Инфоурок / Иностранные языки / Другие методич. материалы / Подготовка к чтению и переводу текста по иностранному языку
Обращаем Ваше внимание: Министерство образования и науки рекомендует в 2017/2018 учебном году включать в программы воспитания и социализации образовательные события, приуроченные к году экологии (2017 год объявлен годом экологии и особо охраняемых природных территорий в Российской Федерации).

Учителям 1-11 классов и воспитателям дошкольных ОУ вместе с ребятами рекомендуем принять участие в международном конкурсе «Законы экологии», приуроченном к году экологии. Участники конкурса проверят свои знания правил поведения на природе, узнают интересные факты о животных и растениях, занесённых в Красную книгу России. Все ученики будут награждены красочными наградными материалами, а учителя получат бесплатные свидетельства о подготовке участников и призёров международного конкурса.

ПРИЁМ ЗАЯВОК ТОЛЬКО ДО 21 ОКТЯБРЯ!

Конкурс "Законы экологии"

Подготовка к чтению и переводу текста по иностранному языку

Такого ещё не было!
Скидка 70% на курсы повышения квалификации

Количество мест со скидкой ограничено!
Обучение проходит заочно прямо на сайте проекта "Инфоурок"

(Лицензия на осуществление образовательной деятельности № 5201 выдана ООО "Инфоурок" 20 мая 2016 г. бессрочно).


Список курсов, на которые распространяется скидка 70%:

Курсы повышения квалификации (144 часа, 1800 рублей):

Курсы повышения квалификации (108 часов, 1500 рублей):

Курсы повышения квалификации (72 часа, 1200 рублей):
библиотека
материалов

ПОДГОТОВКА К РАЗЛИЧНЫМ АСПЕКТАМ УСТНОГО ЗАЧЕТА


ЧТЕНИЕ И ПЕРЕВОД ТЕКСТА

Студенту в качестве одного из пунктов ответа на зачете предлагается работа с текстом: чтение, перевод, составление вопросов, пересказ. В зависимости от профессии и специальности, виды и объем тех или иных аспектов работы могут варьироваться: так, Вам может быть предложено прочитать вслух весь текст полностью, но переводить нужно будет только небольшой, специально выделенный отрывок; может последовать беседа по тексту; может быть изъят тот или иной аспект работы (составление вопросов или пересказ), добавлен любой другой аспект (например устное или письменное реферирование). Но в любом случае основа для работы с текстом - полное понимание его содержания.

В ходе чтения вслух текста, предложенного на зачете, возникают затруднения:

  • с делением предложения на смысловые группы;

  • не соблюдают ритм и мелодию, характерные для иностранного языка.

Кроме этого, в ответах студентов часто отсутствует выразительность чтения, что свидетельствует о неглубоком и недостаточно свободном понимании содержания читаемого текста.

Параллельно с этим имеет место:

  • оглушение конечных согласных;

  • не соблюдается долгота и краткость гласных;

  • искажающая смысл подмена звуков;

  • палатализация (смягчение согласного перед гласными).

Читая текст вслух, строго придерживайтесь правил произношения звуков иностранного языка.

Работу над переводом текста рекомендуем вести в несколько этапов.

Начать ее следует так: прочитайте весь текст полностью, не отвлекаясь и не заглядывая в словарь. Вам могут встретиться незнакомые слова и выражения. Несмотря на это, постарайтесь понять общее содержание текста.

Исходя из уже понятого Вами общего содержания, приступайте к повторному чтению. Вы заметите, что слова и выражения, которые были (или казались) совершенно непонятными, начинают обретать смысл - еще неясный и не совсем точный в деталях, но - смысл. Это - пример того, как «работает» контекст, т.е. — окружение тех слов и выражений, которые вам пока еще непонятны. Прочитав текст второй раз, вы увидите, что неясности касаются уже только узкоспециальных значений тех или иных слов и выражений. Теперь дело — за словарем.

Право пользоваться англо-русским, немецко-русским словарем при чтении и переводе текста предусматривается.

Поэтому, после того, как понято общее содержание текста, можно обратиться к словарю и выяснить с его помощью значение узкоспециальных слов и выражений, которые не были поняты после первого и второго прочтения.











ПОДГОТОВКА К РАЗЛИЧНЫМ АСПЕКТАМ УСТНОГО ЗАЧЕТА

РАЗГОВОРНАЯ ТЕМА (ситуация общения)

Одним из пунктов зачета является устное сообщение по теме или сообщение (общение) по предложенной ситуации.

Данное задание предполагает демонстрацию студентом навыков монологической речи с элементами диалога и характеризуется достаточным разнообразием форм.

Вместе с тем сложился достаточно стабильный круг тем, на основе которых и строятся разные варианты монологического или смешанного (монологического и диалогического) высказывания.

Это, с одной стороны, облегчает задачустудента, который может задолго до зачета разработать и выучить самостоятельно или под руководством опытного преподавателя тексты тем. С другой стороны, в практике заучивания заранее заготовленных текстов есть и свои слабые стороны: на зачете студенту может быть предложена тема, которая не совпадает с тем текстом, который был заучен наизусть дома, а в обстановке экзамена не все способны перестроиться и частично изменить «домашние заготовки» в соответствии с новой формулировкой.

Учитывая это, рекомендуем, оставаясь в рамках существующего примерного списка тем, готовиться к этому пункту зачета таким образом, чтобы иметь возможность перестроить «на ходу» содержание устного сообщения в соответствии с конкретным заданием.

