Инфоурок Русский язык Научные работыИсследовательская работа на тему: "Говор моих предков"

Исследовательская работа на тему: "Говор моих предков"

Скачать материал

Выберите документ из архива для просмотра:

Выбранный для просмотра документ Курдай говор моих предков 3.ppt

Скачать материал "Исследовательская работа на тему: "Говор моих предков""

Получите профессию

Секретарь-администратор

за 6 месяцев

Пройти курс

Рабочие листы
к вашим урокам

Скачать

Методические разработки к Вашему уроку:

Получите новую специальность за 3 месяца

Патентовед

Описание презентации по отдельным слайдам:

  • Говор моих предковВыполнена ученицей
9 «б» класса МАУ ШИЛИ
г. Калининграда
Ку...

    1 слайд

    Говор моих предков
    Выполнена ученицей
    9 «б» класса МАУ ШИЛИ
    г. Калининграда
    Курдай Марией Михайловной

    Научный руководитель:
    учитель русского языка и литературы
    МАОУ ШИЛИ
    Первушкина Галина Борисовна

  • 2 слайд

  • Цель исследовательской работы  – изучение говора калининградцев – выходцев Бр...

    3 слайд

    Цель исследовательской работы – изучение говора калининградцев – выходцев Брянской области

  • Задачи:	1. Поиск в научной литературе и сети  Интернет материалов о брянском...

    4 слайд

    Задачи:
    1. Поиск в научной литературе и сети Интернет материалов о брянском говоре, истории развития Брянской области.
    2. Запись речи калининградцев, родившихся и долгое время проживавших в Брянской области.
    3. Анализ и описание отличительных особен-ностей брянского говора.
    4. Определение причин, которые сформировали столь не похожий на русскую речь говор.

  • Брянская область

    5 слайд

    Брянская область

  • Особенности фонетикиПосле твёрдого согласного ударные «е» произносятся «э».
Ч...

    6 слайд

    Особенности фонетики
    После твёрдого согласного ударные «е» произносятся «э».
    Частое появление вместо «в» неслогового «у».
    Появление слогового «у», близкого к звуку «в» вместо «л».
    Частое «аканье». Такое происходит часто с предударным гласным.
    Приставка «при-» в словах произносится зачастую как «пры-, пря-».
    В глаголах приставка «про-» звучит «пра-».
    7. В корнях замена «а» на «о» в ударной позиции.

  • 7. Появление «ё» и «я» вместо «о, ё» в личных  		местоимениях.
 	8.  Малоупо...

    7 слайд

    7. Появление «ё» и «я» вместо «о, ё» в личных местоимениях.
    8. Малоупотребляемость «ё» с заменой на «о» и отсутствием «й» на конце.
    9. Превращение гласного в согласный.
    10. Замена «ф» на «хв».
    11. Трансформация
    согласного в гласный.
    12. Частое «аканье».
    13. Частое «яканье».

  • ЛЕКСИКА

    8 слайд

    ЛЕКСИКА

  • 9 слайд

  • из литовского: «башта» (башня), «брама» (ворота), «биконки» (ставни) и т...

    10 слайд



    из литовского: «башта» (башня), «брама» (ворота), «биконки» (ставни) и т. д.;
    из немецкого: «бровар» (пивоварня), «ганки» (крыльцо), «пляшка» (фляжка), «куфа» (емкость, бочка для водки) и т. д.;
    из польского: «матка» (мать), «смак» (вкус), «повет» (район), «шкода» (вред), «шопа» (навес на базаре), «жарть» (шутка) и т.д.;
    из староукраинского: «дежка» (кадка), «дробина» (домашняя птица), «дуля» (большая груша), «скарб» (казна), «цедуля» (записка), «кателки» (подсолнухи), «збродня» (злодейство) и т.д.
    Заимствованные слова

  • Заключение		1. Был изучен  научный материал о фонетических и лексических явле...

    11 слайд

    Заключение
    1. Был изучен научный материал о фонетических и лексических явлениях, характеризующих диалектную речь Брянской области, исследована речь носителей брянского говора с целью выявления его особенностей.

    2. Определены наиболее яркие особенности лексики и фонетики говора моих предков.

    3. Работа будет продолжена с целью изучения словообразования, морфологических особенностей этого яркого, самобытного, уходящего корнями в далекое прошлое языка моих прародителей.

  • Изучая язык, мы постигаем богатую историю своего народа, своих прарод...

    12 слайд

    Изучая язык, мы постигаем богатую историю своего народа, своих прародителей. Но постепенно говоры разрушаются, утрачивают свои характерные черты. Ушли и уходят вместе с людьми старшего поколения многие слова, обозначающие обряды, обычаи, понятия, предметы быта традиционной деревни. Вот почему так важно как можно полнее и подробнее записать живой язык, сохранить для последующих поколений самобытность речевой культуры наших предков.

Получите профессию

Копирайтер

за 6 месяцев

Пройти курс

Рабочие листы
к вашим урокам

Скачать

Выбранный для просмотра документ Курдай - Говор моих предков.doc.doc

 

 

 

 

 

 

Исследовательская работа

                  

Говор моих предков

 

                                            Выполнена ученицей

                                                                                   9  класса  «Б»

                                                                                   Курдай Марией

                                 

                        Учитель:

                        учитель  русского языка и литературы

                    Первушкина Галина Борисовна

 

 

   

                                                           

 

 

 

 

                                                            

 

 

 

Калининград -2012

Оглавление

 

Введение………………………………………………………….….....................3

Глава 1. История народа и его язык

1.1   Историческая справка………………………………………….......................5

1.2    Хронология изучения брянского говора……………………………………8

Глава 2. Говор моих предков

2.1 Источники исследования…………………………………………………… 11

2.2 Языковые особенности брянского говора

2.2.1 Фонетические особенности  …………………………………...................13

2.2.2  Своеобразие лексики ………………………............................................. 15

Заключение……………………………………………………………………….18

      Список использованных источников и литературы ……….............................20

       Приложения:

      №1 Сноски……………………………………………………………………….22

      №2 Диалектологическая карта русского языка в Европе (1914 г.)

