Н.А. Оборина,
МБУДО
«ДД(Ю)Т», г. Лысьва, Пермский край
методист,
педагог дополнительного образования,
Исследовательская и проектная технологии как основа
интеграции обучения иностранному языку и краеведению, как эффективное средство
развития познавательной деятельности обучающихся
Одна из приоритетных
задач, стоящих перед современным образованием, – научить ценить, сохранять и
развивать богатую историю и культуру народов России, ибо мировой исторический
опыт показывает, что утрата языка, культурных и национальных особенностей
равносильна не только потере своего прошлого, но и лишению себя будущего.
Регионализация – одно из стратегических направлений развития образования в
нашей стране.
Введение. Современный
образовательный процесс требует поиска новых, эффективных технологий, которые
могут содействовать развитию творческих способностей обучающихся, направлять и
мотивировать к саморазвитию и самообразованию.
Такие современные
педагогические технологии как исследовательская и проектная взаимосвязаны, и
даже взаимообусловлены и составляют определенную методическую систему работы
педагога, и могут обеспечивать образовательные потребности каждого учащегося. Педагог
становится помощником и организатором исследовательской деятельности, находит
тот способ обучения, который обеспечивает мотивацию к этой деятельности обучающихся.
Актуальность. Краеведение – самая доступная и очень
обширная сфера применения приобретаемых учащимися знаний и умений. Оно создает
условия для работ исследовательского характера, что очень помогает развитию
творческой инициативы и целенаправленному использованию энергии младших
школьников.
Введение краеведения в образовательный процесс способствует
успешному решению триединой задачи обучения развития и воспитания детей в процессе их
участия в изучении и бережном использовании культурного наследия.
Краеведение – одно из средств осуществления межпредметных
связей в преподавании различных любых предметной деятельности. Использование
педагогами в ходе учебных занятий краеведческого материала значительно
активизирует и существенно обновляет деятельность учащихся. И самое
главное – краеведение решает основную воспитательную задачу — вырастить добрых,
порядочных, честных людей, любящих свою Родину, и готовых приносить ей
пользу.
Краеведение – это многопредметная наука. А
особенностью иностранного языка является, то, что он как бы «беспредметен» (И.А. Зимняя): он изучается как средство общения, а тематика и
ситуации для речи привносятся извне. Поэтому иностранный язык, как
никакой другой предмет, открыт для использования материала из различных
областей знания, содержания других предметов. И с этого момента
многопредметность краеведения и беспредметность иностранного языка начинается
объединение и взаимообогащение этих двух дисциплин.
Иностранный язык, как учебный предмет,
имеет весьма эффективные средства в воспитании человека культуры. Важно
использовать весь воспитательный
потенциал иностранного языка, как межпредметной дисциплины,
которая способствует приобщению учащихся к мировой культуре и тем самым, к
лучшему осознанию своей собственной культуры. И, следовательно, к истории, а
именно к краеведению.
Интерес к
краеведению начинается с педагога и от его увлеченности зависит, станет ли это
предметом интереса для учащихся.
Я руководитель
научного объединения учащихся «ФРАНКВИ»*, вот уже более 18 лет со своими
учащимися мы занимаемся лингвистическими исследованиями, а краеведение стало
еще одним направлением нашего интереса. Область нашего интереса в краеведении
это, конечно же, в первую очередь лингвистика. То есть лингвокраеведение, цель
которого состоит в сборе, изучении языкового материала, языковых традиций,
говоров, характерных языковых особенностей данного региона в тесной связи с его историей и современным укладом жизни.
Литературное и художественное краеведение также начинают входить в круг наших
интересов. Все эти направления краеведения можно объединить и назвать
филологическим краеведением.
Ведущая идея опыта
состоит в том, чтобы реализуя свою образовательную программу, выходить рамки
предметной области, вплетать в канву учебных занятий знания по краеведению. Это
новый компонент образовательного процесса должен органично вписаться образовательную
программу, дать новое содержание программы, а главное дать новые результаты на
уровне учащегося и на уровне педагога.
Интеграция
краеведческой тематики дает большие возможности для
формирования у учащихся таких общечеловеческих ценностей, как уважительное и
толерантное отношение к другой культуре и более глубокое осознание своей
культуры. Непременным доказательством тому служат социокультурные аспекты изучения
иностранных языков. В рамках социокультурных аспектов можно наблюдать
последовательные связи в преподавании родного и иностранного языков. Знакомство
с культурой страны изучаемого языка
происходит путём сравнения и
постоянной оценки имевшихся раннее знаний и понятий с вновь полученными, со
знаниями и понятиями о своей стране, о себе самих. В результате происходит
своеобразный диалог культур с помощью самих учащихся. Сравнивая зарубежного
сверстника и самих себя, страны, учащиеся выделяют общее и специфичное, что
способствует объединению, сближению, развитию понимания и доброго отношения к
стране, её людям, традициям.