Для этого полезно, составляя материал, выделять в нем фрагменты-блоки, которые могли бы стать основой для «сборных» конструкций, для сообщений, построенных на основе фрагментов, взятых из разных тем.

К примеру, если в Вашем «арсенале» есть темы «Еда» и «Покупки», Вы, получив зачете задание рассказать о праздничном обеде, можете поступить следующим образом.

Поскольку тема «Еда» в ее обычном виде состоит, по крайней мере, из трех разделов: завтрак, обед, ужин, а для раскрытия предложенной темы материала только одного из этих разделов явно недостаточно, то мы «отправляемся в магазин» за продуктами для праздничного обеда, используя материал темы «Покупки», причем — не весь, а только тот, который касается посещения продуктовых отделов.

Несколько иным, но в целом подобным изложенному, будет ход Вашей работы в том случае, если, в соответствии с условиямизачета, вам будет предложена ситуация по теме.

Ситуация есть развернутая тема, где, помимо общей формулировки, Вам будет предложен конкретный «сценарий» Вашего высказывания.

Например, тема «Покупки» может стать основой для такой ситуации: «Ваши родители уехали на дачу и дали вам задание приготовить обед. Вы звоните своей подруге (другу) и просите ее (его) помочь вам в этом. Задайте ей (ему) несколько вопросов по поводу того, что и в каком отделе можно купить. Расскажите, что вы хотите приготовить на обед».

Как видно изданной формулировки, монолог в данном задании сочетается с элементами диалогической речи — вы демонстрируете свое умение задавать вопросы воображаемому собеседнику по теме, а также излагаете саму тему в одном из ее фрагментов.

Приводим пример того, как на основе двух тем может быть скомпонована ситуация, тема которой не входила в список Ваших «домашних заготовок».

Предположим, что Вы получили на зачете задание по следующей ситуации: «Ваша семья ждет гостей из соседнего города. Родители просят Вас помочь им с подготовкой к приему: необходимо сделать покупки в магазинах, провести в квартире генеральную уборку, приготовить обед. Задайте родителям несколько конкретных вопросов по поводу того, что вы должны сделать, а затем расскажите, что Вы предприняли, чтобы выполнить данное Вам задание».

Среди тем, которые были заготовлены Вами дома, есть темы «Мои домашние обязанности» и «Покупки». Выбрав из них эпизоды, которые наиболее близко соотносятся с предложенной ситуацией, Вы «монтируете» новую тему-ситуацию, предварив ее требуемыми по заданию вопросами и сделав небольшое вступление.





ПОДГОТОВКА К РАЗЛИЧНЫМ АСПЕКТАМ УСТНОГО ЗАЧЕТА


ПЕРЕСКАЗ ТЕКСТА

Пересказ — это особый, специфический вид работы с текстом, который направлен, прежде всего, на демонстрацию навыков монологической речи.

Пересказывая текст, студент обязан обратить внимание на фонетическое оформление своей речи: звуки, интонация, мелодика речи, синтагматическое деление предложений, ритм и прочие аспекты фонетики должны быть отработаны непосредственно перед ответом. Готовя пересказ, можно «про себя» отрепетировать весь текст в целом и отдельные, наиболее сложные его эпизоды.

Следует обратить внимание и на голос — его силу и тембр; очень часто хороший в лексическом и грамматическом плане текст «проигрывает» оттого, что студент произносит его невнятно, тихим, дрожащим голосом. Неплохо перед зачетом потренироваться дома, «почувствовать» свой голос — естественно, соединив тренировку голосовых возможностей с тренировкой навыков пересказа.

Самое главное: пересказ текста не может дословно воспроизводить текст, который Вы только что читали и переводили. Заучивать текст слово в слово не рекомендуется. Пересказ — это, сказали бы мы, «вариация» на тему текста, и последний подвергается в вашей интерпретации целому ряду трансформаций:

а) по объему пересказ будет меньше оригинального текста примерно на одну треть;

б) в случае, если в оригинальном тексте встречаются сложные грамматические конструкции, характерные для письменной речи, Вы можете заменить их на более простые, свойственные речи разговорной;

в) более «облегченной» может быть и лексика пересказа — ведь в естественной разговорной речи «книжные» слова используются не так часто, как в письменной;

г) с другой стороны, неплохо «оснастить» пересказ разговорными конструкциями. Хорошо, если они включены в текст. Читая текст и готовясь к его пересказу, отметьте их и используйте. Если же в тексте таковых нет, воспользуйтесь «домашними заготовками», но в меру;

д) не исключено, что требования к зачету предполагают демонстрацию навыков реферирования текста. Вы должны уметь разбить текст на части (абзацы), выделить в каждой из частей главную мысль и выразить ее в четкой, более-менее краткой форме, предварив свое сообщение общим описанием всего текста (о чем текст, кто его автор и т.д.) и формулировкой его темы (идеи) и т.д.;

е) пересказывая текст, постарайтесь выдержать его в одном времени — настоящем, прошедшем или будущем.Там, где это невозможно, в одном времени следует излагать конкретные фрагменты текста. (Например, начало текста может быть изложено в прошедшем, а финал — в будущем времени, если к этому подводит Вас логика описываемых в тексте событий.);

з) как правило, в пересказе текста прямая речь заменяется на косвенную, и рассказ ведется от третьего лица. При этом полезно бывает поподробнее «представить» лицо или событие, о котором Вы говорите.





Общая информация

Номер материала: ДВ-152669

Похожие материалы