              с пояснением……………………………………………………………….23

      №2 Диалектологическая карта русского языка (1965 г)

              с пояснением……………………………. ………………………………...24

      №3 Из воспоминаний Головач Надежды Демьяновны……………………… 25

      №4 Из воспоминаний Белоножко Александры Марковны…………………..26

      №5 Фрагмент сказки А.Н. Афанасьева  «Федор Тугарин и

             Анастасия Прекрасная»……………………………………………………27

      №6 Фотоприложение…………………………………………………………...29

 

 

 

 

 

 

Введение

Родная речь – одно из наиболее сильных начал, объединяющих людей, прежде всего – родственников и земляков, это важный субстрат патриотизма и хранитель специфики национальной культуры. Человек с вытесненной родной речью оказывается эмоционально и интеллектуально обедненным, лишенным своих корней, теряющим прочную социальную ориентацию.

О богатстве русского языка сказано и написано много. Постоянным источником научного и эстетического вдохновения служат удивительная гибкость, красота нашего языка, неисчерпаемая глубина запечатленных в нем смыслов, отражающих культуру и мировидение народа, его многофункциональность и поэтичность. Все это относится к русскому языку в целом, к общенародному русскому языку, воплощенному в многообразии форм и вариантов, важнейшими из которых являются, с одной стороны, законодательно принятый в качестве государственного вне-территориальный литературный язык и, с другой стороны, устойчивые территориальные разновидности русского языка – русские народные говоры  или диалекты.

Для юных калининградцев не совсем хорошо знакома эта сторона русского языка. Это объясняется особенностью географического положения и историческим фактом образования и заселения Калининградской области.

         7 апреля 1946 года Президиум Верховного Совета СССР принял Указ «Об образовании Кёнигсбергской области в составе РСФСР», а 4 июля ее административный центр был переименован в Калининград,  область - в Калининградскую.

С этого времени начала реализовываться  широкая программа заселения и освоения сельских районов в соответствии с постановлением Совета Министров СССР от 9 июля 1946 года "О первоочередных мероприятиях по заселению районов и развитию сельского хозяйства в Калининградской области".

«Переселение в сельские районы первоначально осуществлялось из областей России - Брянской, Великолукской, Воронежской, Горьковской, Кировской, Курской, Московской, Орловской, Тамбовской, 3 автономных республик - Марийской, Мордовской и Чувашской АССР и 7 областей Белоруссии. Затем к ним прибавились Вологодская, Ивановская, Ростовская, Сталинградская области, Краснодарский край и Татарская АССР.

Первый эшелон - 160 семей колхозников из Брянской области - прибыл на станцию Гумбиннен (ныне Гусев) 23 августа 1946 года. Очевидно, что приезжавшие люди привозили с собой кроме нехитрого скарба свои традиции и обычаи, и, конечно, присущий той местности, откуда они родом, говор». [1]

           Исследование «Говор моих предков» — о жителях Калининградской области и их родном брянском говоре. 

Оно близко мне, как автору  потому, что мои корни тоже уходят в брянскую землю, а бабушкино брянское наречие с детских лет и до сих пор удивляет и поражает меня.

         Цель исследования –  изучение говора калининградцев – выходцев из Брянской области  -  и выявление особенностей  брянского говора, сложившегося в западном и центральном районах области, потому что именно он менее изучен языковедами.

Задачи исследования:

1.  поиск в литературе и сети  Интернет материалов о брянском говоре, истории развития

Брянской области;

2. осуществление записи речи  калининградцев, родившихся и долгое время  проживавших

в Брянской области;

3. анализ и описание отличительных особенностей брянского говора;

4. определение причин, которые сформировали столь не похожий на русскую речь говор.

Материалом для исследования послужили  лексикографические  источники, посвященные  брянским  говорам:  «Словарь народных  говоров  Западной  Брянщины» П.А.  Расторгуева  (1973  г.);  «Словарь  брянских  говоров»,  созданный  учеными  ЛГПИ (вып.  1-5,  1976-1988  гг.), литература об истории развития Брянской области, истории изучения говора, записи речи (воспоминаний) жительниц Калининградской области – переселенцев из Брянской области.

            Считаю данную тему актуальной, потому что обращение к народной речи способствует постижению истоков и процесса развития русского литературного языка. К тому же в языке представлена  история народа. Изучая язык, мы постигаем богатую историю своего народа, своих предков.

Эту мысль  в своих трудах подтверждает русский языковед Козырев В.А., который провел тщательный историко-диалектологический анализ лексики и фразеологии «Слова о полку Игореве». Проведенный им анализ позволил ему дать более верную картину эволюции словарного состава древнерусского языка и соотношения лексики «Слова» с южнорусской диалектной лексикой нашего времени. Подводя итоги рассмотрения словарных параллелей в говорах и «Слове», Козырев В.А. подчеркивает следующие положения: «Подавляющее большинство параллелей (примерно 95%) известно южнорусским говорам. При этом только в этих говорах отмечено 36% всех параллелей. Значительная часть южнорусских параллелей приходится на современные брянские говоры — 25% от общего числа параллелей. … Нельзя не констатировать явное тяготение обнаруженных словарных соответствий к южнорусскому ареалу, что свидетельствует в пользу точки зрения о южнорусском происхождении памятника».

 

Глава 1. История народа и его язык

1.1 Историческая справка

         Каждый национальный язык включает литературный язык и территориальные диалекты. Литературным, или «стандартным», называют язык повседневного общения, официально-деловых документов, школьного обучения, письменности, науки, культуры, художественной литературы. Его отличительная черта – нормированность, соблюдение которых обязательно для всех членов общества. Они закреплены в  грамматиках, справочниках и словарях современного русского языка. В  диалектах тоже действуют свои языковые законы. Однако они не осознаются отчетливо носителями говоров – сельскими жителями, тем более не  имеют письменного воплощения в виде правил. Русским диалектам свойственна только устная форма существования, в отличие от литературного языка, обладающего и устной и письменной формой.

  «Говор, или диалект, – одно из основных понятий диалектологии. Диалект – самая маленькая территориальная разновидность языка. На нем говорят жители одной или нескольких деревень. Сфера применения говора уже, чем сфера применения литературного языка, который является средством общения для всех, говорящих по-русски».  [2] (Сноски в приложении №1).

История современных восточнославянских языков, начиная с XI века,  легко прослеживается по сохранившимся письменным памятникам. Современные восточнославянские языки восходят к одному источнику — древнерусскому языку.

