Инфоурок Иностранные языки Другие методич. материалыИспользование синтаксических средств выражения экспрессивности в англоязычных выступлениях политиков

Использование синтаксических средств выражения экспрессивности в англоязычных выступлениях политиков

Скачать материал

 

ГЛАВА 1. ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ЭКСПРЕССИВНОСТИ И ЕЕ

ЯЗЫКОВЫХ СРЕДСТВ ВЫРАЖЕНИЯ

 

1.1 Экспрессивность как лингвистическая категория языка

 

  Язык, как важнейшее средство общения, помогает регулировать  межличностное и социальное взаимодействие между людьми, участвует в формировании их мировоззрения и обеспечивает накопление и хранение информации. Одним словом, язык как явление обладает сложной внутренней структурой.

Разные ученые выделяют разное количество функций языка, поскольку язык имеет множество назначений в человеческом обществе. Но мы остановимся на классификации Р. Якобсона, которому удалось выделить шесть функций языка:

1) коммуникативная – обеспечивает взаимопонимание людей;

2) познавательная – связь между языком и человеческим сознанием;

3) побудительная – воздействие на человека;

4) экспрессивная – выражение эмоций;

5) фатическая – направлена установление и поддержание контакта;

6)  поэтическая – направлена на сообщение.

Более подробно мы рассмотрим экспрессивную функцию языка, потому что именно она позволяет языку служить средством внутреннего состояния говорящего, выражать отношение собеседника к ситуации общения. Экспрессивная функция предполагает эмоциональную яркость речи в рамках принятого в обществе этикета.

В словаре русского языка С.И. Ожегова под экспрессией понимается «выражение чувств, переживаний…»[25, C. 825].Наиболее полное определение экспрессивности дает И.В. Арнольд. Под экспрессивностью он понимает такое свойство текста, которое «передает смысл с увеличенной интенсивностью,

 

 

выражая внутреннее состояние говорящего, и имеет своим развитием эмоциональное или логическое усиление, которое может быть, а может и не быть образным» [2, C. 125].

Термин "экспрессивность" в узком значении следует понимать,  как "усилительная экспрессивность". Об этом можно утверждать на том основании, что он связан лишь с усилением, которое в зависимости от сочетания с другими компонентами может приводить, но может и не приводить к экспрессивности [13, C. 7].

В широком понимании В.Н. Гридин понимает экспрессивность в виде совокупности семантико-стилистических признаков единиц текста, которые обеспечивают ее способность выступать в коммуникативном акте как средство субъективного выражения отношения говорящего к адресату или содержанию речи [13, C. 10].

Особый интерес к экспрессивности возник к середине ХХ века. В этот период появляется монография Ш. Балли [4, C. 281], статьи Е.М. Галкиной-Федорук [10, C. 25], Л.М. Васильева [7, C. 86] и многих других исследователей, в которых было продолжено теоретическое осмысление категории экспрессивности.

В своей работе об «экспрессивности и эмоциональности в языке» Е.М. Галкина-Федорук  показывает, что экспрессивность и эмоциональность взаимосвязаны, но не тождественны и не равны друг другу. Понятие «экспрессивность» шире, чем понятие «эмоциональность», она способна «пронизывать как эмоциональное, так и интеллектуальное в их проявлении» [10, C. 34].

Эмоциональность и экспрессивность соотносятся между собой как часть, так и целое. Эмоциональные средства языка всегда экспрессивны, но экспрессивные средства языка могут и не быть эмоциональными.

