Алдушина Лариса Сергеевна
студентка 6 курса
кафедры русской
и украинской филологии с
методикой преподавания
Института филологии,
истории и искусств Гуманитарно-педагогической академии (филиал) ФГАОУ ВО «КФУ
им. В. И. Вернадского»
г. Ялта, Республика
Крым
Варваризмы в молодёжном
сленге
Аннотация:
в статье освещаются проблемы, связанные с притоком иноязычной лексики и с её
последующей адаптацией, встраиванием в лексическую систему русского языка.
Ключевые слова: молодёжный сленг, заимствованная лексика,
варваризмы.
Социальное развитие, технический
прогресс, новые веяния в культуре способствуют развитию молодежного сленга,
который представляет собой значительный слой разговорной речи, имеет тенденцию
трансформироваться, постоянно изменяться и дополняться. Молодежный сленг
– это средство самовыражения, подчеркивающее стремление к усиленной
эмоциональной окраске, используемое для создания новых, «свежих» названий для
тех слов, которые чаще всего употребляются в жизни молодого поколения.
Исследование
молодежного сленга в условиях современного технически оснащенного и мобильного
общества является актуальным вопросом на сегодняшний день.
Сленг – это своего рода маркер молодежной субкультуры.
Проведенный
анализ научной литературы показал, что ученые-лингвисты по-разному подходят к
важнейшему из пластов субстандартной лексики. До настоящего времени термин
«сленг» не обладает терминологической определенностью.
А.Н. Тихонов рассматривает сленг как «разновидность
социолекта, разговорный вариант профессиональной речи» [5, с. 171]. В.Д Стариченок определяет сленг как
«социальную разновидность языка, выступающую в качестве средства общения людей
определенных профессий и интересов, социальных прослоек» [4, c.5 58]. Ученый
также отмечает, что «термин сленг часто употребляется в качестве синонима к слову
жаргон (по отношению к англоязычным странам)» [4, c. 559]. Т.В. Жеребило
отождествляет понятие «сленг» с «жаргоном»: сленг – жаргон, социальный
диалект, групповой язык, характеризующийся экспрессивной направленностью [ 3, c. 332].
Мы будем рассматривать термин «сленг» как
синоним понятия «жаргон».
Значительное увеличение активности употребления в
современной русской речи заимствованных слов требует тщательного изучения
различных типов «иноязычий», по-разному относящихся к системе русского
литературного языка и по-разному функционирующих в ней.
Среди
заимствуемой из других языков лексики значительный пласт составляют варваризмы.
Термин «варваризм» как обозначение определенного типа иноязычных слов, т.е.
лексический варваризм, трактуется учеными неодинаково. В «Словаре
лингвистических терминов» О.С. Ахмановой он определяется как «иноязычное
слово, употребляемое при описании чужеземных обычаев, особенностей жизни и быта
(реалий) для придания изложению местного колорита» [1, с. 70].
Варваризм, как отмечает А.Н. Тихонов, – это «не полностью освоенное или
совсем не освоенное заимствованное слово, сохраняющее иноязычное фонетическое
или графическое оформление, имеющее синонимы активного употребления в
заимствующем языке» [5, с. 31].
Варваризмы – это иноязычные слова, которые обозначают реалии,
явления, существующие в нашей жизни.
Характерной особенностью современной языковой
ситуации считается многоконтактность.
Исследование языкового материала молодежных журналов («ELLE girl»,
«ELLE», «OOPS!», «Marie Claire», «Yes! Звезды» и др.) и словарей сленга показало, что
доминирующая роль в процессе заимствования принадлежит английскому языку: Наш
ник (сетевое имя — псевдоним) – ellegirlrussia. Мне нравится
классика и casual (стиль
повседневной одежды, появившийся в Европе в XX веке, главный акцент в котором
делается на удобство и практичность) – два моих любимых стиля. Несмотря ни на что, Лилия не
стала отменять показ в рамках Ukrainian Fashion Week (украинская
неделя моды) – лишь сделала его формат более закрытым. Show must go on! (Шоу
должно продолжаться) — песня английской рок-группы Queen). Откуда
берутся идеи для fashion-съемок (fashion – мода). Дарья
Кузовлева - наш hand-made-эксперт (hand-made - рукоделие).