В XI веке все восточные славяне входили в состав Киевского государства. На территории, занимаемой восточными славянами, начал образовываться единый восточнославянский (древнерусский) язык. В Киевской Руси этот язык уже был оформлен как литературный. На нём писались государственные документы, летописи, создавалась художественная литература. Разговорный восточнославянский язык имел территориальные диалекты, отличавшиеся своими фонетическими, лексическими и морфологическими чертами.

В конце XII — начале XIII в. Киевское государство распалось, вследствие чего прекратился процесс образования единого древнерусского языка. «На основе его отдельных территориальных диалектов с XIII—XIV вв. начинается образование самостоятельных родственных восточнославянских языков: русского, белорусского и украинского». [3]

           «Говор - мельчайшая форма диалекта, однородного по особенностям речи на общей территории распространения в одинаковой этнической среде. Говор одновременно и самый неопределённый по смыслу термин: в зависимости от количества и качества различительных признаков можно описать говор одного человека, говор одной деревни и вообще «говор» всех русских. Поэтому весьма условно «говором» признаем конкретную диалектную систему, «местную речь» во всех её особенностях, как различительных, так и общих для русского  языка. Говор - самая реальная единица диалектного членения.

По традиции выделяют пять групп говоров для северорусского наречия и три - для южнорусского». [4]

Западная группа говоров выделяется с наибольшими трудностями, поскольку в этом регионе довольно много говоров, переходных от русских к белорусским (особенно в западной части Смоленской и Брянской областей), а в остальных развились частные особенности речи, выделяющие только данные говоры и нигде более не встречающиеся. В классификации 1915 г. западная группа называлась Тульской, но в современном членении говоров, очень удобном, сюда присоединяют (кроме Калужской) также говоры востока Брянской и Смоленской областей (Приложение №2).

  Западная и центральная части современной Брянской области являются бывшими малороссийскими территориями, которые иногда называются еще Стародубьем или Стародубщиной.

    Вплоть до середины ХХ века эти части в культурном, этническом, социальном отношениях отличалась от восточной части Брянщины. Затем эти отличия сгладились вследствие глобализации и ненасильственной великороссийской «оккультуризации» (Приложение №3).

    В советское время территория Малороссии почти целиком вошла в состав УССР, а затем Украины. Языковой проблемы у  населения этих территорий там не  возникало по причине большой схожести с украинским языком. Таких проблем не было и у населения восточных окраин Белоруссии (Гомельщина). На Брянщине же произошло следующее. Под воздействием СМИ, в ходе включения народа в великороссийскую систему народного образования и культуры уже в середине ХХ века использование малороссийского языка оказалось под вопросом. Это не поощрялось в официальных, деловых, культурных отношениях и связях. Человек, говоривший «по-деревенски» (иногда так называли), терпел моральные унижения невежественных людей, становился изгоем в великорусской среде. Особенно эти негативные явления проявились во второй половине ХХ века в восточных окраинах Брянщины (в ее административно-культурных центрах) и особенно не повезло переселившимся в великорусскоязычные территории.

    Фактически в настоящее время можно говорить о «мирном» культурологическом геноциде против малороссийской культуры и в частности языка на указанных выше землях.  В качестве оправдания этой «экспансии» можно привести лишь следующее: малороссийский язык в чистом виде не оформился до сих пор, язык очень близок к восточнославянским языкам (тем самым не вызывал к себе внимания и уважения порой с обоюдных сторон). Вследствие этих причин образованные люди относились к языку местных жителей как и диалекту или говору, а невежественные - как некультурному, второсортному деревенскому языку.  Ныне ситуация  с использованием малороссийского языка на Брянщине такова: он практически не используется в речи восточной части области как не употребляется в речи и западных великороссиян («старообрядцев»). «В результате «русификации» западной части области язык в чистом виде ныне используется  очень редко лишь в отдалённых сельских населённых пунктах на западе области. Этот язык «забыла» половина населения малороссийской части Брянской области, другая половина лишь частично его знает, понимает и употребляет в своём бытовом общении». [5]

 

1.2 Хронология изучения брянского говора

              Географическое положение Брянской области, граничащей с Украиной на юге и с Белоруссией на западе, сделало ее и в этнографическом, и в лингвистическом отношении уникальной территорией.

     Первые записи местной речи были сделаны в 1860 г. уроженкой Брянской области. В архиве Географическом общества хранятся две рукописи  А. Сполохова: 1. «Этнографическое описание Орловской губернии, уездов Трубчевского, Брянского и Карачевского», ч.1 (словарь); 2. «Местный словарь простонародного языка Орловской губернии, уездов Трубчевского, Брянского и Карачевского» (1850 г.).

     В разные годы брянские говоры изучали Е.Ф. Будде, П.Н. Тихонов, Е.Ф. Карский, И.Р. Голанов, Н.Н. Соколов, А.А. Шахматов, А.И. Соболевский и др. Основная цель, которую ставили перед собой исследователи, заключалось в том, чтобы определить взаимоотношения брянских говоров с говорами сопредельных территорий (прежде всего – белорусского языка). В истории диалектологии известна полемика, в которой приняли участие известные лингвисты Е.Ф. Будде и Е.Ф. Карский, по вопросу о принадлежности брянских говоров (Будде Е.Ф. «К какому из русских наречий принадлежит говор современных жителей Брянского уезда Орловской губернии» - Известия ОРЯС, т. 10, кн.4 – СПб., 1905; Карский Е.Ф. «К вопросу о народном говоре Брянского уезда Орловской губернии» - СПб., 1905). «Было определено место этому говору на разветвленном лингвистическом древе славянства: ближе всего к белорусскому, а восходит он к говору северян – племени, когда-то населявшему край». [6]

     Глубокое изучение говоров западных районов Брянской области вел ученик А.А. Шахматова, уроженец г. Стародуба профессор Расторгуев П.А. (1881-1959). Этот учёный, будучи уроженцем г. Стародуба на протяжении полувека изучал фонетические, лексические и морфологические особенности языка местных жителей. В 30-е годы ХХ века он был обвинён во вредительстве в области языковедения и выслан в ссылку в г. Караганду, но затем был восстановлен в правах и вернулся на малую Родину. Он определил говоры Западной Брянщины как южновеликорусские, развивавшиеся в прошлом и развивающиеся в настоящем на белорусской основе, выделил их в отдельную группу, назвав «северско-белорусскими», т.к. они занимали северную часть старых поселений летописных славян.