Экспрессивность является одной из сложнейших лингвистических категорий,  так как она отражает  содержание индивидуального  сознания

 

 

носителей разных языков. Она представляет собой комплексное понятие в виде как однокомпонентного, так и многокомпонентного явления. И это утверждение признается многими исследователями. Наличие и связь смысловых элементов в этом определении  характеризуется в лингвистической науке по-разному. Основными компонентами, входящими в состав понятия «экспрессивность» являются:

1) эмоциональность - свойство субъекта, его способность переживать эмоции, окрашивать свои действия чувствами и выражать их [5, C. 130];

2) интенсивность - количественный признак семантической насыщенности слова или выражения [14, C. 211];

3) оценочность - отношение говорящего к предмету речи. Другими словами, это заложенная в слове положительная или отрицательная характеристика человека, предмета, явления [17, C. 25];

4) образность - новое представление определенного понятия, которое создается в результате сопоставления двух денотатов на базе их общего признака

[13, C. 8];

Говоря о необходимости разграничения экспрессивности в языковом и речевом плане, следует выделить несколько видов экспрессивности:

1) образная - представляет собой элемент семантики, своеобразную форму выражения авторских идей. Образность может проявляться как на уровне одного слова, так и на уровне предложения. Она основана на метафорическом переносе, где перенос происходит внутри слова. Например: Life was not made merely to be slaved away [8, C. 9];

2) языковая - совокупность внеконтекстуальных языковых единиц. Языковые средства выражения экспрессивности составляют экспрессивные средства, присущие самой системе языка и обладающие регулярной воспроизводимостью [8, C. 14];

 

 

 

 

3) речевая - особая организация языковых средств, которая создает общую окрашенность речи и определенную функциональную экспрессивность. Под речевыми средствами выражения экспрессивности понимаются экспрессивные

средства, которые становятся такими лишь в контексте, при употреблении в речи [8, C. 14];

4) контекстуальная - появляется в каждом конкретном контексте и не существует вне данного контекста. К контекстуальным экспрессивным словам мы относим нейтральные речевые единицы, приобретающие экспрессивность в конкретном значении, и контекстуальные слова [12, C. 9];

Например: Don’t try to make that stuff with me. Употребление слова «stuff» в этом контексте является образцом сознательного принижения эмоции, характерным для английского языка.

5) смысловая - возникает только в процессе понимания текста реципиентом. Под данным видом экспрессивности понимают те явления, которые провоцируются в сознании реципиента на эмоционально-смысловом уровне

[8, C.14];

6)денотативная - любой предмет, объект, явление или ситуация действительности, отраженная нашим сознанием и выраженная средствами языка. Под денотативной экспрессивностью понимают те явления, ситуации действительности, отраженные сознанием автора, которые по своей сущности могут вызывать эффект экспрессивности [24, C. 56].

Таким образом, понятие «экспрессивность» - важнейшая категория языка. В стилистике оно занимает центральное положение, так как специфика языка заключается, прежде всего, в выразительных свойствах. Общей задачей  экспрессивности является выражение субъективного отношения к сказанному. Со стороны говорящего это – усиление, выделение, акцентирование высказывания. А также выражение чувств, эмоций, настроения и создание эстетического эффекта. Со стороны слушателя это - удержание и усиление внимания, возникновение эмоций и чувств.

 

 

1.2 Средства экспрессивного синтаксиса

 

Одним из важных элементов выражения экспрессивности является экспрессивный синтаксис. Это понятие в первую очередь рассматривает длину предложения, стилистическую роль абзаца и сложного синтаксического целого, пунктуацию, синтаксические фигуры и их стилистические функции. Перевод средств экспрессивного синтаксиса является сложной задачей, так как требует повышенного внимания для выделения его элементов в тексте. Более того, это требует особого творческого подхода и владения переводческих приемов. Исследователи выделяют несколько средств экспрессивного синтаксиса:

- актуальное членение предложения;

Языковыми средствами актуального членения обычно выступают: интонация, порядок слов, а также лексические средства (артикли, местоимения и др.). Взаимодействие темы и ремы  осуществляется в устной речи с помощью паузы как главного средства выражения предикативной связи [18, C. 37].