В практике преподавания иностранных языков на современном
этапе все более ощущается необходимость поиска оптимальных средств обучения. В
современной методике под влиянием ряда факторов как лингвистических, так и
социокультурных, понятие «обучение языкам» постепенно вытесняется новым
понятием — «обучение языку и культуре», в том числе культуре межличностного
общения субъектов принадлежащих к различным культурам, но интересных друг другу
с точки зрения общей эрудиции, жизненного опыта, фоновых знаний.
Межличностное
общение представителей различных языков и культур может быть реализовано, если
коммуниканты будут интересны друг другу, если они будут устремлены к одной цели
- взаимопониманию, взаимообогащению средствами межкультурной коммункации.
Как
утверждают ряд лингводидактов (Н.В. Барышников, Р.Д. Гальскова и другие), чтобы
быть интересным партнером по межкультурной коммуникации, необходимо знать и
понимать свою национальную (этническую) культуру. В межличностном диалоге
большое место занимает обмен информацией о своей культуре, традициях, обычаях
народа, к которому принадлежит коммуникант, о своей малой Родине. Другими
словами, это тот пласт культуры, который и называется краеведением. Таким образом,
краеведение выступает в качестве реального и конкретного средства реализации
принципов этнолингводидактики (Н.В. Барышников).
Проблемы
использования краеведческих материалов в процессе преподавания иностранного
языка, рассматривались рядом авторов в основном на уровне обобщения опыта или
описания интересных находок в практике (Коваль, 1973; Рацимор, 1985;
Тамбовкина, 1995; Чеснокова, 1998; Шалькевич, 2002; Шмидт, 1992; Хохлов, 1998).
Цель опыта: теоретическое
обоснование и практическая апробация необходимости использования краеведческих материалов
как эффективного средства формирования социокультурной компетенции обучающихся
в ДООП НОУ «ФРАНКВИ».
Задачи:
·
провести
анализ краеведения как средства обучения и воспитания в отечественном
образовании,
·
проанализировать
межпредметные связи в обучении иностранному языку и межкультурной коммуникации
с использованием краеведения как средства формирования лингвистически
интересной личности учащегося,
·
разработать
тематику исследований и проектных работ в виде экспериментального пособия на
базе краеведческих материалах Пермского края.
Результаты
педагогического опыта.
Исследовательские
работы. Первые работы по краеведению были посвящены диалектам. С азартом
и любопытством собирали, записывали и исследовали этимологию этих слов и
фразеологизмов. Работ получилось несколько: «Диалекты Лысьвы», «Диалектные
фразеологизмы Лысьвы».
Затем
предметом исследований стали различные названия Лысьвенского городского округа и
как результат работы: «Топонимика Лысьвы. Годонимы», «Иноязычные эргонимы
города Лысьвы», «Басеги лингвистические».
Прикоснулись
мы и к литературному краеведению, также с исследовательскими работами
«Художественный перевод сказок народов Урала на французский язык», «Пермская
сказка на французский лад».
Исторические
темы также имели место быть. Например, такие: «Госпитали Лысьвы. Люди и факты»,
«Маленькие истории большой войны», «Воспоминания об удивительном человеке А.А.
Карякине», «Изучение деревянных наличников как писем из прошлого».
Интересные
и новые темы краеведческих работ появляются на стыке наук: французский язык +
краеведение + ИКТ. Например, в одной из работ «Иноязычные эргонимы города
Лысьвы» тесно переплелись несколько предметных дисциплин и наук: эргономика – лингвистика,
краеведение, русский язык, четыре иностранных языка.
Проекты.
В этом направлении, при чем, очень актуальном, мы работаем успешно. Проектов по
краеведению моими учащимися разработано и реализовано много и разных:
творческий проект «Сказкокрай», «Музей каски на французском языке», социальный
проект «Эмотикон города Лысьвы», «Лысьва в цифрах», «Вспомни свое пионерское
детство», «Пассажирский этикет в городе Лысьва», «Позитив на улицах города
Лысьвы», исследовательские
проекты «Гастрономическая карта Пермского края», «Настольный теннис в ДД(Ю)Т»,
«Архитектурный облик города», «История происхождения названий улиц в городе
Лысьве».
Например, проект «Экскурсия по музею моего
города» сыграл большую роль в сплочении моего ученического коллектива. Идея
представить наш Лысьвенский музей каски на французском языке очень вдохновил
проектную группу. Запланировали много интересной работы: сходить в музей,
собрать информацию, договориться с музейщиками о сьемке видеоролика,
адаптировать текст, перевести его на французский язык, выучить его наизусть,
снять и оформить ролик и отправить его на всероссийский конкурс. И опять же в
этой работе сложились вместе краеведение, русский и французский языки и
мультимедийные технологии (https://vk.com/video26151034_456239020).
