Добавить материал и получить бесплатное свидетельство о публикации в СМИ
Эл. №ФС77-60625 от 20.01.2015
Инфоурок / Иностранные языки / Конспекты / Урок по английскому и русскому языку на тему " Варваризмы в нашей жизни"

Урок по английскому и русскому языку на тему " Варваризмы в нашей жизни"


До 7 декабря продлён приём заявок на
Международный конкурс "Мириады открытий"
(конкурс сразу по 24 предметам за один оргвзнос)

  • Иностранные языки

Поделитесь материалом с коллегами:


План — конспект открытого классного часа на тему

"Иностранные заимствования в русском языке"



Классный руководитель: Кондраткова Н.В, Пядышева Н.В

Группа №27 ( монтажник СТС)

18 ( слесарь по ремонту строительных машин)

Форма проведения: Информационный классный час

Цель: Формирование навыков грамотной речи

Задачи:

- Расширить знания обучающихся о грамотной речи современного человека.

- Воспитывать отрицательное отношение к чрезмерному употреблению заимствованных иностранных слов.

- Побуждать к самосовершенствованию, контролю за собственной речью.

Оснащение:

  • презентация;

  • раздаточный материал;

  • оформление кабинета.

















Ход классного часа

Выходит обучающийся группы №27 и рассказывает наизусть стихотворение













Учитель РЯ
















Учитель АЯ

«Я газету раскрываю – ничего не понимаю!

Со страниц ее пестрят: прессинг, шоп, элексторат,

Дистрибьютор, фьючерс, дилер, бартер, лизинг, рейтинг, киллер.

Иль такие, например: спонсор, спикер, менеджер.

А кому понятны эти: шоу, шейпинг и маркетинг, холдинг, хит, менталитет?

В общем, сущий винегрет! Что ни строчка – лес дремучий…

А где ж великий и могучий???»



Слова – инструменты, слова как люди: одни ласковые, другие строгие, одни серьезные, другие легкомысленные. Одни живут долго, другие миг – у каждого своя судьба…Но мы никогда не задумывались над тем, что слова, составляющие язык, могут заболеть или ослабеть, и могут даже потеряться. Именно такой процесс происходит в нашем «великом и могучем» сейчас, в ХХ1 веке. Инфекция, которая поразила наш язык, называется «засорение языка вульгаризмами», которые раньше в состав литературного языка не входили, а теперь пользуются такими же правами.Академик и просветитель Дмитрий Сергеевич Лихачев сказал: «Неряшливость в одежде – неуважение к окружающим вас людям и к самому себе. Язык в большей мере, чем одежда, свидетельствует о вкусе человека, о его культуре, об отношении к окружающему миру и к самому себе». (слайд 1)

Люди, которые без крайней нужды употребляют в своей речи иностранные слова, не только показывают свою малограмотность, но и способствуют вытеснению нормальных русских слов из нашего языка, и замене их иностранными суррогатами...

Несколько лет назад был принят закон о защите русского языка от неоправданного введения иностранных слов, однако сегодня наш язык перенасыщен англоязычными терминами, «красивыми» словами, которые используются для демонстрации харизматичности и гламурности, а иногда и учености. Что вам больше нравится смотреть на экранах своих телевизоров, ситкомы или блок-бастеры? Или вам больше нравится посещать инсталляции?

Тема нашего классного часа выбрана не случайно." Иностранные взаимствования в русском языке». (слайд 2)

«Варваризмы» - иностранные слова в родной речи. Откуда они берутся - такие непонятные, колючие и труднопроизносимые? И на каком же языке мы все-таки говорим сегодня: русскоанглийском или англорусском? Ведь хорошо известно, что при наличии выбора между родными и иностранными словами предпочтение должно неизменно отдаваться родным, а чрезмерное использование иностранных слов оборачивается вычурностью речи, увеличением непонимания, искажения в выражении и восприятии мысли.


Учитель РЯ

Достаточно вспомнить такие широко используемые сейчас слова, как "презентация", "оффтоп"- вне темы, процесс превращения унылого топика в интересную дискуссию, "чатиться", "тюнинг", "хафбек"-игрок футбольной команды действующий между защитой и нападением и другие...........................(слайд 3, 4). Одни люди используют их для того, чтобы выглядеть лучше, внушительнее и даже умнее в глазах окружающих, другие слепо следуют всем новинкам, не задумываясь о целесообразности использования тех или иных слов и т.д. Многие считают иностранную лексику более привлекательной, престижной, "ученой", "красиво звучащей". Например:

эксклюзивный - исключительный;

топ-модель - лучшая модель;

прайс-лист – оказывается прейскурант;

продакшн – всего лишь кино (слайд 5,6)

 Особенно, в среде неоправданных заимствований, хочется выделить группу, которая состоит примерно из трёх слов. Это слова, которые в исходном языке были названием торговых марок, а после появления этих торговых марок на российском рынке стали нарицательными. Вот эти слова: (слайд 7 ) про сникерс

"джип" - слово, которому уже придуманы синонимы: "вседорожник" и "внедорожник";

"памперс" - обычный "подгузник";

"ксерокс" -"копировальный аппарат", а ещё более по-русски - "множитель".
Последнее из упомянутых слов вызывает особые опасения, ибо оно уже успело немало навредить: в русском языке появились такие слова, как "отксерить" (размножить) и "ксерокопия" (копия, экземпляр).


