Рабочие листы
к вашим урокам
Скачать
1 слайд
Лермонтов - переводчик
ГБОУ «Гимназия №1 г. Карабулак» Республика Ингушетия
Выполнила: учитель русского языка и литературы Наурбиева Роза Хамидовна
2 слайд
Цели:
1) сравнить вольные переводы Лермонтова с их оригиналами; выявить черты, характерные для Лермонтова-переводчика;
2) развивать навыки сопоставительного анализа стихотворений разных авторов, отработать исследовательские умения;
3) помочь учащимся понять причины двойственности натуры Лермонтова, его душевного одиночества, скептицизма.
3 слайд
: С чего начинается переводчик? Что значит
способность воспринимать чужую жизнь, как
свою , обмениваться не только языками – жизнями?..
В силу одного своего призвания переводчик
обязан вобрать в себя культуру, мысль, опыт
столетий, и он же должен себя самого – маленькое
свое, частное , сформированное временем
человеческое «Я» - как бы отдать вечности,
непрерывному потоку времени.
Л. Гинзбург
4 слайд
Предварительное домашнее задание:
Провести небольшое исследование по переводческой деятельности Лермонтова :
* разработать проекты по группам:
1 группа – «Стихи Лермонтова, переведенные с французского языка».
2 группа – «Стихи Лермонтова , переведенные с немецкого языка».
3 группа – «Стихи Лермонтова , переведенные с английского языка».
5 слайд
Инструкции для всех групп:
1. Обозначить цели и задачи проекта ;
2. Составить план проекта:
а) определить источники информации;
б) определить способы сбора информации и анализа информации;
в) определить способы представления результатов;
г) разделить обязанности между членами команды.
3. Сформулировать проблему;
4. Выдвинуть гипотезу , подтвердить или опровергнуть ее в результате своей работы над проектом
5. Представление результата.
6. Оценка результата
6 слайд
* Основные инструменты: наблюдения , эксперименты.
*Метод исследования: анализ стихотворений.
Результаты выполненных проектов должны быть материальны , то есть как-либо оформлены ( компьютерная презентация, видеофильм, альбом, альманах, доклад и т.д.)
Рекомендации: составить список стихотворений, подобрать к ним комментарии, прочитать стихотворение наизусть в оригинале и в переводе Лермонтова, сравнить перевод с оригиналом. Сделать вывод о своеобразии Лермонтова как переводчика.
7 слайд
Лермонтову посвящено очень много литературы,
и , казалось бы, мы знаем о нем все! Но есть одна грань его творчества, которая освещена в исследовательской литературе недостаточно, если не сказать мало.
?О какой стороне его творчества идет речь?
- Попробуйте сформулировать тему нашего урока.
8 слайд
- На сегодняшнем уроке мы попытаемся решить несколько задач: выявить тайну неповторимости, своеобразия поэтического голоса Лермонтова; проследить за развитием образа лирического героя и на основе этого постараться представить Лермонтова как уникального в своем роде переводчика.
9 слайд
? Ребята, как вы думаете, какова мотивация изучения этой темы сегодня? Зачем нам знать , каким был Лермонтов переводчиком, если мы знаем его как гениального поэта, прозаика? Насколько это важно для нас?
10 слайд
( Понять тайну Лермонтова, понять его личность не представляется возможным , не попробовав изучить все, что связано с поэтом. Неоднозначность натуры гения может раскрыться только в его творчестве : и в поэзии, и в прозе, и в живописи, и в переводах.)
11 слайд
Прочитайте слова Гинзбурга, взятые в качестве эпиграфа, и скажите, как вы их понимаете, как они отражают тему нашего урока?
12 слайд
(Эти слова подтверждают то , о чем мы говорили ранее. Лермонтов при всей своей национальной идентичности не относится только к одной культуре и к одному времени; он – ПОЭТ, который вечно будет принадлежать всему человечеству)
13 слайд
? Как вы думаете, отличается ли перевод прозы от перевода поэзии?
- Существует большая разница между переводом прозы и переводом стихов. Если в прозе переводчик становится, скажем, «соавтором», то кем же становится переводчик поэзии? Наверное, конкурентом.
14 слайд
? Что мы можем сказать о Лермонтове – переводчике?
- Лермонтовские переводы особенные. Поэт никогда не ставил задачи просто изложения содержания, копирования образов, перенесения в русский текст ритма оригинала. Значит, это не только перевод, это — переосмысление его через собственное сердце и душу.
15 слайд
IV. Защита проектов
16 слайд
VI. Домашнее задание:
1.Перевести одно из стихотворений Лермонтова на родной язык.
2.Сравнить с оригиналом. Составить письменный анализ (сравнительный)
Рабочие листы
к вашим урокам
Скачать
6 668 247 материалов в базе
Настоящий материал опубликован пользователем Наурбиева Роза Хамидовна. Инфоурок является информационным посредником и предоставляет пользователям возможность размещать на сайте методические материалы. Всю ответственность за опубликованные материалы, содержащиеся в них сведения, а также за соблюдение авторских прав несут пользователи, загрузившие материал на сайт
Если Вы считаете, что материал нарушает авторские права либо по каким-то другим причинам должен быть удален с сайта, Вы можете оставить жалобу на материал.
Удалить материалВаша скидка на курсы
40%Курс повышения квалификации
72 ч.
Курс повышения квалификации
72 ч.
Курс повышения квалификации
72 ч.
Мини-курс
4 ч.
Мини-курс
6 ч.
Оставьте свой комментарий
Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.