В процессе высказывания актуальное членение может изменяться. Оратор может ввести паузу там, где этого требует структура высказывания и общие цели коммуникации, в том числе и экспрессивные. Помимо паузы, такие синтаксические особенности, как, например, изменение порядка слов в предложении, могут выступать средством актуального членения.

Для изменения структуры предложения с целью постановки на последнее место слова, выражающего рему, могут использоваться в начальной позиции выделительные обстоятельственные слова. Носителями ремы могут быть и придаточные предложения [18, C. 37].

Другими словами, актуальным членением предложения является порядок слов в высказывании. Именно это средство экспрессивного синтаксиса позволяет четко определить смысловые границы предложения.

- парцелляция речевого потока;

 

 

 

Термин «парцелляция» восходит к французскому слову «parceller», что значит «делить, дробить на части» [3, C. 236]. Он применяется для обозначения способа членения текста. Сущность этого понятия, по мнению Е.А. Иванчиковой, состоит в расчленении синтаксически связного текст на интонационно обособленные отрезки, отделяемые знаком точки [16, C. 106].

С помощью парцелляции, прежде всего, достигается экономия языковых средств, которая проявляется, с одной стороны, в соответствии одной единицы плана выражения нескольким единицам плана содержания, с другой стороны – в компрессии тождественных единиц плана выражения. Это явление позиционное, так как вычленяется словоформа или словосочетание, при котором этот отчлененный и вынесенный в конец элемент приобретает информационную нагрузку самостоятельного высказывания.

- парантетические внесения;

Предложение характеризуется определенными закономерностями организации семантических и коммуникативных отношений. Оно обнаруживает сигналы, признаки, свидетельствующие об его связи с предшествующим сообщением. К совокупности текстосвязующих средств, осуществляющих структурную (и смысловую) связь между предложениями, несомненно, относятся многие парантетические внесения.

В английском языке строение предложений далеко не всегда отвечает тем правилам построения, которые предписывает нормативная грамматика. Предложения реальной живой речи очень часто обнаруживают разного рода «нарушения» ритма и норм интонационного рисунка [1, C. 177].

Теоретической основой изучения явления «нарушений» послужил уровень парантетических внесений. Сущность этого «нарушения» заключается в том, что в состав предложения «вторгаются» слова или синтаксические конструкции - парантетические внесения и "разрушают" линейные синтаксические связи.

 

 

 

Другими словами, парантетическими внесениями являются слова или синтаксические конструкции, которые осуществляют структурную и смысловую связь между предложениями. Профессор О.В. Александрова подразделяет их на 4 вида:

1) однословные внесения: first,however, indeed, moreover, next, second, since, sometimes, too, then,thereby, therefore, though, well, whenever и т д;

2) внесения-сочетания слов, среди которых широко распространены сочетания с предлогами after, at, by, for, from, of, on, since, to, towards, with, without и др. after all, at any rate, by and large, for example, for instance, in addition, in any case, on this basis, on each such occasion, for any of a range of reasons, at any time;.

3) внесения на -1у: quite independently, less discriminatingly, more or less persuasively, vaguely enough, clearly enough, quite hypothetically, no doubt imperfectly and often obscurely и др;

4) внесения-предложения: he said, I believe, I suggest, I suppose, I take it, I think, it is true, it seems to me, one may say, one may think, one would suppose, one would think, some would say, they said, we believe, we may agree, we said, we suggested;

Также к синтаксическим носителям экспрессивности относятся синтаксические стилистические приемы:

Повтор (анафора) - повтор слова или фразы в начале каждой части или целого предложения [29, C. 140].

К примеру: But anger as an engine - in an engine - is powerful. - Но злость и двигатель, в двигателе она очень мощна.

Инверсия - неправильный порядок слов в предложении, в результате чего предложение приобретает экспрессивный оттенок [29, C. 140]. Приведем пример: Came frightful days of hunger and cold - Пришли страшные дни голода и холода.

Хиазм - это инверсия во второй половине слова [15, C. 56].Например: Down dropped the breeze,The sails dropped down. - Утих бриз,  Спустили паруса.

