Рабочие листы
к вашим урокам
Скачать
1 слайд
Выполнила ученица 8 «А» класса МОУ СШ №3 Комарова марта
Руководители: И.и. леонтьева.
Radyard Kipling
Theme and
variations
2 слайд
Проследить единство формы и содержания при переводе одного и того же произведения разными поэтами.
To follow the unity of form and content while translating one and the same poem by different poets.
Theme and variations
Aim of work:
Цель работы:
3 слайд
Художественный перевод- вид литературного творчества, в процессе которого существующее произведение воссоздается на другом языке
Исходная точка Результат
«процесс перевыражения»
(А.С.Пушкин)
-вольный перевод
-подражание
-по мотивам
Оригинальное произведение
Theme and variations
Требование современного перевода - стремление к максимальной близости перевода к оригиналу
4 слайд
Rudyard Kipling
(1885-1936)
Many of Kipling's stories
and novels reflect his
experiences in India and
convey the importance of
duty and unselfishness.
He was awarded the Nobel
Prize for literature in 1907.
Theme and variations
5 слайд
If
If you can keep your head when all about you
Are losing theirs and blaming it on you,
If you can trust yourself when all men doubt you,
But make allowance for their doubting too;
If you can wait and not be tired by waiting,
Or being lied about, don't deal in lies,
Or being hated, don't give way to hating,
And yet don't look too good, nor talk too wise.
Some phrases:
Keep your head-держать голову
Trust yourself-доверять себе
Make allowance-делать поправку
Not be tired by waiting-не уставать от ожидании
Don't deal in lies-не иметь дело во лжи
Nor talk too wise-не говорить слишком мудро
Theme and variations
6 слайд
M . losinsky
Заповедь
Владей собой среди толпы смятенной,
Тебя клянущей за смятенье в
Верь сам в себя, наперекор вселенной
И маловерным отпусти их грех
Пусть час не пробил, жди, не уставая,
Пусть лгут лжецы, не снисходи на них
Умей прощать и не кажись, прощая,
Великодушней и мудрей других.
Some phrases:
Keep your head-держать голову
Trust yourself-доверять себе
Make allowance-делать поправку
Not be tired by waiting-не уставать от ожидании
Don't deal in lies-не иметь дело во лжи
Nor talk too wise-не говорить слишком мудро
Theme and variations
7 слайд
A . Sharapova
Some phrases:
Keep your head-держать голову
Trust yourself-доверять себе
Make allowance-делать поправку
Not be tired by waiting-не уставать от ожидании
Don't deal in lies-не иметь дело во лжи
Nor talk too wise-не говорить слишком мудро
Theme and variations
Из тех ли ты...
Из тех ли ты, кто не дрожал в сраженье,
Но страх других себе в вину вменил,
Кто недоверие и осужденье
Сумел признать, но доблесть сохранил?
Кто бодро ждал и помнил, что негоже
Неправдою отплачивать лжецу
И злом злодею ,но и этим тоже
Гордиться чересчур нам не к лицу.
8 слайд
S . Marshak
Some phrases:
Keep your head-держать голову( руководи своими мыслями)
Trust yourself-доверять себе
Make allowance-делать поправку
Not be tired by waiting-не уставать от ожидании
Don't deal in lies-не иметь дело во лжи
Nor talk too wise-не говорить слишком мудро
Theme and variations
ЕСЛИ...
О, если ты покоен, не растерян,
Когда теряют головы вокруг,
И если ты себе остался верен,
Когда в тебя не верит лучший друг,
И если ждать умеешь без волненья,
Не станешь ложью отвечать на ложь,
Не будешь злобен, став для всех мишенью,
Но и святым себя не назовешь.
9 слайд
«перевод должен не просто служить вместо оригинала а полностью заменять его»
(Goethe)
Theme and variations
I consider these translations to
be the different variations, but
to my opinion Marshak‘s
translation is closer to the origin
that the others. As I have already
Said about the most important
criteria.
10 слайд
Список используемой литературы:
А. А. Клышко- «перевод-средство взаимного сближения народов.» «Прогресс»1987
Советская энциклопедия
Т. Клементьева «Reader»
Т.А.Казакова «Imagery in translation» «союз» 2003
Theme and variations
11 слайд
12 слайд
13 слайд
14 слайд
15 слайд
16 слайд
17 слайд
18 слайд
19 слайд
20 слайд
21 слайд
22 слайд
Theme and variations.
Marta Komarova 8«а»
Obninsk 2010
Рабочие листы
к вашим урокам
Скачать
6 664 087 материалов в базе
Настоящий материал опубликован пользователем Леонтьева Ирина Ивановна. Инфоурок является информационным посредником и предоставляет пользователям возможность размещать на сайте методические материалы. Всю ответственность за опубликованные материалы, содержащиеся в них сведения, а также за соблюдение авторских прав несут пользователи, загрузившие материал на сайт
Если Вы считаете, что материал нарушает авторские права либо по каким-то другим причинам должен быть удален с сайта, Вы можете оставить жалобу на материал.
Удалить материалВаша скидка на курсы
40%Курс профессиональной переподготовки
500/1000 ч.
Курс повышения квалификации
36 ч. — 144 ч.
Курс профессиональной переподготовки
300 ч. — 1200 ч.
Курс повышения квалификации
36 ч. — 144 ч.
Мини-курс
4 ч.
Мини-курс
2 ч.
Мини-курс
4 ч.
Оставьте свой комментарий
Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.