Мой опыт
педагогической деятельности показывает, что краеведческая работа с учащимися
может быть построена по-разному, с применением различных современных
образовательных технологий. Но в течение уже длительного времени именно
исследовательская и проектная технологии являются ведущими технологиями
краеведческой работы. Ежегодно мои учащиеся участвуют в конкурсах проектов и
исследовательских работ от муниципального до всероссийского уровня, представляя
работы по краеведению и неизменно занимая призовые места.
Работая
над проектом или исследование, учащиеся учатся самостоятельно добывать необходимую
информацию, пользоваться различными источниками. Педагог становится их
равноправным партнёром и консультантом.
Совместная
работа в проекте сплачивает коллектив: растёт взаимопонимание, взаимодействие
учащихся, ответственность не только за свою деятельность, но и за работу всей
группы. Каждый учащийся старается довести начатое им дело до конца, чтобы
показать результат своего труда.
Исследовательская
и проектная работа на занятиях иностранного языка с использованием краеведческого
материала способствует формированию у учащихся познавательного интереса к изучению
иностранного языка и истории родного города, развитию самостоятельности, умения
сотрудничать, развитию творческих способностей, коммуникативных умений и навыков,
культуры общения и рефлексивных умений.
Перспективы опыта. В
процессе моей работы я пришла к выводу, что включение в образовательную
программу краеведческого компонента дает эффективный результат для социокультурного
развития учащихся. При включении краеведческого компонента в образовательный
процесс необходим акцент на реализацию индивидуального подхода и учет интересов
учащихся. При включении учащихся в краеведческую тему использую кроме ведущих
технологий (проектных и исследовательских) информационные, поисковые методы и
приемы, а также создаю условия для формирования самооценки обучающихся.
Учитывая
возрастные особенности детей, мной разработана совокупность методов включения
краеведческих материалов в процесс изучения иностранного языка. Например:
·
сопоставительный метод: работы
по топонимике Пермского края и французских городов,
·
лингвистические методы: этимологический,
словообразовательный, аналитический, формантный.
·
переводческие методы:
синхронный перевод, буквальный, семантический: сказки Прикамья
·
метод диалога культур: сравнение
культур Франции и России является наиболее интересной подачей данной темы в
рамках учебной программы.
·
краеведческие методы: статистический, анкетный,
исторический, антропологический, изучение архивных печатных источников,
современных средств массовой информации.
Мой
опыт ограничен Пермским краем, но его суть может стать интересной и для
педагогов других регионов. Хотелось бы создать учебное пособие для педагогов,
работающих в таком же направлении.
НОУ
«ФРАНКВИ» - аббревиатура «французский как второй иностранный»
Библиография:
1.
Барышников Н.В. параметры обучения межкультурной коммуникации в
средней школе. Иностранные языки в школе. – 2002. - №2. – с. 28- 32
2.
Белоусова С., Котохина Т.,
Селезнева Е. Метод проектов на уроках иностранного языка с использованием
краеведческого материала. Интернет-ресурсы.
3.
Вылегжанина, Е. А.
Использование краеведческого материала в процессе обучения иностранному языку /
Е. А. Вылегжанина, С. П. Фоминская. — Текст: непосредственный // Молодой
ученый. — 2018. — № 3 (189). — С. 186-188. — URL:
https://moluch.ru/archive/189/47895/ (дата обращения: 27.04.2022).
4.
Годунова Н. А. Использование краеведческого материала для
повышения мотивации при обучении иностранным языкам.// Иностр. языки в
школе.-2006.-№ 7.
5.
Иванова Н.Н. Чудилова А. И.
Вилкова Н.Д. Использование краеведческого материала в обучении иностранному
языку. Метод проектов. // Иностранные языки в школе. -2006.-№4.
6.
Корниенко П.А.
//Краеведческие материалы как средство обучения иностранному языку в средней
школе. //Иностранные языки в школе.- 2004.- №6.
7.
Лиханова В.В. Образовательные возможности краеведения в процессе обучения
иностранным языкам. Интернет-ресурс. https://cyberleninka.ru/article/n/obrazovatelnye-vozmozhnosti-kraevedeniya-v-protsesse-obucheniya-inostrannym-yazykam
8.
Сороковых Г.В. Давыдова О.В.
Региональный компонент культуры как составляющая содержания обучения
иностранному языку.//Иностранные языки в школе. -2007.-№1.
9.
Топленкина И.П. Региональный
компонент на уроках иностранного языка. //Иностранные языки в школе.- 2007.-№3.
Оставьте свой комментарий
Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.