Таким образом, средства экспрессивного синтаксиса помогают установить лингвистические основы выразительности текста и содействуют его адекватному восприятию.

 

1.3 Публичное выступление как способ выражения экспрессивности

 

Публичное вступление представляет собой речевой поток, который не всегда просто расчленить на предложения. Умение выступать публично, умение привлечь к своему выступлению внимание аудитории - это великое искусство, которое подвластно далеко не каждому.

Публичная речь рассматривается, прежде всего, как самостоятельное образование, так как  тексты публичной речи окончательно создаются в процессе произнесения [28, C. 8]. Однако язык оратора сохраняет особенности как письменной, так и устной речи.  К письменным особенностям можно отнести и распространенные словосочетания, и синтаксические структуры, и лексические повторы. Что же касается особенностей устной речи, то к ним относятся разговорные слова, обороты, краткие предложения.

Помимо этого, для ораторской речи особенно важны фигуры речи, помогающие достичь экспрессивности и динамичности высказывания. Например, фигура повтора слова или словосочетания помогает привлечь внимание слушателей. Повтор в публичном выступлении выполняет задачу логико-смыслового подчеркивания, а также облегчает восприятие на слух длинного фрагмента речи, расчленяя его на отдельные части [21, C. 56]. Также большой экспрессивной силой обладает прием градации (нарастания), т.е. расположение слов и словосочетаний в порядке возрастания их смысловой и экспрессивно-эмоциональной значимости. Именно поэтому применяется намеренное нарушение обычного порядка слов в предложении - инверсия, риторический вопрос, антитеза.

Для ораторской речи также нежелательны громоздкие предложения с вводными конструкциями. Оратору необходимо преобразовать высказывание в ряд фраз с четкими смысловыми связями

[9, C. 87].

На основании этого, можно выделить особенности, наиболее характерные для публичной речи:

- устная форма общения;

Публичная речь представляет собой разговор со слушателем. Такая речь воспринимается на слух, поэтому важно правильно построить свое выступление таким образом, чтобы его содержание сразу понималось и легко усваивалось слушателем.

- реакция на слова оратора;

В процессе выступления оратор имеет возможность наблюдать за поведением аудитории и по реакции на свои слова улавливать ее настроение, отношение к высказанному, и в соответствии с этим корректировать речь.

- взаимосвязь между книжной и устной речью;

Текст оратора– это, по сути, книжная речь. Но, выходя на трибуну, он должен произнести речь, чтобы ее поняли и приняли. В этот момент появляются элементы разговорной речи, выступающий начинает импровизировать, опираясь на реакцию слушателей.

- использование различных средств общения.

В публичной речи используются не только языковые средства, но также важную роль в процессе выступления играют невербальные средства коммуникации.

 

ГЛАВА 2. АНАЛИЗ СРЕДСТВ ВЫРАЖЕНИЯ ЭКСПРЕССИВНОСТИ НА ОСНОВЕ ТЕКСТОВ АНГЛОЯЗЫЧНЫХ ВЫСТУПЛЕНИЙ

 

2.1 Рассмотрение синтаксических средств экспрессивности в выступлениях политических деятелей. Актуальное членение предложения

 

  В теоретической главе нашей курсовой работы мы более подробно рассмотрели понятие экспрессивности и выделили наиболее важные особенности, которые необходимо учитывать в публичном выступлении. На основании этого, в данной главе мы провели анализ англоязычных текстов публичных выступлений по разным тематикам и выявили наиболее часто используемые синтаксические средства экспрессивности.

В основном были использованы тексты, взятые из источников информационного характера, таких как BBC, The Guardian, The Telegraph, The Times и TED. Данный анализ включает 100 примеров предложений с синтаксическими средствами экспрессивности на английском языке с переводом на русский.