В 1921-1923 годах П.А. Расторгуев неоднократно приезжал в г. Погар, на велосипеде объездил весь район, сделав в 12 селах и 7 деревнях лингвистические записи. Всего на Брянщине он посетил 267 мест. В Погаре П.А. Расторгуев беседовал в домах горожан, на базаре с селянами. Ему помогли своими материалами краевед К.И. Бурый и протоиерей Успенской церкви Д.Я. Никольский, который предоставил архив церкви: метрические книги, книги присяг бракосочетаний и Погарского земского суда. Расторгуев подтвердил особенности говора погарцев. В 1973 г. вышел составленный П.А. Расторгуевым «Словарь народных говоров Западной Брянщины», в который вошло 8 тыс. слов.

     С 1951 г. в связи с составлением «Диалектологического атласа русских народных говоров» началось целенаправленное и планомерное изучение брянских говоров. С целью экспедиционного обследования говоров и последующей работы над региональным словарем территория Брянской области была закреплена за Ленинградским пединститутом (ныне: Санкт-Петербургский педуниверситет) им. А.И. Герцена. Возглавила работу профессор В.И. Чагишева,  посвятившая изучению говоров более 30 лет своей жизни. Вся совокупность изученных фонетических, морфологических, синтаксических и лексических явлений, характеризующих диалектную речь Брянской области, позволила ей классифицировать говоры этого региона как особую группу южновеликорусского наречия, обладающую известным единством, но при этом не представляющую единообразия.

     На кафедре русского языка ЛРПИ им. А.И. Герцена составлена и продолжает составляться  Картотека Брянского словаря. В 1968 г. вышел 1 выпуск «Словаря брянских говоров» (под ред.В.И. Чагишевой). Сейчас выпусков 5. В 5-м выпуске «Словаря брянских говоров» (1985 г.) приняли участие преподаватели Брянского ПУ им. Академика И.Г. Петровского. Словарь относится к типу толковых недифференциальных словарей, т.е. включает всю зафиксированную в результате обследования лексику. Работа над словарем продолжается.

  «Словарь брянских говоров» (СБГ) является коллективной работой кафедры русского языка Ленинградского (ныне Санкт-Петербургского) госпедуниверситета им. А.И. Герцена.

Он составляется на основе выше указанной уникальной картотеки, сформулированной по материалам ежегодных диалектологических экспедиций в период с 1951 г. и по настоящее время. Материалы по западным районам Брянщины в основном были собраны и предоставлены составителям СБГ сотрудниками кафедры русского языка Новозыбковского П.И. под руководством доц. Неберы К.М. 

   «Словарь брянских говоров» является словарем полного типа. Он отражает по возможности весь словарный состав брянских говоров второй половины 20 в. И  включает лексику говоров на территории современной Брянской обл. (по административно – территориальному делению 1973 г.). 5 выпусков СБГ (1968-1988 г.г. изд.) содержат 8 067 словарных статей и 491 отсылочную строку». [7]

 

         Глава 2. Говор моих предков

2.1 Источники исследования

          В основу исследования положены беседы автора  с носителями брянского говора. Полноту картины дополнили личные воспоминания автора о беседах с жителями с. Борщево Погарского района Брянской области в 2007, 2009 гг. во время пребывания на родине бабушки и отца.

Отправной точкой стала беседа с папой. Ниже представлен фрагмент беседы.

«О том, что наш язык как-то отличается от литературного русского языка, я осознал, когда мне было лет 7-8. Тогда к нам приехали в гости дядя Коля из Хабаровска и тетя Оля из Загорска (сейчас  город Сергиев Посад). Это брат и сестра моей мамы, твоей бабушки Нади. Они тоже родились в Борщеве, но очень рано уехали, учились в Москве. И вот тут я заметил, что они говорят как-то не так, часто смеются, когда слышат от мамы какие-то слова или выражения. Надо сказать, что и в школе учителя говорили на языке, близком к «нашему деревенскому». Но в том возрасте об этом совсем не задумываешься.

А вот когда поступил в институт, сразу осознал, что мой говор сильно отличается от речи сверстников. И начал работать над собой. Практически ко 2-ому курсу у меня уже очень редко проскакивали «деревенские» слова. А вот мой одноклассник, а впоследствии и одногруппник Сергей так и не смог перестроиться. До пятого курса ребята над ним посмеивались. Но, надо сказать, по-доброму. Даже некоторые слова и фразы стали сами употреблять. Помню, всем понравилось выражение «прилип, як слата тая». Что в переводе с нашего говора «пристал,  как кислота та». Почему можно прилипнуть к кислоте, никто не задумывался. Но вместо расхожего выражения «пристал, как банный лист» ребята с улыбкой говорили нараспев «прилип, як слата тая». И таких примеров было немало.

Помню, что очень стеснялся своей речи. А сейчас, когда приезжаю в Борщево, наслаждаюсь, когда слушаю говор сельчан. Правда, мало их осталось. Молодежь вся в город уехала, говорит «по-городскому». А только на Брянщине в деревнях и селах можно услышать нашу удивительную речь. Ведь еще в школе учительница русского языка нам говорила, что долго будет жить наш язык, столько, сколько  «Слово о полку Игореве», потому что его язык очень похож на наш брянский говор».

Особую роль в исследовании сыграла запись речи (воспоминаний) носителей брянского говора, жительниц Калининградской области – переселенцев из Брянской области в разные годы  XX века, которая впоследствии  способствовала выявлению особенностей  брянского говора.

         Беседы проводились с тремя калининградками:

1.     Головач Надежда Демьяновна (бабушка автора работы):

- дата рождения  –  1928 год

- место рождения – с. Борщево Погарского района Брянской области

- дата переселения в Калининград – 1995 год

- причина переселения – последствия Чернобыльской аварии

2.     Масюк Татьяна Никитична:

- дата рождения  –  1928 год

- место рождения – с. Борщево Погарского района Брянской области

- дата переселения в Калининград – 1958 год

- причина переселения – по вызову родственников (дядя воевал в Восточной Пруссии и остался жить в Калининградской области).

3.      Белоножко Александра Марковна:

- дата рождения  –  1930 год

- место рождения – с. Борщево Погарского района Брянской области

- дата переселения в Калининград – 1976 год

- причина переселения – по просьбе старшей сестры.

