Инфоурок Английский язык СтатьиСтатья "ВТОРЖЕНИЕ АНГЛИЦИЗМОВ В СОВРЕМЕННЫЙ РУССКИЙ ЯЗЫК"

Статья "ВТОРЖЕНИЕ АНГЛИЦИЗМОВ В СОВРЕМЕННЫЙ РУССКИЙ ЯЗЫК"

Скачать материал

ВТОРЖЕНИЕ АНГЛИЦИЗМОВ В СОВРЕМЕННЫЙ РУССКИЙ ЯЗЫК      ПРЕДСТАВИТЕЛЕЙ МИРА МОДЫ: К ПОСТАНОВКЕ ПРОБЛЕМЫ

Яшонкова А.Э.

Аннотация. Данная статья посвящена изучению проникновения иноязычных заимствований в русский язык представителей мира моды. Также автором определены некоторые причины проникновения английской лексики на современном этапе развития языка и общества.

Ключевые слова: заимствования, глобализация,  мода, термин, языковая мода

 

INFILTRATION OF ENGLISH LOAN WORDS OF REPRESENTATIVES OF FASHION INDUSTRY: THE PROBLEM FORMULATION

 

Abstract. This article is devoted to the study of the infiltration of foreign borrowings into Russian language of the representatives of the world of fashion. The author determines some reasons for the penetration of English vocabulary at the present stage of the development of language and society.

Key words: loan words, globalization, fashion, term, language fashion

 

Наступивший XXI век характеризуется кардинальными изменениями научно-технического и технологического характера, которые оказывают существенное влияние на социокультурные условия жизни современного человека. Процесс глобализации в нашем мире с каждым днем происходит все с большей скоростью. Компании становятся международными, люди изучают второй и третий языки, социальные сети объединяют, а языки перенимают слова друг у друга. Русский язык, особенно в последнее десятилетие, ощущает небывалый наплыв заимствований в самых разных областях нашей жизни. Англицизмы, первоначально появляющиеся в русском языке как новообразования, затем в силу всё возрастающей потребности работающих людей в знании английского языка, а также благодаря беспрецедентной пропаганды СМИ американского образа жизни и языковой моды, в результате своего регулярного применения быстро приобретают статус общеупотребительных. Современные российские газеты и журналы, радио- и телепередачи буквально наводнены англицизмами. Видные политические и общественные деятели, экономисты, журналисты, представители мира моды часто употребляют в своих выступлениях английские по своему происхождению слова. В рамках данной статьи мы решили проанализировать современную ситуацию с засильем англицизмов в русском языке на материале языка представителей мира моды. Наш выбор обусловлен, в первую очередь, тем, что мода как особый феномен человеческой культуры отражает эволюцию современного общества. Постоянное развитие и изменение мира моды как одного из показателей культурного и социального роста общества приводит к проникновению новых слов и терминов.

Жизнь современного общества трудно представить без моды. Феномен моды принадлежит к ценностным формам проявления эстетических отношений культуры. Мода – это существующее в определенный период и общепризнанное на данном этапе отношение к внешним формам культуры: стилю жизни, обычаям, поведению, одежде. При употреблении слова «мода» обычно мы имеем в виду одежду, поэтому между ними ставится знак равенства. Именно одежда, в отличие от других предметов и форм культуры, универсальна в использовании и легко изменяется. Она является тем объектом, в котором человек непосредственно выражает свое художественное мировоззрение и свой характер. Идеология «общества потребления» способствует росту престижа моды в обществе, так как одежда лучше всего отвечает требованиям знаковых функций в социальной системе. Она регулирует отношения между людьми, занимающими различное положение в социальной иерархии, поэтому она является одним из значимых социальных явлений.

Несмотря на то, что феномен моды исторически выделился из более широкого и древнего понятия «одежда», по меркам развития всего человеческого общества индустрия моды относительно молода. Что же такое «мода»? Классические учебники по дизайну содержат многочисленные  определения вышеуказанного понятия. Остановимся на одном из них. «Мода – это непродолжительное единство и массовое распространение тех или иных внешних проявлений культуры – вкусов, поведения, стилистических признаков изделий, принятых критериев их эстетической оценки» [Гофман 2000: 1].

