Инфоурок Другое Научные работыУрок по латинскому языку "Зачем латинский в медицине?"

Урок по латинскому языку "Зачем латинский в медицине?"

Скачать материал

РОЛЬ ЛАТИНСКОГО ЯЗЫКА В МЕДИЦИНЕ.

Кафедра «Обучающий симуляционный центр»

Оренбургский государственный медицинский университет

 

     Латинский язык занимает ключевую позицию в сфере медицины, он является фундаментом медицинской терминологии, что обеспечивает стандартизацию и ясность в документации, учебных материалах и научных исследованиях, способствуя эффективному обмену информацией и повышению стандарта медицинской помощи. Использование латинского языка в медицинской сфере уходит в историю, оставаясь важнейшим звеном профессионального общения среди медицинских специалистов по всему миру.

 

     Non est via in medicina síne língua Latína – нет пути в медицине без латинского языка. Многие студенты, вступая на первый курс медицинского университета, могут подвергнуть сомнению справедливость данного утверждения, поскольку латинский язык считается "мертвым", и в современном мире нет ни одного народа, который ежедневно общался бы на латыни.

 

     Основополагающую роль в становлении медицинских наук принято отдавать древним грекам, которые заложили основы многих наук и искусств – математики, физики, биологии, истории, филологии, поэзии, театра и прочих, как отражено в названиях этих дисциплин. Несмотря на на то, что у медицины исторически закрепилось латинское название, необходимо признать, что вклад греков в формирование медицины и значение греческой медицины в древности трудно переоценить.

 

     После завоевания во II тысячелетии Древней Греции римлянами, произошло наложение двух языков – латинского и древнегреческого. Это привело к постепенной латинизации греческой терминологии. Настоящий интерес вызывает тот факт, что следы языка Гиппократа прослеживаются и сегодня в некоторых терминах, таких как diabetes и dyspnoe. Например, латинское слово supertension преобразовалось в привычное hypertension (гипертония), и это лишь один из тысяч примеров.

 

     Процесс обучения медицинской профессии всегда был сложным. В середине XX века было заметно интенсивное развитие биологических и медицинских наук, что привело к увеличению количества специализаций, расширению теоретического и практического арсенала медицины за счет кросс-дисциплинарного взаимодействия с смежными отраслями. Это создало новые вызовы для медицинского образования, включая значительный рост числа медицинских терминов. Например, некоторые зарубежные словари терминологии содержат более четверти миллиона терминов, а количество новых медицинских терминов, по некоторым оценкам, увеличивается на тысячу в год, что ставит перед каждым, кто погружен в науку, необходимость освоения этого богатого словаря.

 

     Современная медицинская терминология представляет собой сложную систему. Объем медицинских терминов достигает нескольких сотен тысяч, включая морфологические термины, патологические состояния, методы диагностики, фармакологические средства и многое другое. Такая глубокая и разнообразная терминология является неотъемлемой частью медицинской практики, обогащая специализированную область знаний и способствуя развитию медицинской науки.    

 

     В то же время данная система состоит из множества подсистем, представляющих собой отдельную субтерминосистему, характерную отдельной медицинской, биологической или фармацевтической науке. Каждый термин- элемент определенной подсистемы, например анатомической, гистологической, терапевтической, хирургической, стоматологической и т.д. Каждая субсистема отражает определенную классификацию понятий, принятую в данной науке.

 

     Несмотря на попытки перейти к национальным медицинским терминологиям (английским, французским, немецким и прочим), позиции латинского языка остаются крепкими благодаря его особенностям:

 

- Емкость и краткость. Всего одним словом можно передать то, что на других языках требует нескольких слов: например, amblyopia,ae f - это ослабление зрения без явно выраженных патологий в самом органе зрения, keratitis,tidis f - это воспаление роговицы глаза и так далее.

 

- Структурированность. Компоненты латинских слов (приставки, корни, суффиксы) сохраняют постоянное значение в различных словах. Клинические термины имеют сложную структуру, которую легко анализировать, понимая значения ее составляющих элементов. Если студент знает значение entero (кишечник) и nephro (почка), он автоматически поймет смысл терминов enterorrhagia (кишечное кровотечение) и nephropexia (фиксация почки).

 

- Систематичность. Благодаря логической структуре и множеству суффиксов и приставок с четкими значениями возможности латинского языка для классификации и описания болезней действительно беспредельны.

 

- Универсальность. Студенты медицинских вузов во всех уголках мира изучают и используют латынь. Давняя традиция применения этого языка объединяет медиков по всему миру, способствует стандартизации медицинской литературы и образования в целом.