        В приложениях №4-5 представлены текстовые фрагменты бесед о детстве калининградок в годы Великой Отечественной войны и послевоенные годы на территории Брянской области. А в приложении №7 представлены фотографии бесед.

       Яркое впечатление производит брянский говор, имеющийся в сказках А.Н. Афанасьева. Они были получены им в Погаре от учителя-славяниста Погарского уездного училища Н. Матросова. Тот в свою очередь записал их  за жительницами Погара: сказки «Тельпушок», «Норка-зверь», «Федор Тугарин и Анастасия Прекрасная», «Иван Попялов» и т. д. «В очерке «Южно-великорусские говоры», опубликованном в 1892 году, академик А.И. Соболевский, использовал материал из трехтомника русских народных сказок А.Н. Афанасьева и  отмечал: «Теперь перед нами акающие говоры. Говор городка Погара Черниговской губернии (сейчас  Погар относится к Брянской области) принадлежит к числу смешанных. Словарный запас этого говора имеет в себе много малоруссизмов и белоруссизмов». [8]

Фрагмент сказки «Федор Тугарин и Анастасия Прекрасная» представлен в приложении №6.

 

2.2 Языковые особенности брянского говора

2.2.1 Фонетические особенности

           Наблюдая и исследуя речь своей бабушки, а также бывших жителей Брянской области, приехавших в Калининградскую область, исследуя работы ученых языковедов, выделены  несколько общих характерных  фонетических особенностей брянского говора:

§  Произношение «в» вместо «л» — быв, жавток, замовк.

§  Замена «ф» на «хв» Например: конхветы (конфеты), хвамилия (фамилия). 

§  Употребление буквы «и» вместо «е» — «у хати».  

§  Появление «ё» и «я» вместо о, ё в личных местоимениях. Например: они - яны, он - ён, она - яна. 

§  Малоупотребляемость «ё» с заменой на «о» и отсутствием «й» на конце. Чёрный - чорны, жёлтый – жовты, хароши – хороший.

§  Частое «яканье». Такое бывает тоже с предударными гласными, обычно в замене «е» на «я». Например: бярёза (берёза), свайго (своего), по снягу (по снегу), мяшочки (мешочки), одявать (одевать), понаядаемся (понаедаемся), тебе (тебя), бяру, у мяне, памяло, дяржала.

§  Форма родительного «я» вместо «е» — тябе, яё, яго, свайго.  Дательный — сабе и сябе

§  После твёрдого согласного ударные «ё» произносятся «э». Например: редька-рэдька.

§  Частое появление вместо «в» неслогового «у». Например: аутобус (автобус).  

§  Появление слогового «у», близкого к звуку «в» вместо «л». Например: быв (был), любив (любил), не вернувся (не вернулся).

§  В глаголах прошедшего времени замена «ё» на «о» и звук в(у). Например: зашёл - зашов, сделал - сделав.  

§  Частое «аканье». Такое происходит часто с предударными гласными. Например: малако (молоко), хароши (хороший), тарапить (торопить).

§  В некоторых случаях происходит отпадение гласного в начале слова. Например:  огрод - гарод, огурец - гурок. В других вариантах происходит добавление согласного. Например: утка – вутка. Или наоборот добавляется гласный: груша – игруша.

§  Превращение гласного в согласный иногда с заменой нескольких начальных букв: сделать – зробить, пожариться – с(з)жарицца.

§  В глаголах приставка про- звучит пра. Например: просил - прасив.   

§  В глаголах приставка при- звучит пры-. Например: принести - прынести.   

§  Трансформация согласного в гласный: всем - усим, где - иде. 

§  Как остаток старины — «о» вместо «а»: розум, розуму.

§  Твердое «р» перед гласными переднего ряда: тры, рэка, у дварэ, у Пагары.

 Интересны словосочетания в речи бабушек: абщапить тябе – обнять тебя, заходив у авторок –  заходил во вторник, не трэба чапаць – не надо трогать, у хати вечэра – в хате ужин.

М.Н. Косич, уроженка хутора у села Рассуха, где прошли ее детство и юность, тоже много трудилась в селах и в Погаре. В 1891-1900 годах она написала две книги по этнографии, в том числе – «Литвины-белоруссы». В Погаре ею были сделаны такие, например, записи: «Я назад ворочусь, на тябе ажанюсь», «А я свайго миленькага рэчами уеднаю» и др.

          Записаны интересные выражения погарцев и П.А. Расторгуевым: «Падажды мене кала брамы»; «Еты (этот, от автора) бок у его выпнуты – бачыш? А таго ён и не летае, а тольки крутицца» (речь идет о запуске воздушного змея); «А идее (где, от автора) моя мама?»; «Як ета (это, от автора) зробить? Аво слухай сюды…»; «Дивись, жыжа (огонь, от автора) горыть» и т.д. Главный вывод, который делает в своих работах П.А. Расторгуев, что «население нашего края не пришлое, в основном, как и прямые потомки северян, является носителем своеобразного говора». [9]

   Фонетически говор отличается от русского языка некоторыми особенностями: к примеру, частым аканьем или смягчением задненебного звука, добавлением согласного звука столь не свойственным нашему родному языку и т.д. Это пришло большей частью из малорусского и белорусского языков.

2.2.2 Своеобразие лексики

На основе записи и изучения речи носителей брянского говора мною создана таблица классификации лексики говора, отличающейся от русского языка.

Тема

Основные примеры

1. Природа

«абабак» - гриб-березовик;

«абценки» - клещи;

«пуплух» - бутон цветка;

«чэрэт» - камыш;

«цыркун» - сверчок;

«калакалуша» - черемуха;

«цыбуля» - лук;

«морква» - морковь и т. д.

2. Постройки,

   материалы

«башта» - башня;

«брама» - ворота;

«цэгла» - кирпич;

«ганки» - крыльцо;

«шопа» - навес на базаре и т. д.

3. Части тела

     человека

«вочи» - глаза;

«вуши» - уши;

«пыпти» - пальцы;

«стягна» - бедра;

«улонье» - колени;

«поперек» - поясница и т. д.

4. Предметы быта

«нерет» - сеть;

«дежка» - кадка;

«скриня» - сундук;

«рыльник» - детский горшок;

«лямец» - войлок;

«куфа» - емкость, бочка;

«жыжа» - огонь;

«фарба» - краска и т. д.