Анализ основывался на классификации О.В. Александровой, которая выделила 3 группы: актуальное членение предложения, парцелляция и парантетические внесения. Были подобраны соответствующие примеры на каждый вид синтаксических средств экспрессивности.

Актуальное членение предложения (порядок слов в предложении), которое позволяет наиболее четко определить смысловые границы высказывания [18, C. 37].

Например: Execution is unacceptable then obviation.-Казнить нельзя помиловать. Для правильного понимания оратор должен поставить паузу между определенным членом предложения, чтобы это не повлияло на смысл.

Now that to me is wisdom in action. - В этом, я считаю, заключается мудрость его действий.  Здесь оратор использует изменение порядка слов в предложении в целях экспрессивности [ 30, C. 78].

So where I started was with connection. - Итак, я начала с отношений.

Only then did the president realise the danger. - Только тогда президент осознал опасность.

Only once did he tell all truth.- Только однажды он рассказал всю правду.

On the platform stood the winner of the competition.- На платформе стоял победитель соревнования.

So where I started was with the story of the life of our Prime Minister. Итак, я начала с рассказа о жизни нашего премьер министра [40].

Другим синтаксическим средством экспрессивности является парцелляция речевого потока, которая заключается в делении связного текста на интонационные отрезки. Она осуществляется посредством интонации в устной речи, а в письменной с помощью графических показателей (знаков препинания) [32, C. 218].

Например: This led to a little breakdown - which actually looked more like this. And it did. - Это привело к небольшому кризису, - который на самом деле больше выглядел вот так. Так и получилось.

And I said: I'm great. I'm okay. - И я сказала: Всё прекрасно. Всё хорошо.

And it's been translated into 26 languages. It's flown around the world. And it's being used by young people and older people everywhere, because it works and it's effective. - Эта книга была переведена на 26 языков. Она прошла по всему миру. Сейчас её использует и молодёжь, и старики, потому что методы эти эффективны [43].

They stood around him. They talked. They discussed the political situation in the country. - Они стояли вокруг него. Они разговаривали. Они обсуждали политическую ситуацию в стране.

It is not only Britain that cares about sovereignty. About economic situation. About political differences. - Не только Великобритания заботится о суверенитете. Об экономической ситуации. О политических разногласиях [38].

We're sorry. We'll fix it.-Простите нас. Мы это исправим.

My fear grows fat on the energy I feed it. And if it grows very big it probably happens. - Мой страх увеличивается за счёт энергии, которой я его подпитываю. И если он станет очень большим, то, вероятно, случится то, чего я боюсь.

She did speak on the radio to the BBC a couple of times in the 1950s but she did little. Very little.- В 50-е годы она пару раз выступала на радио по ВВС, но запись была короткой. Очень короткой [40].

 

2.3 Парантетические внесения

 

Парантетические внесения - это слова или синтаксические конструкции, которые осуществляют структурную и смысловую связь между предложениями. Они подразделяются на 4 вида:

1) однословные внесения ( again, first, perhapsthen, too и т д); 

Например: And people line up out the door just for the chance to be part of it. - И люди выстраиваются в очередь за дверью, просто чтобы попытаться стать частью этого.

And I don't even have any help. - И даже мне никто не помогает.

And we always won because the judges were just so grossed out.- И мы всегда выигрывали, поскольку судьи были просто в шоке от омерзения.

They are human beings just like us.- Они такие же люди, как и мы.

Over the weekend Iran started its first exports to Europe since the lifting of western sanctions last month. - За выходные Иран начал свои первые экспортные поставки в Европу после отмены западных санкций в прошлом месяце.

And maybe stories are just data with a soul. И, может быть, истории это просто информация, поданная с душой [41].

US reserves are at a 19-year record and tankers are being used as floating storage off Britain's south coast, even though OPEC is reducing production. Запасы в США достигли самого высокого за последние 19 лет уровня, а на южном берегу Великобритании для ее хранения используются танкеры, и это при постоянном снижении добычи странами ОПЕК.

