Дополнительные дидактические
материалы по теме «Литература» в 11 классе.
( можно использовать
на интегрированном уроке «Иностранный язык +литература».
Материал взят из
газеты «Neues Leben» № 9, 1996.
План:
1.
Вступление. Рассказ о
любви великой русской поэтессы Марины Цветаевой к Германии в трудный
исторический период.
2.
Стихи Марины Цветаевой о
ее жизни в Германии.
3.
Вопросы для обсуждения.
4.
Ссылка на поиск
дополнительной информации для заполнения таблицы.
5.
Стихи Бориса Пастернака на
русском и немецком языках о Германии.
6.
Вопросы для размышления.
7.
Статья из газеты «Neues Leben»,
1996 год.
1.
Viele russische Künstler
bekundeten öffentlich ihre Liebe zu Deutschland, zur Kultur dieses Landes, auch
unter komplizierten historischen Bedingungen. Manche sprachen ebenso frei
Deutsch wie Russisch.
2.
Марина Цветаева Германии.
Ты миру отдана на травлю, Ну, как же я тебя
покину,
Моя
германская звезда,
И счета нет твоим врагам! Когда любовь
наполовину
Ну, как же я тебя оставлю, Я не научена,-
когда-
Ну, как же я тебя предам?
От песенок твоих в восторге,
И где возьму благоразумье: Не слышу
лейтенантских шпор,
«За око- око, Когда
мне свят святой Георгий
Кровь - за кровь! Во
Фрейбурге на Schwabenthor,
Германия - мое безумье!
Германия - моя любовь! Когда меня не
душит злоба
На кайзера
взлетевший ус,-
Ну, как же я тебя отвергну, Когда в влюбленности до гроба
Мой столь гонимый Vaterland, Тебе, Германия, клянусь!
Где все еще по Кенигсбергу
Проходит узколикий Кант, Нет ни волшебней, ни премудрей
Где Фауста нового лелея, Тебя, благоуханный край,
В другом забытом городке Где чешет золотые кудри,
Geheimrath Goethe по аллее Над вечным Рейном
Лореляй.
Прходит с веточкой в руке.
3.
Lesen Sie das Gedicht von
Marina Zwetajewa und antworten Sie auf die Fragen:
- Um welche historische Zeit geht es hier?
- Wie verstehen Sie die ersten 2 Strophen in bezug auf die Zeit?
- Welche Städte, Landschaften und Personen werden im Gedicht genannt?
- Welche Namen sind Ihnen schon bekannt?
- Warum wird in der 3. Strophe das deutsche Wort «Vaterland» gebraucht?
- Mit welchen Worten beschreibt die Dichterin ihre Gefühle für
Deutschland?
4.
Informieren Sie sich in
unserem Lexikon mit Hilfe des Worterbuchs uber die Biographie von Marina
Zwetajewa. Fullen Sie das Raster aus.
Lebensdaten
|
Muttersprache
und Fremdsprachen
|
Wohnorte und Jahre
in Deutschland
|
Freunde
|
Vorbilder
(Ideale)
|
|
|
|
|
Goethe
|
|
|
|
|
|
5.
Boris Pasternak
Gleisdreieck
|
Gleisdreieck
|
Чем в жизни
забавляется чудак,
Что каждый день за
небольшую плату
Сдает над ревом
пропасти чердак
Из Потсдама
спещащему закату?
Он выставляет розу
с резедой
В клубящуюся на
версты корзину,
Где семафоры спорят
красотой
Со снежной далью,
пахнущей бензином.
В руках у крыш, у
труб, у недотрог
Не сумерки, -
карандаши для грима.
Туда из мрака
вырвавшись, метро
Комком гримас летит
на крыльях дыма.
|
Wovon, zum Teufel,
existiert der Kauz
Der Tag für Tag um
kleinen Lohn
Das Dachloch überm
stellt Rosen und Reseda
Da kilometerlang
der Korb sich zieht
Wo Schinenlampen
sich in Schönheit streiten
Mit all dem Schnee,
benzinbesprüht.