 

Уникальной, отличной от русского языка стала лексика, относящаяся к быту людей, называющая явления растительного и животного мира, а также части тела человека. Интересно то, что именно эта лексика сохранилась в памяти носителей говора. Видимо, это произошло потому, что она  чаще всего употреблялась. 

Заимствованные слова

        Определенная составляющая брянского говора — это слова, пришедшие с запада, из других стран:

·                          из белорусского:  чапаць (трогать), вечэра (ужин)

·                          из литовского: «башта» (башня), «брама» (ворота), «биконки» (ставни) и т. д.;

·                          из немецкого: «бровар» (пивоварня), «ганки» (крыльцо), «пляшка» (фляжка), «куфа» (емкость, бочка для водки) и т. д.;

·                          из польского: «матка» (мать), «смак» (вкус), «повет» (район), «шкода» (вред), «шопа» (навес на базаре), «жарть» (шутка) и т.д.;

·                          из староукраинского: «дежка» (кадка), «дробина» (домашняя птица), «дуля» (большая груша), «скарб» (имущество, казна), «цедуля» (записка), «кателки» (подсолнухи), «збродня» (злодейство) и т.д.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Заключение

         В ходе работы над данным исследованием был изучен  научный материал о фонетических и лексических явлениях, характеризующих диалектную речь Брянской области,  исследована речь носителей брянского говора с целью выявления его особенностей, были определены  наиболее яркие особенности лексики и фонетики говора моих предков, выявлено, что говор является помесью следующих языков: белорусского, литовского, немецкого, польского, староукраинского (или малорусского), древнерусского. Это обуславливается необычным географическим положением области, историей её развития.

Научные статьи и статьи «Словаря брянских говоров» не затронули, по мнению многих лингвистов, всей глубины языковой проблемы. Почти все учёные увидели в нём лишь диалекты и говоры. Последние же исследования говорят о несправедливо забытом, до конца не изученном и не понятом,  отдельном, малороссийском или «стародубском» языке. Работа над исследованием брянского говора позволяет поддержать последнюю вышеуказанную точку  зрения. И, пока живы носители этого говора, необходимо как можно подробнее его изучать, чтобы сохранить для последующих поколений самобытность речевой культуры наших предков.

В  работе  проанализирована только фонетика и лексика брянского говора, но   хотелось  бы продолжить работу и изучить словообразование, морфологические особенности этого яркого, самобытного, уходящего корнями  в далекое прошлое языка моих прародителей. Изучение этих особенностей станет продолжением данного исследования.

Литературный язык и диалекты постоянно взаимодействуют и влияют друг на друга. Воздействие литературного языка на говоры, конечно, сильнее, чем говоров на литературный язык. Его влияние распространяется через школьное обучение, телевидение, радио. Постепенно говоры разрушаются, утрачивают свои характерные черты. Ушли и уходят вместе с людьми старшего поколения многие слова, обозначающие обряды, обычаи, понятия, предметы быта традиционной деревни. Вот почему так важно как можно полнее и подробнее записать живой язык наших предков.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Список использованных источников и литературы

 

1.     Аванесов Рубен Иванович  (1902-1982)  Интернет-ресурс http://know.su/link_8676_5.html

2.     А.Н. Афанасьев «Федор Тугарин и Анастасия Прекрасная». Сказка. -  Интернет-ресурс http://www.ru-skazki.ru/fedor-tugarin-and-anastasia-beautiful&p3.html

3.     Букринская И.А.,  Кармакова О.Е., Саркисьян С.Г., Голубева Н.Л., Николаев С.Л. Язык русской деревни. Школьный диалектологический атлас. -  М.: Просвещение, 1994.

4.     Восточная Пруссия глазами советских переселенцев: Первые годы Калининградской области в воспоминаниях и документах //Авт.-сост.: Костяшов Ю.В и др. - СПб: Бельведер, 2002.

5.     Группы говоров. Интернет-ресурс http:// www.budde.ru/dialektologiya/gruppyi  govorov.html

6.     Диалектологический атлас русского языка. Центр Европейской части СССР. Вып. I: Фонетика // Под ред. Р. И. Аванесова и С. В. Бромлей. - М.: Наука, 1986.

7.     Луферов А. Говор Родины // Газета «Вперед» от 19.10.2001 г.

8.     Расторгуев П.А. Словарь народных говоров Западной Брянщины.- Материалы для истории словарного запаса говоров. – Минск, 1999.

9.     Седойкина, Ю.В. «Метко сказанное русское слово…» (на материале именований людей в брянских говорах второй половины XX века) [Текст] / Ю.В. Седойкина // Русский язык и духовная культура: Материалы научно-практической конференции. – Брянск: БИПКРО, 2008.

10. Седойкина Ю.В. «Словарь народных говоров Западной Брянщины» П.А. Расторгуева как отражение связей восточнославянских языков и народной культуры» // Седойкина Ю.В.  Актуальные проблемы науки и образования: Труды и материалы XI Международной научно-методической конференции. – Т. 1. – Брянск: РИО БГУ, 2008.

11. Словарь брянских говоров. - Л., вып. 1-5, 1976-1988.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Приложение №1

Сноски

 

 [1]  Восточная Пруссия глазами советских переселенцев: Первые годы Калининградской области в воспоминаниях и документах // Авт.-сост.: Костяшов Ю.В. (рук. автор. коллектива) и др. - СПб: Бельведер, 2002. – с. 272.

 [2Диалектологический атлас русского языка. Центр Европейской части СССР. Вып. I: Фонетика // Под ред. Р. И. Аванесова и С. В. Бромлей — М.: Наука, 1986. – с. 145.

[3]  Диалектологический атлас русского языка. Центр Европейской части СССР. Вып. I: Фонетика // Под ред. Р. И. Аванесова и С. В. Бромлей — М.: Наука, 1986. – с. 165.

[4]  Группы говоров Интернет-ресурс http://www.budde.ru/dialektologiya/gruppyi-govorov.html

[5] Седойкина Ю.В. Актуальные проблемы науки и образования: Труды и материалы XI Международной научно-методической конференции. – Т. 1. – Брянск: РИО БГУ, 2008. – с. 128.