Но также активными в качестве языков-доноров
являются:
- французский (Мое браво всем материалам и
огромное merci (спасибо) их авторам. Это
сладкое слово «гламур» (обаяние, шарм) Эпоха арт-деко
(«декоративное искусство», направление моды) – предвестник больших
свершений в моде и искусстве – вдохновляет дизайнеров до сих пор.
Существует два способа приготовить фламбе (термин французской кулинарии));
-
немецкий (Volkswagen
Tiguan обновляется (Volkswagen Tiguan – марка автомбиля. Своё
наименование Tiguan получил в результате слияния двух слов немецкого языка:
«Tiger» и «Leguane», что в переводе означает тигр и игуана). Акции Deutsche
Börse (одна из самых крупных биржевых организаций мира) входят в
число крупнейших компаний для определения индекса DAX
(производное от Deutscher Aktieninde
– важнейший фондовый индекс Германии). Новая яркая коллекция Hugo Boss
(немецкая компания-производитель модной одежды, которую основал Хуго
Фердинанд Босс).
Многие
лингвисты (Н.В Габдреева, А.В. Агеева, А.Р. Тимиргалеева) как
особую разновидность выделяют параллельное функционирование транслитерированных
и нетранслитерированных форм [2, с. 60]: Disney
– Дисней, L’Etoile - Л’Этуаль, Instagram
– Инстаграм, Chanel – Шанель, online – онлайн, Лагерфельд — Lagerfeld
, Garnier – Гарньер – Гарнье.
Названия
торговых марок входят в молодежный сленг опосредованно, т.е. через рекламу
модных, престижных товаров и услуг: Положи в клатч кремовые румяна Decollete
Stick, La Beauté Défait la Mort, Л᾿Этуаль selection. Открой для себя
AVON. Чтобы обновить аромат, возьми с собой душистую миниатюру Chanel
Chance. Max Factor представили коллекцию идеальных
красных помад Colour Elixir Marilyn Monroe Lipstick Collection. Google
maps будет полезна и пешеходам в любом незнакомом городе.
Варваризмы
как лексические заимствования широко представленным на страницах молодежных
СМИ. Данный пласт является актуальной лексикой для современной молодёжи и может
быть отнесен к так называемым модным словам и выражениям, а их употребление
считается престижным и модным.
Сленг
проникает в самые разнообразные сферы жизни: медицину, науку, спорт,
современные технологии, быт человека и др. Направление
современного языкознания, такое как «экология языка», стремится уравновесить
заимствованную и исконную лексику русского языка, выступая, с одной стороны,
против жаргонизации, с другой – против излишних заимствований.
Список литературы
1. Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов. Изд.2-е,
стереотипное.-М.: Едиториал УРСС, 2004. – 576с.
2. Габдреева, Н.В. Иноязычная лексика в русском языке новейшего
периода : монография / Н.В. Габдреева, А.В Агеева,
А.Р. Тимиргалеева. – М. : Флинта : Наука, 2013. – 328 с.
3.
Жеребило, Т.В.
Словарь лингвистических терминов: Изд. 5-е, испр-е и дополн. - Назрань: Изд-во
«Пилигрим», 2010. - 486с.
4. Стариченок, В.Д. Большой лингвистический
словарь/ В.Д. Стариченок. - Ростов н/Д: Феникс, 2008.-811с
5. Энциклопедический словарь-справочник
лингвистических терминов и понятий. Русский язык: в 2т./А.Н. Тихонов,
Р.И. Хашимов, Г.С. Журавлева и др./ под общ. ред. А.Н. Тихонова,
Р.И.Хашимова.-Т.2.-М.: Флинта: Наука, 2008.-816 с.
Оставьте свой комментарий
Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.