный тур по стране". (суперзвезда)
«Мой бойфренд учится в 10
А".( парень,
друг)
"Она создала себе имидж делового
человека". (образ)
"Она развесила постеры
с изображениями ее любимых актеров по всей комнате.» (плакаты)
«Дети провели незабываемый уикенд
на природе рядом с озером.» (выходные)
"В столовой ЦОДа не делают хотдоги".(бутерброд)
«Моя младшая сестра обожает
собирать пазлы. Она просто ас в этом деле!"(картинки, мазайка)
"Первый этаж нашего общежития
охраняет секьюрити Мария Ивановна".(охрана)
|
|
УЧИТЕЛЬ
АЯ:
|
Как вы уже поняли, с настоящими
сложностями мы сталкиваемся, когда вдруг иностранные слова в своем пусть
шероховатом звучании, употребляются вперемешку с русскими словами, проникают
в нашу повседневную жизнь, заставляют нас напряженно вчитываться,
вслушиваться, а порой, наобум угадывать их истинный смысл….
Пока языки не изолированы
друг от друга, избежать заимствований невозможно. Но они не свидетельствуют о
бедности языка. Иноязычные элементы вживаются в нашу грамматику и
преобразуются в соответствии с потребностями гостеприимного языка.
|
|
Оставьте свой комментарий
Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.