It caused even more paniс.- Это вызвало еще больше паники.  

There's just blame. - Это только обвинения.

The fall in demand has been even more striking. - Падение спроса оказалось еще более сокрушительным.

They just talked about it being necessary.- Они просто говорили о том, что это необходимо [38].

2) внесения- сочетания слов ( after all, at least, for example и т д);

But in my world, it's called forgery.- Я же называю это подделкой документов.

And most of all, I believe in a good and bright future. И более того, я верю в хорошее и светлое будущее.

Turkey, without any doubt, uses this crisis as a kind of trump card - in the hope, on the one hand, to enlist financial support of the European Union, and on the other - to get support to stop the Russian bombing in Syria.- Турция, вне всякого сомнения, использует этот кризис как своего рода козырную карту - в надежде, с одной стороны, заручиться финансовой помощью Евросоюза, а с другой - получить поддержку остановить российские бомбардировки в Сирии [40].

One estimate said that in addition 100m barrels were currently being stored in tankers at sea across the world. - По экспертным оценкам, еще 100 млн баррелей хранятся на танкерах в море.

I kind of understood, this is what shame is, this is how it works.- Я, похоже, поняла, что такое стыд, и вот как он работает.

At least four farmers were detained. - По крайней мере, четыре фермера были задержаны.

At one point, people were sending me journal pages and sending me their stories - thousands of pieces of data in six years.- Был период, когда люди присылали мне страницы своих дневников и присылали свои истории - тысячи историй за шесть лет.

The number of the death toll is estimated at least seven people, eight people are reported missing.- Число погибших оценивается как минимум в семь человек, еще восемь числятся пропавшими без вести [42].

Essentially to say, we will do anything to placate you, just please stop protesting in public.- Как бы говоря: Мы сделаем все возможное, только перестаньте митинговать.

And the last, which I think is probably the most important, is to believe that we're enough. - И последнее, что, как мне кажется, самое важное, это верить в то, что мы полноценные личности.

According to them, Russia is responsible and for the attack on a hospital in the town of Azaz, which killed at least 12 people.- По их словам, Россия ответственна и за удар по больнице в городе Аазаз, в результате которого погибли не менее 12 человек [42].

The Turkish President Recep Tayyip Erdogan vowed to avenge the organizers of the explosion in the capital Ankara, which killed at least 28 people and 61 was injured.- Президент Турции Реджеп Эрдоган ранее пообещал отомстить организаторам взрыва в столице страны Анкаре, в результате которого погибли по меньшей мере 28 человек и 61 получили ранения [40].

3) внесения на –ly (intelligibly enough, quite independently, clearly enough, quite hypothetically);

And most strangely, we are trying to ignore the problems such as bribery and extortion.-И что наиболее странно, мы пытаемся игнорировать такие проблемы, как взятничество и поборы.

And I think that the U.S. military is finally beginning to get this.И мне кажется, что даже в армии Соединённых Штатов это наконец-то начинают понимать.

I personally thought it was betrayal. - Лично я считала это предательством.

But mostly we all just sit there forever, waiting.-Но в основном все мы просто сидим там в ожидании.

Totally ineffective. - Никакого эффекта.

Finally, the creation of the "reform prisons" would happen by the end of the year. В конечном итоге, проведение тюремных реформ случится к концу года.

And we perfect, most dangerously, our children.-И, что наиболее опасно, мы пытаемся сделать идеальными наших детей [44].

Eventually, the President Erdogan has postponed his visit to Azerbaijan. В итоге, Президент Эрдоган отложил визит в Азербайджан.

But mostly we all just say the truth.-Но в основном все мы просто говорим правду.

They met in 1998, and instantly they were firm friends. – Они встретились в 1998 году и сразу же стали лучшими друзьями.

Eventually, leaders will debate the proposals in Brussels on 18 and 19 February.- В конечном счете, лидеры обсудят предложения в Брюсселе 18 и 19 февраля [40].