Как правило, те, кто подражают одному и тому же или увлечены одной и той же модой, объединяются в группы. Эти группы могут быть спонтанными, долговечными и, наконец, профессиональными. Однако язык будет единым критерием существования той или иной группы, её связующим звеном. Понятие «мода» можно представить как модель, в которой существует четыре плоскости – общество, культура, язык и мода, пересекающиеся и накладывающиеся друг на друга. Ни один язык не существует отдельно от общества, и любая культура порождает моду. Язык моды можно рассматривать как отражение культуры того или иного общества. По сложившейся традиции мода считается объектом научного исследования, с одной стороны, социологии, с другой -  истории костюма. Но мода в силу своей значимости в культуре социума может стать самостоятельным объектом лингвистического исследования.

Для современной лингвистики мода – относительно новый объект. Если в зарубежной научной традиции этому феномену уделялось внимание с середины ХХ века в рамках французского структурализма (например, в работах Р. Барта), то российская лингвистика обратилась к целенаправленному изучению моды только на рубеже ХХ-XХIвв. (Ф.Л. Косицкая, И.В. Попова). В результате мода как фрагмент русской языковой картины мира оказывается практически не изученной.

Язык сам по себе явление социальное, он возникает и функционирует только в рамках человеческого общества. Что касается взаимосвязи языка и моды, следует отметить, что и язык, и мода являются знаковыми системами, наряду с другими подобными знаковыми системами, без которых нельзя представить жизнь человеческого общества – музыка, танец, архитектура.

По определению Л.О. Чернейко, «цель когнитивных лингвистических исследований состоит в том, чтобы через многообразие реальных реализаций языка в речи выявить значимые для культуры смыслы (ценности), которые отражают всю область понятого и пережитого социумом и направляют его речи о мире» [Чернейко: 1997]. Что касается моды как лингвистического объекта, то представляется важным через изучение речи о моде, отраженной в текстах разных жанров, обнаружить особенности «языка моды».

Одной из таких особенностей в современном языке моды является проникновение иностранных слов в русский язык — заимствований. Заимствованием называется не только взятое из чужого языка слово, но и сам процесс проникновения новой лексики из одного языка в другом. Заимствования могут носить кратковременный характер, или процесс может занимать несколько десятков лет. Заимствование может проходить напрямую из одного языка в другой, или же опосредованно — через другие языки.

Большую долю заимствованных слов составляют заимствованные термины. Общение в какой-то одной определённой области деятельности предполагает специальный профессиональный язык, то есть терминологию. Существуют классификации терминов по разным основаниям: простые и сложные, термины собственного языка и заимствованные, и так далее. В данной работе представлена классификация терминов Т.В. Долговой в соответствии с профессиональной узнаваемостью:

1) Примерами простейших терминов в области дизайна одежды могут быть следующие: модель, подиум, манекен. Эти слова понятны как профессионалу, так и любому носителю родного языка.

2) Есть термины, которые вызовут затруднения в понимании, но не у тех, кто интересуется модой. Все модницы и модники мира знают, что такое лабутены, it-bag или рэйбены.

3) Третья категория терминов действительно может представляться непосвящённому в моду человеку как некий тайный язык. Вот некоторые из терминов, которые могут потребовать обращения к специализированному словарю: эгрет, саронг, пластрон, парасоль.

Затрудняет понимание нами этих терминов тот факт, что данные примеры являются профессиональными терминами иностранного происхождения. Таким образом, профессиональные термины выделяются из всего массива языка, и в них мы находим определённый пласт лексики иностранного происхождения. Стоит особо отметить тенденцию последних лет, которая особенно ярко выражена в модной сфере, что заимствоваться стали не только термины, но и слова, которые находятся в повседневном обиходе. Взять для примера журналы о моде, блоги или телепередачи.

