Рабочие листы
к вашим урокам
Скачать
1 слайд
Идиомы в названиях продуктов
Idioms in the product name
2 слайд
Цель проекта
1- Показать значимость идиом в английском языке.
3 слайд
Задачи
1- Рассказать об особенностях идиом в названиях продуктов.
2- Поиск и представление английских идиом с названием продуктов русским эквивалентам.
3- Роль идиом в повседневной речи.
4 слайд
Couch potato
My brother is a real couch potato! He spends all the time lying on the couch and watching TV! He doesn’t even go outside! — My brother is an extremely lazy person!
Мы с вами знаем, что couch — диван, софа, кушетка, следовательно, couch potato — это человек, который целыми днями лежит на диване, смотрит телевизор, не имеет никаких увлечений и ведет пассивный образ жизни. Мы можем также назвать такого человека лежебока, увалень, лентяй. Выражение чаще используется в неформальном общении, будьте внимательны.
5 слайд
Apple of one’s eye
Mary’s little son is the apple of her eye. – Mary loves her son very much.
John says that his new car is the apple of his eye. — John says that likes his new car a lot.
Apple of one’s eye – это либо человек, либо предмет, к которому кто-то относится трепетно и с любовью, мы говорим “зеница ока”.
6 слайд
Cool as a cucumber
Though many students were nervous before the exam, Tom was as cool as a cucumber. — Though many students were nervous before the exam, Tom was calm and not anxious.
Это яркий пример идиомы, которая может сбить нас с толку, если мы попытаемся переводить ее буквально. Огурцы действительно прохладные на ощупь, но зачем сравнивать человека с этим овощем? Дело в том, что одно из значений слова cool — невозмутимый, спокойный, следовательно, данное выражение обозначает, что человек ведет себя спокойно, сдержанно, хладнокровно, не волнуется и не паникует как в обычной жизни, так и в сложной ситуации.
7 слайд
To be one’s cup of tea
Knitting is really my mother’s cup of tea. – My mother likes knitting very much.
I think Maths is not my cup of tea. – I am not very keen on Maths, I don’t like it.
Чай всегда доставляет удовольствие англичанам, однако у каждого есть свой любимый сорт чая, тот, к которому он привык. Поэтому your cup of tea – это занятие, увлечение, то, что вам нравится, доставляет удовольствие, получается хорошо. Соответственно, not your cup of tea имеет противоположное значение.
8 слайд
Half-baked
I must admit that my project failed because it was half-baked. — I must admit that my project failed because it was not thought out carefully.
Dan’s answer was half-baked, so got low mark at the seminar. — Dan’s answer was poor, so got low mark at the seminar.
Недопеченный, полусырой пирог не может быть вкусным, также как и непродуманный план и опрометчивый, поверхностный ответ. Данное выражение употребляется для описания некачественных, недоделанных планов, проектов, а иногда по отношению к человеку, в значении неопытный, незрелый (half-baked doctor).
9 слайд
Full of beans
Your grandmother is full of beans in spite of her age! Where does she get her energy from? — Your grandmother is full of enthusiasm and vitality in spite of her age! Where does she get her energy from?
Считается, что выражение сохранилось с тех времен, когда лошадей кормили бобами, после чего сытые лошади вели себя оживленно и активно. Выражение прижилось, и теперь, говоря об энергичном, живом человеке, используется эта идиома.
10 слайд
Not know beans
Not know beans – не владеть информацией, быть некомпетентным к каком-либо вопросе:
The new assistant seems not to know the beans. – Новый ассистент, кажется, не владеет информацией.
If you don't know the beans, don't interfere with our work. – Если ты не знаешь, что к чему, не мешай нашей работе.
11 слайд
Small potatoes
Small potatoes – мелкие людишки, "мелкие сошки". Кроме того small potatoes может обозначать мелочи, мелкие хлопоты, пустяки, нечто, не стоящие внимания:
Politicians and tycoons don't think about small potatoes when make decisions. – Политики и олигархи не думают о "мелких людишках", когда принимают решения.
Let's sort out the urgent tasks and put off the small potatoes. – Давайте разберемся со срочными заданиями, и отложим на потом всякие пустяки.
12 слайд
Carrot top
Carrot top – из-за яркого цвета так называют рыжеволосых людей:
Who's Bob? Is he a carrot top from your class? – Кто такой Боб? Это рыжий из твоего класса?
Many carrot top people have green eyes. – У многих рыжеволосых людей зеленые глаза.
13 слайд
Like a carrot to a donkey
Like a carrot to a donkey – нечто соблазнительное, приманка:
Money to her is like a carrot to donkey. – Для нее деньги – большой соблазн.
Promises can sometimes work like a carrot to a donkey. – Обещания иногда бывают хорошей приманкой.
14 слайд
As like as two peas (in a pod)
As like as two peas (in a pod) – быть похожими, как две капли воды (как две горошины в стручке):
We are as like as two peas with my sister. – Мы с моей сестрой похожи, как две капли воды.
These two dresses ar as like as two peas. They are almost identical. – Эта два платься очень похожи. Они почти одинаковые.
О чем-то густом, как, например дым или туман, можно сказать as thick as pea soup – очень густой:
The fog was as dense as pea soup, so we turned on fog-lights. – Туман был такой густой, что мы включили противотуманные фонари.
15 слайд
As red as beetroot
As red as beetroot – красный. как свекла, красный, как рак (от стыда, смущения, гнева):
Mr Bell got as red as beetroot when he saw the article in newspaper. – Мистер Белл покраснел, как рак, когда он увидел статью в газете.
Her face was as red as beetroot and I understood that she was telling lies. – Она покраснела и я понял, что она лжет.
16 слайд
Добавочные идиомы
1- In the soup - "в супе". Значит, попасть в переплет, неудобное положение. Русский эквивалент - "сесть в лужу".
2-I haven't got a bean - У меня нет ни гроша.
3-Pie-eyed - Сильно пьяный, с залитыми глазами
4-To have a finger in many pies - Заниматься многими делами одновременно.
5-To go bananas - Нервничать, сходить с ума.
6-I wouldn't do it for all the tea in China - Я этого не сделаю ни за какие коврижки
7-A second bite of the cherry - Еще одна попытка.
8-He's a bad egg - Он – негодяй
17 слайд
TOP 5 идиом
1- Couch potato- Ленивый, лежебока
2- Cool as a cucumber- спокойный, невозмутимый
3-Full of beans- полный энергии
4-As like as two peas (in a pod)- как две капли воды
5-As red as beetroot- смущаться, гнев
18 слайд
Рабочие листы
к вашим урокам
Скачать
6 665 122 материала в базе
Настоящий материал опубликован пользователем Даниелова Алиса Владимеровна. Инфоурок является информационным посредником и предоставляет пользователям возможность размещать на сайте методические материалы. Всю ответственность за опубликованные материалы, содержащиеся в них сведения, а также за соблюдение авторских прав несут пользователи, загрузившие материал на сайт
Если Вы считаете, что материал нарушает авторские права либо по каким-то другим причинам должен быть удален с сайта, Вы можете оставить жалобу на материал.
Удалить материалВаша скидка на курсы
40%Курс профессиональной переподготовки
300 ч. — 1200 ч.
Курс профессиональной переподготовки
500/1000 ч.
Курс повышения квалификации
72/108 ч.
Оставьте свой комментарий
Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.