4) внесения-предложения (he said, I believe, I suggest, I suppose, I take it, it seems to me, one may say, we may agree).

I think that current levels of prison violence, drug-taking and self-harm should shame us all.-Я думаю, что нам должно быть стыдно за нынешний уровень насилия, употребления наркотиков и членовредительства

I’ll start with this: Cutting benefits for new EU migrants would not put people off wanting to move to the UK. - Итак, начну вот с чего: Сокращение льгот для новых мигрантов из стран ЕС не повлияет на людей, желающих переехать в Великобританию.

I believe that we all have a vision for healthcare in this country.-Я верю, что у нас всех есть определённое видение того, какой должна быть система здравоохранения в этой стране.

I think that I hardly noticed her arrival.- Я думаю, что я едва заметила ее прибытие.

But the truth is I was devastated.-Но на самом деле я была опустошена.

The doctors, it seemed, never really had enough time for all the patients, try as they might.-У врачей, казалось, никогда не было достаточно времени на всех пациентов, но они старались, как могли [44].

And the way I think about this is that healthcare is like any other system.-Я думаю о том, что система здравоохранения очень похожа на любую другую систему.

And I'll be honest, all I wanted was for him to not be angry at me.-Сказать по правде, всё, чего я хотела, - чтобы он не злился на меня.

I suppose that other countries in this conflict need to maintain the current Syrian government.- Я считаю, что другие страны в этом конфликте должны поддержать нынешние сирийские власти.

I think that the trial at the English court will be open and transparent, and the protection of rights of the Russian Federation as a creditor will be carried out by an independent court. - Я считаю, что судебный процесс в Английском суде будет открытым и прозрачным, и защита прав Российской Федерации как кредитора будет осуществляться независимым судом.

Now we may think that's good or bad, but in either case it's real.-Мы можем подумать о том, хорошо это или плохо, но в любом случае это реально.

Siluanov supposes that the trial in London will be open and transparent.- Силуанов считает, что судебный процесс в Лондоне будет открытым и прозрачным [43].

 

2.4 Повторы как отдельная группа синтаксических средств экспрессивности

 

Отдельной группой синтаксических средств экспрессивности выделяются повторы, которые помогают передать дополнительную информацию,

способствуют большей экспрессивности высказывания и служат средством логической связи между предложениями.

And the first is that the change that has to take place has to take place here, inside me.  - Первый из них заключается в том, что изменения должны произойти здесь, внутри меня.

What has my life been? Fag and grind, fag and grind. Turn the wheel, turn the wheel – Чем была моя жизнь? Вкалывай и молоти, вкалывай и молоти. Крути колесо, Крути колесо.

There's no discourse anymore. There's no conversation. There's just blame.- Больше нет рассуждений. Нет разговора. Только обвинения.

Here's vulnerability, here's grief, here's shame, here's fear, here's disappointment. - - Вот уязвимость, вот горе, вот стыд, вот страх, вот разочарование, я не хочу это чувствовать.

And I don't mean most imaginative use in politics -- I mean most imaginative use ever. Не самыми изобретательными в политике, а самыми изобретательными вообще [40].

We rededicate ourselves to the very idea of America. An idea ennobled by the faith. An idea infused with the conviction that America’s heroic journey must go forward. -Мы посвятим себя самой идее Америки. Идеe облагороженной веры. Идеe проникнутой убеждением, что героическое путешествие Америки должно идти вперед.

And he said: work, work and again work! - И он сказал: работай, работай и еще раз работай!

Here's vulnerability, here's grief, here's shame, here's fear, here's disappointment. -Вот уязвимость, вот горе, вот стыд, вот страх, вот разочарование, я не хочу это чувствовать.

I am exactly the man to be placed in a superior position in such a case as that. I am above the rest of mankind, in such a case as that – Я как раз тот, кому править в таком случае. Я выше всех остальных в таком случае.