Для подобного «всплеска» англоязычных заимствований на современном этапе развития языка мира моды, несомненно, имеется ряд причин, некоторые из которых можно назвать объективными, а другие субъективными. Основные причины заимствований в большей степени являются экстралингвистическими. Во второй половине XX века почти все дома моды располагались в Европе и с началом Второй мировой войны переехали в Соединённые Штаты Америки. Именно в США развивалось новое массовое производство одежды, изобретались новые виды тканей, зарождались новые модные течения и стили. На современном этапе остро ощущается мода языковая – погоня за престижными формами речи. Пользуясь заимствованной лексикой, люди часто демонстрируют не уровень образованности, а уровень информированности, осведомлённости в последних тенденциях. И, наконец, открытость границ, сближение культур способствуют быстрому и лёгкому заимствованию из одного языка в другой. Англоязычные заимствования, использующиеся с целью отдать дань так называемой языковой моде, загрязняют речь. Например: лук (look), хэндмейд (handmade), микс (mix), мейк ап (make up), оверсайз (oversize). Многие случаи употребления иностранных слов зачастую бессмысленны: люди стараются употребить как можно больше англицизмов, чтобы выглядеть престижнее, но в то же время это может значительно осложнить коммуникативный акт и снизить эффективность общения.

Однако в некоторых случаях заимствованные слова оказываются более ёмкими и точными, чем эквивалент в родном языке. Основными причинами заимствования в данном случае является потребность в наименовании вещей и понятий которых до этого не существовало в языке-реципиенте. Если эквивалент вообще существует в национальном языке. Приведем примеры:

бомбер – легкая, не стесняющая движений куртка, созданная в 30х годах ХХ века для американских военных;

аутлет - формат торгового центра, специализирующегося на продаже брендов одежды со значительными скидками;

лоферы - закрытые и удобные туфли на каждый день;

свитшот – разновидность свитера, скроенная подобно толстовке.

Из приведённых примеров видно, насколько заимствованный термин краток и точен даже с точки зрения структуры: он представляет собой одно короткое слово, а не словосочетание.

Нужно также учитывать, что на современном этапе развития языков заимствованная лексика очень быстро ассимилируется в национальном языке, приспосабливается и даже может образовывать целые словообразовательные ряды. К примеру, от слова дизайн образовано прилагательное дизайнерский, существительное дизайнер и сложные слова типа дизайн-проект. Заимствованные слова часто пишутся латинскими буквами как раз по причине популярности модных слов и престижности их употребления: пальто oversize, джинсы skinny, в стиле casual, fashion-индустрия.

Процессы глобализации стали проявляться в современном обществе в 1950-е годы, когда зародилась идея Евросоюза. Стоит отметить, что  глобализация лишь первоначально предполагала экономическую интеграцию. Однако на сегодняшний момент в этих процессах задействованы почти все сферы человеческой деятельности в той или иной мере. Явления и понятия современного мира распространяются по всем странам и континентам с огромной скоростью, невзирая на государственные границы, уровень развития культуры и языка. Для быстрой и комфортной коммуникации создаются языки межнационального общения, но создаются не искусственно, а постепенно, на основе современных средств распространения информации.

Можно проследить следующую связь явлений: развитие материальной культуры привело к формированию средств массовой коммуникации, которые используют новейшие технические средства и охватывают огромную аудиторию по всему миру, информация достигает своего потребителя в любом уголке планеты. На данный момент одной из самых глобальных информационных систем является сеть Интернет. 

Мода как социальное явление, распространяется с высокой скоростью, как раз посредством этих информационных источников. Сегодня знаменитая киноактриса появилась на светском мероприятии в новом образе, а завтра этот образ уже будут копировать миллионы людей. С такой же высокой скоростью происходит обмен терминами и новыми иностранными словами.

Модная индустрия относительно молодая и развивающаяся сфера. В последние десятилетия она становится без преувеличения одной из самых глобальных отраслей промышленности. Соответственно, её терминология носит международный характер, что приводит к взаимообогащению и заимствованию новых элементов. С одной стороны, заимствования без меры засоряют речь, делают её не для всех понятной. Чрезмерность и неуместность употребления заимствований приводит к образованию нелепых, комичных фраз. В настоящее время факты употребления иноязычной лексики начинают приобретать массовый характер, что значительно осложняет коммуникативный акт, снижает эффективность общения. Поэтому борьба с немотивированным употреблением заимствованных слов в средствах массовой информации, на телевидении, в речи общественных деятелей - это, прежде всего борьба за чистоту, правильность, доступность, эффективность речи. Но с другой стороны заимствование является развитием лексики каждого языка, и отвергать этот естественный процесс нельзя. Если новое слово заполняет собой существующую в языке лакуну, какой-то пробел, выражает новую мысль или даже ее нюанс, то вряд ли будет разумным отказ от него. Поэтому актуальным вопросом современности является не борьба "за" или "против" иностранных слов, но обогащение родного языка, культуры, сохранение оригинальности, национальной самостоятельности русского языка.

