Инфоурок Иностранные языки Другие методич. материалыПодготовка к чтению и переводу текста по иностранному языку

Подготовка к чтению и переводу текста по иностранному языку

Скачать материал

ПОДГОТОВКА К РАЗЛИЧНЫМ АСПЕКТАМ УСТНОГО ЗАЧЕТА

 

ЧТЕНИЕ И ПЕРЕВОД ТЕКСТА

Студенту в качестве одного из пунк­тов ответа на зачете предлагается работа с текстом: чте­ние, перевод, составление вопросов, пересказ. В зависимости от профессии и специальности, виды и объем тех или иных аспектов работы могут варьиро­ваться: так, Вам может быть предложено прочитать вслух весь текст пол­ностью, но переводить нужно будет только небольшой, спе­циально выделенный отрывок; может последовать беседа по тексту; может быть изъят тот или иной аспект работы (составление вопросов или пересказ), добавлен любой другой аспект (например устное или пись­менное реферирование). Но в любом случае основа для ра­боты с текстом - полное понимание его содержания.

В ходе чтения вслух текста, предложенного на зачете, возникают затруднения:

с делением предложения на смысловые группы;

не соблюдают ритм и мелодию, характерные для иностранного языка.

Кроме этого, в ответах студентов  часто от­сутствует выразительность чтения, что свидетельствует о неглубоком и недостаточно свободном понимании содер­жания читаемого текста.

Параллельно с этим имеет место:

оглушение конечных согласных;

не соблюдается долгота и краткость гласных;

искажающая смысл подмена звуков;

палатализация (смягчение согласного перед глас­ными).

Читая текст вслух, строго придерживайтесь правил про­изношения звуков иностранного языка.

Работу над переводом текста рекомендуем вести в не­сколько этапов.

Начать ее следует так: прочитайте весь текст полнос­тью, не отвлекаясь и не заглядывая в словарь. Вам могут встретиться незнакомые слова и выражения. Несмотря на это, постарайтесь понять общее содержание текста.

Исходя из уже понятого Вами общего содержания, при­ступайте к повторному чтению. Вы заметите, что слова и выражения, которые были (или казались) совершенно не­понятными, начинают обретать смысл - еще неясный и не совсем точный в деталях, но - смысл. Это - пример того, как «работает» контекст, т.е. — окружение тех слов и выра­жений, которые вам пока еще непонятны. Прочитав текст второй раз, вы увидите, что неясности касаются уже только узкоспециальных значений тех или иных слов и выраже­ний. Теперь дело — за словарем.

Право пользоваться англо-русским, немецко-русским словарем при чте­нии и переводе текста предусматривается.

Поэтому, после того, как понято общее содержание тек­ста, можно обратиться к словарю и выяснить с его помо­щью значение узкоспециальных слов и выражений, кото­рые не были поняты после первого и второго прочтения.

 

 

 

 

 

ПОДГОТОВКА К РАЗЛИЧНЫМ АСПЕКТАМ УСТНОГО ЗАЧЕТА

РАЗГОВОРНАЯ ТЕМА (ситуация общения)

Одним из пунктов зачета является устное сообщение по теме или сообщение (общение) по предложенной си­туации.

Данное задание предполагает демонстрацию студентом навыков монологической речи с эле­ментами диалога и характеризуется достаточным разнооб­разием форм.

Вместе с тем сложился достаточно стабильный круг тем, на основе которых и строятся разные варианты монологи­ческого или смешанного (монологического и диалогичес­кого) высказывания.

Это, с одной стороны, облегчает задачустудента, который может задолго до зачета разрабо­тать и выучить самостоятельно или под руководством опыт­ного преподавателя тексты тем. С другой стороны, в прак­тике заучивания заранее заготовленных текстов есть и свои слабые стороны: на зачете студенту может быть пред­ложена тема, которая не совпадает с тем текстом, который был заучен наизусть дома, а в обстановке экзамена не все способны перестроиться и частично изменить «домашние заготовки» в соответствии с новой формули­ровкой.

Учитывая это, рекомендуем, оставаясь в рамках су­ществующего примерного списка тем, готовиться к этому пункту зачета таким образом, чтобы иметь возможность перестроить «на ходу» содержание устного сообщения в со­ответствии с конкретным заданием.