We were talking about how bad we were. –  Мы говорили о том, как нам плохо[41].

Также к синтаксическим средствам создания экспрессивности можно отнести такие эмфатические грамматические конструкции как (whatever it costs - любой ценой).  Кроме того, существуют другие грамматические способы выражение эмфазы [33, C. 29].

Например: Most authorities agree that catalysts do in some manner combine with the substance or substances upon which their catalytic influence is exerted. - Большинство авторитетных специалистов соглашаются, что катализаторы действительно каким-то образом взаимодействуют с веществом или веществами, на которые распространяется их каталитическое воздействие [43].

В том примере используется дублирование глагола-связки do перед смысловым глаголом, что переводится с помощью использования таких наречий как «действительно».

 

Просмотрено: 0%
Просмотрено: 0%
Скачать материал
Скачать материал "Использование синтаксических средств выражения экспрессивности в англоязычных выступлениях политиков"

Методические разработки к Вашему уроку:

Получите новую специальность за 3 месяца

Руководитель научной организации

Получите профессию

Менеджер по туризму

за 6 месяцев

Пройти курс

Рабочие листы
к вашим урокам

Скачать

Скачать материал

Найдите материал к любому уроку, указав свой предмет (категорию), класс, учебник и тему:

6 668 195 материалов в базе

Скачать материал

Другие материалы

Вам будут интересны эти курсы:

Оставьте свой комментарий

Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.

  • Скачать материал
    • 23.10.2020 1227
    • DOCX 54.3 кбайт
    • Оцените материал:
  • Настоящий материал опубликован пользователем Логинова Полина Тимофеевна. Инфоурок является информационным посредником и предоставляет пользователям возможность размещать на сайте методические материалы. Всю ответственность за опубликованные материалы, содержащиеся в них сведения, а также за соблюдение авторских прав несут пользователи, загрузившие материал на сайт

    Если Вы считаете, что материал нарушает авторские права либо по каким-то другим причинам должен быть удален с сайта, Вы можете оставить жалобу на материал.

    Удалить материал
  • Автор материала

    Логинова Полина Тимофеевна
    Логинова Полина Тимофеевна
    • На сайте: 3 года и 6 месяцев
    • Подписчики: 0
    • Всего просмотров: 14078
    • Всего материалов: 53

Ваша скидка на курсы

40%
Скидка для нового слушателя. Войдите на сайт, чтобы применить скидку к любому курсу
Курсы со скидкой

Курс профессиональной переподготовки

HR-менеджер

Специалист по управлению персоналом (HR- менеджер)

500/1000 ч.

Подать заявку О курсе

Курс повышения квалификации

Особенности подготовки к сдаче ОГЭ по английскому языку в условиях реализации ФГОС ООО

36 ч. — 180 ч.

от 1700 руб. от 850 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 296 человек из 62 регионов
  • Этот курс уже прошли 1 836 человек

Курс профессиональной переподготовки

Английский язык: теория и методика преподавания в профессиональном образовании

Преподаватель английского языка

300/600 ч.

от 7900 руб. от 3650 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 65 человек из 29 регионов
  • Этот курс уже прошли 87 человек

Курс профессиональной переподготовки

Английский язык: теория и методика преподавания в дошкольном образовании

Учитель

300/600 ч.

от 7900 руб. от 3650 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 232 человека из 53 регионов
  • Этот курс уже прошли 460 человек

Мини-курс

Психологическое благополучие и успех в учебе: методы помощи детям на разных этапах развития

3 ч.

780 руб. 390 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 205 человек из 54 регионов
  • Этот курс уже прошли 135 человек

Мини-курс

Психология аддикции: понимание и распознование

4 ч.

780 руб. 390 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 28 человек из 20 регионов

Мини-курс

Общие понятия и диагностика антивитального поведения

3 ч.

780 руб. 390 руб.
Подать заявку О курсе