Den Dächern, Essen,
den Zarten zur Hand
Nicht Dämmerung –
Stifte in Schminke getaucht
Wohin aus dem
Dunkel die U- Bahn bricht
Als Käauel von
Gesichtern auf Flügeln des Rauchs.
Das Gleisdreieck – это поворотный треугольник, высоко
расположенная часть железнодорожных путей на вокзалах Берлина, где сходятся
поезда, следующие по разным направлениям.
|
6. - Lesen Sie das Gedicht von Boris Pasternak. Diskutieren Sie auf
Russisch:
-
Warum hat der Dichter sein
Gedicht mit dem deutschen Wort «Gleisdreieck» betitelt?
-
- Suchen Sie die Wörter
und Ausdrücke, die sich inhaltlich widersprechen, z.B. «метро – комок гримас».
-
Wie empfindet B. Pasternak
das Leben in Berlin?
7 Marina Zwetajewa.
Man konnte mehrere bekannte oder berühmte Schriftsteller nennen, deren
Schaffen eng mit der deutschen Kultur verbunden war, mit Deutschland, mit der
deutschen Sprache, die sie gröβtenteils sehr gut beherrschten und sogar in
dieser Sprache ihre literarische Werke verfassen. Lermontow, zum Beispiel, der
Deutsch schon in seiner Kindheit beherrschte, werden einige Verse in deutscher
Sprache nachgesagt, die in Berliner Aussage seiner Werke in Russisch in der 20-er
Jahren des 19. Jahrhunderts erschienen. Die meisterhafte Beherrschung der
deutschen Sprache sind uns auch in den Gedichten Iwan Turgenjews und Alexej
Tolstois überliefert, in der Prosa Lew Tolstois, im nichtliterarischen Genre durch
Alexander Suworow. Aber keiner der Obengenannten konnte sich in Deutschland mit
seiner besonderen Mentalität, Kultur und Sprache verwirklichen, sich sich
praktisch in ihr auflösen, wie es Marina Zwetajewa gelungen ist.
Marina Zwetajewa bekundete mehrmals öffentlich ihre Liebe zu
Deutschland, zur Kultur dieses Landes und sprach praktisch ebenso frei Deutsch
wie Russisch.
Sie beherrschte mehrere europäische Sprachen, wobei sie Deutsch als
zweite und Französisch als dritte nannte.
Marina Zwetajewas Mutter, Maria Alexandrowna Mejn, beherrschte
wunderbar mehrere Sprachen. 1904 lebten Marina und ihre Schwester Asja in
Freiburg, im Schwarzwald, in der Pension Brink. Ihre kranke Mutter wohnte in
der Nebenstrasse. An den Sonntagen las die Mutter den beiden Mädchen im Freien
traditionsgemäβ laut vor. «Lichtenstein» ist
ein historischer Roman über Schwalben des 16. Jahrhunderts, verfasst vom
deutscher Romancier Wilhelm Hauff 91802-1827).
Марина Цветаева
«Как мы читали «Lichtenstein».
Тишь и зной, везде
синеют сливы,
Усыпительно жужжанье
мух,
Мы в траве уселись,
молчаливы,
Мама «Lichtenstein» читает вслух.
В пятнах губы,
фартучек и платье,
Сливу руки нехотя
берут.
Ярким золотом горит распятье
Там, внизу, где
склон дороги крут.
Ульрих - мой герой,
А Георг – Асин,
Каждый доблестью
пленить сумел:
Герцог Ульрих так
светло – несчастен,
Рыцарь Георг так влюбленно
смел!
Словно песня – милый
голос мамы.
Волшебство творят ее
уста;
Ввысь уходят ели,
стройно прямы,
Там, на солнце, нежен
лик Христа…
Мы лежим, от счастья
молчаливы,
Замирает сладко
детский дух.
Мы в траве, вокруг
синеют сливы,
Мама «Lichtenstein» читает вслух.
Im Jahre 1922 dittet
Marina Zwetajewa Boris Pasternak vor seiner Abreise ins Ausland. Ihr zu
Weihnachten einen deutschen Bibel zu schenken und unbedigt in gotischer
Schrift. «Mein ganzes Leben lang werde ich sie mit mir führen!»
Оставьте свой комментарий
Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.