Для этого полезно, составляя материал, выделять в нем фрагменты-блоки, которые могли бы стать основой для «сборных» конструкций, для сообщений, построенных на основе фрагментов, взятых из разных тем.

К примеру, если в Вашем «арсенале» есть темы «Еда» и «Покупки», Вы, получив зачете задание рассказать о праздничном обеде, можете поступить следующим об­разом.

Поскольку тема «Еда»  в ее обычном виде состоит, по крайней мере, из трех разделов: завтрак, обед, ужин, а для раскрытия предложенной темы материала только одного из этих разделов явно недоста­точно, то мы «отправляемся в магазин» за продуктами для праздничного обеда, используя материал темы «Покупки», причем — не весь, а только тот, который касается посеще­ния продуктовых отделов.

Несколько иным, но в целом подобным изложенному, будет ход Вашей работы в том случае, если, в соответствии с условиямизачета, вам будет предложена ситуация по теме.

Ситуация есть развернутая тема, где, помимо общей формулировки, Вам будет предложен конкретный «сцена­рий» Вашего высказывания.

Например, тема «Покупки» может стать основой для та­кой ситуации: «Ваши родите­ли уехали на дачу и дали вам задание приготовить обед. Вы звоните своей подруге (другу) и просите ее (его) помочь вам в этом. Задайте ей (ему) несколько вопросов по поводу того, что и в каком отделе можно купить. Расскажите, что вы хо­тите приготовить на обед».

Как видно изданной формулировки, монолог в данном задании сочетается с элементами диалогической речи — вы демонстрируете свое умение задавать вопросы воображае­мому собеседнику по теме, а также излагаете саму тему в одном из ее фрагментов.

Приводим пример того, как на основе двух тем может быть скомпонована ситуация, тема которой не входила в список Ваших «домашних заготовок».

Предположим, что Вы получили на зачете задание по следующей ситуации: «Ваша семья ждет гостей из соседнего города. Родители просят Вас по­мочь им с подготовкой к приему: необходимо сделать по­купки в магазинах, провести в квартире генеральную убор­ку, приготовить обед. Задайте родителям несколько конк­ретных вопросов по поводу того, что вы должны сделать, а затем расскажите, что Вы предприняли, чтобы выполнить данное Вам задание».

Среди тем, которые были заготовлены Вами дома, есть темы  «Мои домашние обязанности» и «Покупки». Выбрав из них эпизо­ды, которые наиболее близко соотносятся с пред­ложенной ситуацией, Вы «монтируете» новую тему-ситуацию, предварив ее требуемыми по заданию вопросами и сделав небольшое вступление.

 

 

ПОДГОТОВКА К РАЗЛИЧНЫМ АСПЕКТАМ УСТНОГО ЗАЧЕТА

 

ПЕРЕСКАЗ ТЕКСТА

Пересказ — это особый, специфический вид работы с текстом, который направлен, прежде всего, на демонстра­цию навыков монологической речи.

Пересказывая текст, студент обязан обратить внимание на фонетическое оформление своей речи: звуки, интонация, мелодика речи, синтагматическое деле­ние предложений, ритм и прочие аспекты фонетики долж­ны быть отработаны непосредственно перед ответом. Готовя пересказ, можно «про себя» отрепетировать весь текст в це­лом и отдельные, наиболее сложные его эпизоды.

Следует обратить внимание и на голос — его силу и тембр; очень часто хороший в лексическом и грамматичес­ком плане текст «проигрывает» оттого, что студент произносит его невнятно, тихим, дрожащим голо­сом. Неплохо перед зачетом потренироваться дома, «почувствовать» свой голос — естественно, соединив тренировку голосовых возможно­стей с тренировкой навыков пересказа.

Самое главное: пересказ текста не может дословно вос­производить текст, который Вы только что читали и перево­дили. Заучивать текст слово в слово не рекомендуется. Пе­ресказ — это, сказали бы мы, «вариация» на тему текста, и последний подвергается в вашей интерпретации целому ряду трансформаций:

а)   по объему пересказ будет меньше оригинального текста примерно на одну треть;

б)   в случае, если в оригинальном тексте встречаются сложные грамматические конструкции, характерные для письменной речи, Вы можете заменить их на более про­стые, свойственные речи разговорной;

в)  более «облегченной» может быть и лексика пересказа — ведь в естественной разговорной речи «книжные» слова используются не так часто, как в письменной;