 

- Особое значение имеет латинский язык в фармакологии. Перевод лекарственных препаратов на латынь является обыденной практикой для каждого нового препарата. Это гарантирует, что врачи в любой стране мира поймут рецепт своих коллег из других стран. Именно так можно ориентироваться в бескрайнем мире лекарственных средств

 

     Латинский язык предоставляет возможность врачам и студентам ознакомиться с обширным и всегда актуальным собранием символов, терминов и идей, созданных в древности греками и римлянами. Погружение в это духовное наследие, которое пронизывает теорию и практику медицинской профессии, требует от каждого учащегося последовательности и самоотдачи ума и сердца. Именно поэтому, по словам древних римлян, per angusta ad augusta! – «через трудности – к достижению высоких целей!».

Использованная литература:

 

1. Чернявский М. Н. Латинский язык и основы медицинской терминологии: Учебник. М.: ЗАО «ШИКО», 2007.

2. Цисык А.З. Латинский язык: учеб. для студентов учреждений, обеспечивающих получение высшего медицинского образования. – 2-е изд., испр. и доп. Минск: ТетраСистемс, 2009.

3. «ЗАЧЕМ НУЖНА ЛАТЫНЬ В МЕДИЦИНЕ?» [Электронный ресурс] URL: https://lingvomed.ru/articles/zachem-nuzhna-latyn-v-medicine

Просмотрено: 0%
Просмотрено: 0%
Скачать материал
Скачать материал "Урок по латинскому языку "Зачем латинский в медицине?""

Методические разработки к Вашему уроку:

Получите новую специальность за 3 месяца

Корреспондент

Получите профессию

Бухгалтер

за 6 месяцев

Пройти курс

Рабочие листы
к вашим урокам

Скачать

Скачать материал

Найдите материал к любому уроку, указав свой предмет (категорию), класс, учебник и тему:

6 665 784 материала в базе

Скачать материал

Другие материалы

Вам будут интересны эти курсы:

Оставьте свой комментарий

Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.

  • Скачать материал
    • 24.03.2024 61
    • DOCX 24.9 кбайт
    • Оцените материал:
  • Настоящий материал опубликован пользователем Островская Лина Тимуровна. Инфоурок является информационным посредником и предоставляет пользователям возможность размещать на сайте методические материалы. Всю ответственность за опубликованные материалы, содержащиеся в них сведения, а также за соблюдение авторских прав несут пользователи, загрузившие материал на сайт

    Если Вы считаете, что материал нарушает авторские права либо по каким-то другим причинам должен быть удален с сайта, Вы можете оставить жалобу на материал.

    Удалить материал
  • Автор материала

    Островская Лина Тимуровна
    Островская Лина Тимуровна
    • На сайте: 1 месяц
    • Подписчики: 0
    • Всего просмотров: 1639
    • Всего материалов: 22

Ваша скидка на курсы

40%
Скидка для нового слушателя. Войдите на сайт, чтобы применить скидку к любому курсу
Курсы со скидкой

Курс профессиональной переподготовки

Менеджер по туризму

Менеджер по туризму

500/1000 ч.

Подать заявку О курсе

Курс профессиональной переподготовки

Руководство электронной службой архивов, библиотек и информационно-библиотечных центров

Начальник отдела (заведующий отделом) архива

600 ч.

9840 руб. 5600 руб.
Подать заявку О курсе
  • Этот курс уже прошли 25 человек

Курс профессиональной переподготовки

Библиотечно-библиографические и информационные знания в педагогическом процессе

Педагог-библиотекарь

300/600 ч.

от 7900 руб. от 3650 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 490 человек из 71 региона
  • Этот курс уже прошли 2 329 человек

Курс профессиональной переподготовки

Организация деятельности библиотекаря в профессиональном образовании

Библиотекарь

300/600 ч.

от 7900 руб. от 3650 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 283 человека из 66 регионов
  • Этот курс уже прошли 850 человек

Мини-курс

Технологии и анализ в медиакоммуникациях

7 ч.

1180 руб. 590 руб.
Подать заявку О курсе

Мини-курс

Цифровая трансформация в бизнесе: аспекты управления и развития

3 ч.

780 руб. 390 руб.
Подать заявку О курсе

Мини-курс

Психологическая работа с эмоциональными и поведенческими проблемами

10 ч.

1180 руб. 590 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 228 человек из 59 регионов
  • Этот курс уже прошли 54 человека