[6]  Аванесов Рубен Иванович  (1902-1982)  Интернет-ресурс http://know.su/link_8676_5.html

[7]  Аванесов Рубен Иванович  (1902-1982)  Интернет-ресурс http://know.su/link_8676_5.html

Группы говоров Интернет-ресурс http://www.budde.ru/dialektologiya/gruppyi-govorov.html

[8] Луферов А. Говор Родины // Газета «Вперед» 19.10.2001 г.

[9] Седойкина Ю.В. Актуальные проблемы науки и образования: Труды и материалы XI Международной научно-методической конференции. – Т. 1. – Брянск: РИО БГУ, 2008. – с. 161.

 

Приложение №2

Диалектологическая карта русского языка в Европе (1914 г.)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

     Еще в середине 19 века И.И. Средневский писал  о «первой насущной потребности» новой науки диалектологии – составлении диалектологической карты: «Первой принадлежностью лингвистической  географии должна быть карта языков, наречий, говоров, на которой место границ политических, религиозных и всяких других занимают границы лингвистического разнообразия народов…»

        В 1915 г. был опубликован «Опыт диалектологической карты русского языка в Европе». В качестве приложения к карте был дан «Очерк русской диалектологии», подготовленный Дурново Н.Н., Соколовым Н.Н. и Ушаковым Д.Н. На карту были нанесены границы современных восточнославянских языков, выделены два основных великорусских наречия (северно-великорусское и южно-великорусское), между которыми была намечена зона переходных говоров – средневеликорусских. Наречия в свою очередь делились на группы.

          Однако такая классификация показалась многим лингвистам схематичной, общей, предварительной, ибо была неполной и недостаточно основательной, так как построена на небольшом числе диалектных признаков.

 

Приложение №3

Диалектологическая карта русского языка (1965 год)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

       В 1965 г. выходит новая «Диалектологическая карта русского языка». Она существенно отличается от первого «Опыта…» прежде всего исходным материалом, который имели в своем распоряжении ее составители. Сбор материала проводился по определенной  программе, включающей изучение всех известных к этому времени явлений русского языка. Материал собирался специалистами – филологами, причем ведущую роль играли языковедческие кафедры страны, взявшие на себя организацию ежегодных диалектологических экспедиций и руководство ими. Проводилось это систематически методами лингвистической географии (опрос, анкетирование…). На карте 1965 г. территория южнорусского наречия больше, чем на карте1915 г. Это объясняется тем, что многие говоры, определяющиеся в «Опыте…» как говоры белорусского языка или как «переходные от белорусских к южно-великорусским», включены на карте 1965 г. в состав южнорусского наречия. Территория северно-русского наречия сужается, но расширяется по сравнению с картой 1915 г. территория среднерусских говоров в северном и северно-западном направлении. Новых названий групп говоров нет, но в числе основных единиц диалектного членения появилось новое понятие – диалектная зона.

 

Приложение №4

Из воспоминаний Головач Надежды Демьяновны

 

Свайго батю Демьяна Максимовича  я помню. Ён  быв хароши. На работу возьме пляшку малака, а прийде, жартуе з нами. Ён быв работяга, что не зробе, як сольеть (красиво сделает, от автора).  Порядок любив. Где не найде соломинку, подмяте. Яго и брата забрали на войну. Ён не вернувся.

У школу ходила до войны не ёдна, з братами. Бедно жили, в лаптях по снягу, нечего было одявать и есть. Скибку хлеба бабушка отреже, дорогой йдем, ядим. Брат Андрей сидев со мною за одной партою. Он крепка быстры быв. Чотыре классы кончила, началася война, трудно жить было. Город (огород, от автора) спасав: бураки, морква, цыбуля, рэдька, гурки (огурцы, от автора). Жили в окопах. Немцы все спалили (сожгли, от автора). Чорны дым стояв над сялом (селом, от автора).

Помню, як понаехали немцы к нам на моциклетах. Мы их в очи не бачили (не видели, от автора). Навяли коней у сенцы. Тады немец подышов (подошел, от автора) ко мне и гаворе на сваем, чтоб я постирала яго бяллё (белье, от автора). Коло (около, от автора) дома были карьеры, колись мы там торхи (торф, от автора) резали. Немец дав кусок мыла. Мне было 16 годов. Я пошла и почала  (начала, от автора) стирать. Все постирала, повыкрутила и думала, як немца обдурить, чтоб остався кусок мыла сабе (себе, от автора). Я тады прынясла стирку, повесила. Ён подышов ко мне и по голове гладе: гут, гут. Я стала руками примерять (показывать, от автора), шо кусок мыла упустила у ваду, шо воно утонуло. Ён поняв мене, я обрадела (обрадовалась, от автора) и сховала (спрятала, от автора) мыло. Ма потим (потом, от автора) ругала: «Як бы ён тебе убачив (увидел), шо було б?»

В 1947 году страшны голод быв. Ели конски щавель, гнилу картошку по полю собирали, пекли ладки. Пойде ма (мама), попросе у соседей скибку хлеба малым детям.

Потом трохи легче стало. В дежках (бочках, от автора) хлеб учиняли, гурки (огурцы), капусту солили. Гуляли на ганках (крыльцо, от автора), мама иде, вуток гоне, кателок (подсолнух, от автора) нам дасть. Семя сушили, лузкали.

Стали пшаницу сеять. 400 гектар земли копали лопатами. На сабе (себе, от автора) пахали, все стала радить. Кались тракторов не було, усе на сабе. Ужо получали на трудодень 200 грамм зерна. Зараблю я два мяшочки зерна и на мельницу. Работала и у поле, на хверме (ферме, от автора). Побагачев наш калхоз. Аутобус став у райцентр хадить.

 

Приложение №5

Из воспоминаний Белоножко Александры Марковны

 

22 июня началася война. Мы малые були.  У августе прышли немцы у дяревню. У нашем гароде (огороде, от автора) быв большой окоп, иде мы усе сидели: дети и бабы.

Ёны (они, от автора) прышли, стали ядын з однога боку, други – з другага и стали нас вытаскивать. Мы повылязали, страшна. Мужиков нема (нет, от автора). Усе на фронте чи поховалися (или спрятились, от автора).

У нашей хати немцы жили. А мы у сарае: стары дед, нас четверо дятей и мама. Яды не було (Еды не было, от автора). Были вутки (утки, от автора),  ядин парасенок, немцы усё забрали. Дед плакав, прасив не брать, да хто ж паслухае (кто послушает, от автора). Два зуба у няго було, и те выбили.