Учитель АЯ

А сейчас давайте разберем следующие взаимствования, которые встречаются в разных областях жизни. Некоторые обучающиеся подготовили краткие сообщения о заимствовании.


« Бэбиситтер»-

Наиболее употребительными и интересными также являются следующие заимствования, встречающиеся в разных областях жизни. Например: "В Америке многие студенты подрабатывают бебиситтингом. В качестве бэбиситтеров нанимают подростков или студентов, как правило, девушек".- "бэбиситтер" - (англ. "baby"- ребенок, 'sit' - сидеть) - по-русски "няня";
- "бебиситтинг" - процесс ухода за ребенком.
Из примера видно, что английское слово "бебиситтер" режет слух и трудно в написании. Слово слишком длинное, неблагозвучное, в нем встречается удвоенная согласная "т". Гораздо понятнее употребить простое русское слово "няня", то есть доверенное лицо, ухаживающее за ребенком в период отсутствия родителей (или их занятости).
А слово
"тинейджер" уже вошло в современный русский язык, и широко распространено не только среди представителей данной возрастной категории, но и среди взрослых. Этот англицизм, тем не менее, используется неоправданно. "Тинейджер" легко можно заменить на русское слово "подросток".

Значение слова "Копирайтер" понятно далеко не всем людям.

- "копирайтер" (англ. "copy" - рекламный текст, "writing" - написание) - по-русски "автор рекламных текстов";
Например:
- Кем работает твой друг?
- Он копирайтер!
Немногие могут объяснить, в чем заключается работа копирайтера. Русский синоним "автор рекламных текстов" проясняет ситуацию. "Копирайтер" или более разумное "автор рекламных текстов" - это специалист в области написания рекламных текстов, создающий на основе творческого задания идеи и концепции текстов (а также сами тексты) для всех видов рекламы.

Из приведенных примеров мы видим, что неоправданно заимствованные англицизмы имеют эквиваленты в русском языке и легко заменяются на русские слова с похожим значением. Подобные слова называются варваризмами. ( слайд 8,9) Многие английские слова звучат неблагозвучно для русского уха, трудны в написании и произношении, поэтому следует подбирать более понятные русские синонимы.

Давайте потренируемся!Создадим 2 команды. Вот вам задание.

Как бы вы сказали иначе: (слайд 10)

"В «Золотой Миле» множество магазинов, где можно купить всевозможные презенты".

( подарки)

"Участники проекта "Ты - суперстар" начали гастрольный тур по стране". (суперзвезда)

«Мой бойфренд учится в 10 А".( парень, друг)

"Она создала себе имидж делового человека". (образ)

"Она развесила постеры с изображениями ее любимых актеров по всей комнате.» (плакаты)

«Дети провели незабываемый уикенд на природе рядом с озером.» (выходные)

"В столовой ЦОДа не делают хотдоги".(бутерброд)

«Моя младшая сестра обожает собирать пазлы. Она просто ас в этом деле!"(картинки, мазайка)

"Первый этаж нашего общежития охраняет секьюрити Мария Ивановна".(охрана)


УЧИТЕЛЬ АЯ:

Как вы уже поняли, с настоящими сложностями мы сталкиваемся, когда вдруг иностранные слова в своем пусть шероховатом звучании, употребляются вперемешку с русскими словами, проникают в нашу повседневную жизнь, заставляют нас напряженно вчитываться, вслушиваться, а порой, наобум угадывать их истинный смысл….

Пока языки не изолированы друг от друга, избежать заимствований невозможно. Но они не свидетельствуют о бедности языка. Иноязычные элементы вживаются в нашу грамматику и преобразуются в соответствии с потребностями гостеприимного языка.


УЧИТЕЛЬ РЯ:

«Во дни сомнений, во дни тягостных раздумий о судьбах моей родины, – ты один мне поддержка и опора, о великий, могучий, правдивый и свободный русский язык! Не будь тебя – как не впасть в отчаяние при виде всего, что совершается дома? Но нельзя верить, чтобы такой язык не был дан великому народу!» (слайд 11)

И. С. Тургенев, 1882 г.





57 вебинаров для учителей на разные темы
ПЕРЕЙТИ к бесплатному просмотру
(заказ свидетельства о просмотре - только до 11 декабря)

Автор
Дата добавления 17.05.2016
Раздел Иностранные языки
Подраздел Конспекты
Просмотров25
Номер материала ДБ-086846
Получить свидетельство о публикации

Включите уведомления прямо сейчас и мы сразу сообщим Вам о важных новостях. Не волнуйтесь, мы будем отправлять только самое главное.
Специальное предложение
Вверх