г)   с другой стороны, неплохо «оснастить» пересказ разговорными конструкциями. Хорошо, если они включены в текст. Читая текст и готовясь к его пересказу, отметьте их и используйте. Если же в тексте таковых нет, воспользуйтесь «домашними заготовками», но в меру;

д)  не исключено, что требования к зачету предполагают демонстрацию навыков реферирования текста. Вы должны уметь разбить текст на части (абзацы), выделить в каждой из частей главную мысль и выразить ее в четкой, более-менее краткой форме, предварив свое сообщение общим описанием всего текста (о чем текст, кто его автор и т.д.) и формулировкой его темы (идеи) и т.д.;

е)   пересказывая текст, постарайтесь выдержать его в одном времени — настоящем, прошедшем или будущем.Там, где это невозможно, в одном времени следует излагать конкретные фрагменты текста. (Например, начало текста может быть изложено в прошедшем, а финал — в будущем времени, если к этому подводит Вас логика описываемых в тексте событий.);

з)   как правило, в пересказе текста прямая речь заменяет­ся на косвенную, и рассказ ведется от третьего лица. При этом полезно бывает поподробнее «представить» лицо или событие, о котором Вы говорите.

 

 

Просмотрено: 0%
Просмотрено: 0%
Скачать материал
Скачать материал "Подготовка к чтению и переводу текста по иностранному языку"

Методические разработки к Вашему уроку:

Получите новую специальность за 2 месяца

Специалист по студенческому спорту

Получите профессию

HR-менеджер

за 6 месяцев

Пройти курс

Рабочие листы
к вашим урокам

Скачать

Скачать материал

Найдите материал к любому уроку, указав свой предмет (категорию), класс, учебник и тему:

6 665 123 материала в базе

Скачать материал

Другие материалы

Вам будут интересны эти курсы:

Оставьте свой комментарий

Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.

  • Скачать материал
    • 13.11.2015 893
    • DOCX 21.3 кбайт
    • Оцените материал:
  • Настоящий материал опубликован пользователем Согрина Ирина Леонидовна. Инфоурок является информационным посредником и предоставляет пользователям возможность размещать на сайте методические материалы. Всю ответственность за опубликованные материалы, содержащиеся в них сведения, а также за соблюдение авторских прав несут пользователи, загрузившие материал на сайт

    Если Вы считаете, что материал нарушает авторские права либо по каким-то другим причинам должен быть удален с сайта, Вы можете оставить жалобу на материал.

    Удалить материал
  • Автор материала

    Согрина Ирина Леонидовна
    Согрина Ирина Леонидовна
    • На сайте: 8 лет и 5 месяцев
    • Подписчики: 0
    • Всего просмотров: 5704
    • Всего материалов: 6

Ваша скидка на курсы

40%
Скидка для нового слушателя. Войдите на сайт, чтобы применить скидку к любому курсу
Курсы со скидкой

Курс профессиональной переподготовки

Секретарь-администратор

Секретарь-администратор (делопроизводитель)

500/1000 ч.

Подать заявку О курсе

Курс профессиональной переподготовки

Английский язык: теория и методика преподавания с применением дистанционных технологий

Учитель английского языка

300 ч. — 1200 ч.

от 7900 руб. от 3650 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 79 человек из 28 регионов
  • Этот курс уже прошли 53 человека

Курс профессиональной переподготовки

Педагогическая деятельность по проектированию и реализации образовательного процесса в общеобразовательных организациях (английский язык)

Учитель английского языка

300 ч. — 1200 ч.

от 7900 руб. от 3650 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 32 человека из 17 регионов
  • Этот курс уже прошли 18 человек

Курс повышения квалификации

Английский язык для IT-специалистов

36 ч. — 180 ч.

от 1580 руб. от 940 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 148 человек из 46 регионов
  • Этот курс уже прошли 68 человек

Мини-курс

Анализ эффективности проектов

4 ч.

780 руб. 390 руб.
Подать заявку О курсе

Мини-курс

Основы классической механики

3 ч.

780 руб. 390 руб.
Подать заявку О курсе

Мини-курс

Основы игровой деятельности дошкольников: роль игр в развитии детей

3 ч.

780 руб. 390 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 23 человека из 14 регионов
  • Этот курс уже прошли 20 человек