 

 

Литература

1.   Гофман А.Б. Мода и люди. Новая теория моды и модного поведения / А.Б. Гофман. – 2-е изд. – М.: Агентство «Издательский сервис», Изд-во «ГНОМ и Д», 2000.

2.  Долгова  Т.В.  Формирование  и  развитие  английской  терминологии  дизайн  одежды  и  моды  в  социолингвистическом  аспекте.  Дис….канд.  филол.  наук.  Омск,  2007.    161  с.

3.  Чернейко Л. О. Лингвофилософский анализ абстрактного имени. М., 1997.

 

Просмотрено: 0%
Просмотрено: 0%
Скачать материал
Скачать материал "Статья "ВТОРЖЕНИЕ АНГЛИЦИЗМОВ В СОВРЕМЕННЫЙ РУССКИЙ ЯЗЫК""

Методические разработки к Вашему уроку:

Получите новую специальность за 2 месяца

Психолог

Получите профессию

Методист-разработчик онлайн-курсов

за 6 месяцев

Пройти курс

Рабочие листы
к вашим урокам

Скачать

Скачать материал

Найдите материал к любому уроку, указав свой предмет (категорию), класс, учебник и тему:

6 664 139 материалов в базе

Скачать материал

Другие материалы

Вам будут интересны эти курсы:

Оставьте свой комментарий

Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.

  • Скачать материал
    • 23.05.2022 141
    • DOCX 56 кбайт
    • Оцените материал:
  • Настоящий материал опубликован пользователем Яшонкова Алёна Эдуардовна. Инфоурок является информационным посредником и предоставляет пользователям возможность размещать на сайте методические материалы. Всю ответственность за опубликованные материалы, содержащиеся в них сведения, а также за соблюдение авторских прав несут пользователи, загрузившие материал на сайт

    Если Вы считаете, что материал нарушает авторские права либо по каким-то другим причинам должен быть удален с сайта, Вы можете оставить жалобу на материал.

    Удалить материал
  • Автор материала

    Яшонкова Алёна Эдуардовна
    Яшонкова Алёна Эдуардовна
    • На сайте: 7 лет и 5 месяцев
    • Подписчики: 0
    • Всего просмотров: 4282
    • Всего материалов: 9

Ваша скидка на курсы

40%
Скидка для нового слушателя. Войдите на сайт, чтобы применить скидку к любому курсу
Курсы со скидкой

Курс профессиональной переподготовки

Фитнес-тренер

Фитнес-тренер

500/1000 ч.

Подать заявку О курсе

Курс повышения квалификации

Английский для специальных целей (ESP)

36 ч. — 144 ч.

от 1700 руб. от 850 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 117 человек из 51 региона
  • Этот курс уже прошли 462 человека

Курс повышения квалификации

Письмо: методика подготовки учащихся к ОГЭ по английскому языку

36 ч. — 180 ч.

от 1700 руб. от 850 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 73 человека из 31 региона
  • Этот курс уже прошли 248 человек

Курс повышения квалификации

Особенности подготовки к сдаче ЕГЭ по английскому языку в условиях реализации ФГОС СОО

36 ч. — 180 ч.

от 1700 руб. от 850 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 208 человек из 48 регионов
  • Этот курс уже прошли 1 243 человека

Мини-курс

Литературные пути: от биографий к жанрам

4 ч.

780 руб. 390 руб.
Подать заявку О курсе

Мини-курс

Проведение и применение трансформационных игр

4 ч.

780 руб. 390 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 107 человек из 47 регионов
  • Этот курс уже прошли 56 человек

Мини-курс

Методы и подходы проведения трекинга и менторства

3 ч.

780 руб. 390 руб.
Подать заявку О курсе