Помню, у большие хаты (в большой дом, от автора) нагнали многа красивых дявчат, ёны  (они, от автора) на кухне рабили (работали, от автора). Так ёны нам конфветы давали. А немцы поставят рядком (в ряд, от автора) нас, гагочуть (смеются, от автора) и примеряють  пистолеты: пух-пух. Страшна!

Як ёны ушли, быв голад (голод, от автора). Кароста паела усех лошадей. Трудны быв 1946 год. Шо по полю найдем, то понаядаемся. С бярёзы и липы листя сушили и ели. Мякину ели. Не хочу помянать то время!

 

Приложение №6

Фрагмент сказки А.Н. Афанасьева

«Федор Тугарин и Анастасия Прекрасная»

 

     Жив сабе царь да царица, и быв у их адин сын па имени Федар, па празванию Тугарин, и три дачки´. Ти  мала, ти богата яны жили, во и умирають, да и приказують сыну свайму, штоб ён пааддавав сястёр сваих замуж за первых жанихов. Прашов год, як царь да царица памерли. Во в адин день схватилась буря, завеяв Ветяр — так што боже сохрани! Як толька Ветяр далятев да крыльца, и затихло все. Во Ветяр и кажа Федару Тугарину: «Аддай за мене старшаю сваю сястру, а як не аддаш, я тваю хату перевярну и тябе убью!» Ён вывев сястру на крыльцо: як ухватило яё, як заревло да загуло — не знать, куда яна и делась! На третнй год Федар аддав такжа средняю сваю сястру в замужство Граду, а на чатвертый и меньшую — Грому.

 

     Пааддавазши замуж сястёр, Федар Тугарин пашов странствавать. Ишов, ишов, аж глядить: ляжить рать-сила пабитая. Ён и спрашивая: «А хто тутачка есть живый, скажи, хто пабив сюю рать?» Во абазвався адин голас и кажа: «Падай вады напиться». Ён падав; той раненый и гаво´ря: «Иди папитай у другой рати». Ён пашов и убачив другую рать-силу пабитую, спрасив у той, хто яё пабив. Тут голас сказав, штоб ён ишов дальше и спрасив у третьей. Як дайшов ён да етай рати и спрасив, тут голас сказав яму, што усе три рати пабедила Анастасия Прекрасная, а сама яна тяперь в шатре аддыхая. Федар паехав. Приехавши да шатра, привязав каня и, вашедши в палату, лёг сбоку. Анастасия Прекрасная праснулась и, разбудивши Тугарина, кажа: «А што, ти будим биться, ти мириться?» ён кажа: «Кали наши кони стануть биться, тагда и мы будим». Во яны спустили сваих каней. Кони панюхались и стали лизать адин другого, а воупасли начали пастись. Дак4 Анастасия Прекрасная и кажа Федару Тугарину: «Будь ты мне муж, а я тябе жана». И, паседавши на каней, паехали дамов. Живуть сабе да паживають Федар и Анастасия, як галубки.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Приложение №7

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Во время беседы с Головач Надеждой Демьяновной

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

В гостях у Белоножко Надежды Марковны

 

Просмотрено: 0%
Просмотрено: 0%
Скачать материал
Скачать материал "Исследовательская работа на тему: "Говор моих предков""

Получите профессию

Бухгалтер

за 6 месяцев

Пройти курс

Рабочие листы
к вашим урокам

Скачать

Получите профессию

Копирайтер

за 6 месяцев

Пройти курс

Рабочие листы
к вашим урокам

Скачать

Скачать материал

Найдите материал к любому уроку, указав свой предмет (категорию), класс, учебник и тему:

6 664 158 материалов в базе

Скачать материал

Другие материалы

Вам будут интересны эти курсы:

Оставьте свой комментарий

Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.

  • Скачать материал
    • 24.04.2017 2728
    • ZIP 1.5 мбайт
    • 11 скачиваний
    • Оцените материал:
  • Настоящий материал опубликован пользователем Первушкина Галина Борисовна. Инфоурок является информационным посредником и предоставляет пользователям возможность размещать на сайте методические материалы. Всю ответственность за опубликованные материалы, содержащиеся в них сведения, а также за соблюдение авторских прав несут пользователи, загрузившие материал на сайт

    Если Вы считаете, что материал нарушает авторские права либо по каким-то другим причинам должен быть удален с сайта, Вы можете оставить жалобу на материал.

    Удалить материал
  • Автор материала

    Первушкина Галина Борисовна
    Первушкина Галина Борисовна
    • На сайте: 9 лет и 5 месяцев
    • Подписчики: 5
    • Всего просмотров: 125893
    • Всего материалов: 69

Ваша скидка на курсы

40%
Скидка для нового слушателя. Войдите на сайт, чтобы применить скидку к любому курсу
Курсы со скидкой

Курс профессиональной переподготовки

Фитнес-тренер

Фитнес-тренер

500/1000 ч.

Подать заявку О курсе

Курс профессиональной переподготовки

Русский язык и культура речи: теория и методика преподавания в дополнительном образовании

Педагог дополнительного образования по русскому языку и культуре речи

300/600 ч.

от 7900 руб. от 3650 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 33 человека из 18 регионов
  • Этот курс уже прошли 46 человек

Курс профессиональной переподготовки

Русский язык и культура речи: теория и методика преподавания в профессиональном образовании

Преподаватель русского языка и культуры речи

300/600 ч.

от 7900 руб. от 3650 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 59 человек из 34 регионов
  • Этот курс уже прошли 183 человека

Курс повышения квалификации

Лингвокультурологический подход в обучении русскому языку как обеспечение принципов и требований ФГОС

36 ч. — 144 ч.

от 1700 руб. от 850 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 22 человека из 14 регионов
  • Этот курс уже прошли 92 человека

Мини-курс

Основы финансовой отчетности

3 ч.

780 руб. 390 руб.
Подать заявку О курсе

Мини-курс

Развитие мотивации к обучению

4 ч.

780 руб. 390 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 156 человек из 49 регионов
  • Этот курс уже прошли 160 человек

Мини-курс

Тревожные расстройства: диагностика и причины

4 ч.

780 руб. 390 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 36 человек из 19 регионов
  • Этот курс уже прошли 15 человек