Инфоурок Английский язык Научные работыЯЗЫКОВЫЕ ОСОБЕННОСТИ ЛЕКСИЧЕСКОЙ ГРУППЫ «ВОСХИЩЕНИЕ» В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

ЯЗЫКОВЫЕ ОСОБЕННОСТИ ЛЕКСИЧЕСКОЙ ГРУППЫ «ВОСХИЩЕНИЕ» В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

Скачать материал

СОДЕРЖАНИЕ

ВВЕДЕНИЕ. 3

ГЛАВА I. ПРОБЛЕМЫ ИЗУЧЕНИЯ ЛЕКСИКИ В СОВРЕМЕННОЙ  ЛИНГВИСТИКЕ  7

1.1. Лексико-семантическая система языка. 7

1.2. К толкованию понятия "восхищения" как лексического явления. 12

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ I 16

ГЛАВА 2. ЯЗЫКОВЫЕ ОСОБЕННОСТИ ЛЕКСИЧЕСКОЙ ГРУППЫ «ВОСХИЩЕНИЕ» В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ. 18

2.1. Структура лексико-семантической группы "восхищение" в английском языке  18

2.2. Словообразовательная характеристика лексем со значением восхищения……………………………………………………………………….21

2.3. Лексемы «восхищения» в англоязычных художественных произведениях…………………………………………………………………….26

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ II 36

2.4. Методические рекомендации по использованию лексем со значением "восхищение" на уроках английского языка. 37

ЗАКЛЮЧЕНИЕ. 42

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ.. 46

 

 

 

 

 

ВВЕДЕНИЕ

 

Лексическое значение любого слова является важным инструментом закрепления в языке результатов научной и познавательной деятельности людей. В нем фиксируются когнитивные процессы, происходит накопление информации о том или ином предмете, явлении как в целях общения между людьми, так и для передачи сведений от поколения к поколению. Поэтому лексико-семантические группы языка являются объектом постоянного внимания исследователей. Однако, несмотря на большое количество исследований, эта тема не теряет своей актуальности.

Ученые и специалисты разных отраслей науки изучали и изучают процессы формирования языков. Развитие языка, технологий требует от лингвистов создавать все новые и новые толковые словари, справочники, которые раскрывают все нюансы существования тех или иных единиц, способы их образования и употребления в языке.

Однако, во все времена, среди всех народов остаются неизменными эмоции. Эмоции и чувства – это состояние психики человека и оно отражает его деятельность, поступки и поведение. Эмоции пронизывают весь многогранный процесс общения людей, и именно посредством эмоций и переживаний выражается отношение человека к каким-либо поступкам, действиям, к другим людям и к самому себе. По мнению ученых, эмоции человека имеют психологический, философский, биологический, физиологический, лингвистический аспекты, и любой из них изучается в своей отрасли. Естественно, что каждая из этих наук дает собственное определение эмоциям, и из-за своей многоаспектности, сложности организации психических переживаний человека эмоции как научный объект до настоящего времени не получили универсальное толкование.

Представители разных отраслей наук занимаются вопросами, связанными с изучением эмоций, предлагая свои подходы и выделяя различные аспекты. Философы, психологи, физиологи уже достигли значительных результатов в исследовании данного феномена. Изучением эмоций занимались такие отечественные и зарубежные ученые как В.К. Вилюнас, Г.Х. Шингаров, Б.И. Додонов, Я.  Рейковский, С.Л. Рубинштейн, А.Н. Леонтьев, П.В. Симонов, У. Джеймс, К.Е. Изард, В. Вундт, П. Экман и целый ряд других исследователей.

В данной работе рассматривается  положительная сторона эмоции, а именно восхищение. Следует отметить, что данное эмоциональное состояние переживается человеком или группой людей, выражая тем самым индивидуальную или общественную положительную оценку определенных объектов. В английском языке восхищение можно передать при помощи множества слов и выражений, которые могут быть явными, обладающими высшей степенью выразительности, словами, т. е. именно словами восхищения, например, «Wonderful!», «Perfect!», «Deliсiоus!» и т. д. Эти предложения обычно имеют восклицательный знак, выражают  высшую степень одобрения, уважения, похвалы, удивления и даже зависти по отношению к материальным или абстрактным, одушевленным или неодушевленным объектам окружающей действительности. Также восхищение можно встретить в предложениях, имеющих описательный характер, оно может быть обращено к объекту лично или косвенно.

Для детального исследования соответствующих лексем, можно разделить лексические единицы в группы, объединить их по степени выразительности и отношения говорящего к объекту восхищения.

Нами рассмотрена лексическая группа слов со значением «восхищение», их способы выражения, представляющая актуальность для изучения.

Цель исследования заключается в анализе языковых особенностей лексических единиц английского языка, обозначающих восхищение.

Цель исследования определила следующие задачи:

1) дать теоретическое представление о лексике в целом как единой системе;

2) изучить различные толкования понятия «восхищение»;

3) описать структуру лексико-семантической группы "восхищение" в английском языке;

4) исследовать словообразовательные особенности англоязычных лексем со значением восхищения;

5) отобрать и провести анализ лексем «восхищения» в англоязычных художественных произведениях.

Объектом исследования являются слова английского языка, обозначающие восхищение.

Предмет исследования  ̶  языковые особенности лексических единиц английского языка, обозначающих восхищение.

Теоретической базой для исследования послужили труды отечественных и зарубежных лингвистов таких как И.В. Арнольд, Е.С. Кубрякова Ф.П. Филин, П.В. Царев, Т.В. Жеребило, Л.Г. Бабенко, В.И. Шаховский и др.

В работе использованы следующие методы: метод поля, семный и количественный анализы, метод сплошной выборки, описание, сопоставление.

Языковым материалом выступают лексикографические источники английского языка: толковые словари, тезаурусы, синонимические  и электронные словари. В качестве примеров представлены фрагменты текстов из англоязычных художественных произведений.

Структура работы. Работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка литературы, который включает 36 источников.

Во Введении дана общая характеристика работы, обоснована актуальность исследования, определены цель и задачи, указаны  основные методы исследования, представлены теоретическая база и   языковой материал, подлежащий исследованию, а также структура работы.

В Главе I «Проблемы изучения лексики в современной лингвистике» рассмотрена лексико-семантическая система языка, а также проведен анализ толкования понятия «восхищение» как лексического явления, с учетом его эмоциональной природы.

В Главе II «Языковые особенности лексической группы «восхищение» в английском языке» представлена структура  лексико-семантической группы "восхищение" в английском языке, дана словообразовательная характеристика  англоязычных слов со значением восхищения, а также лексемы «восхищения»  исследованы  в англоязычных художественных произведениях.

В заключении сделано обобщение теоретического и практического анализа лексем со значением "восхищение",  изложены результаты проведенного исследования.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ГЛАВА I. ПРОБЛЕМЫ ИЗУЧЕНИЯ ЛЕКСИКИ В СОВРЕМЕННОЙ  ЛИНГВИСТИКЕ

 

1.1. Лексико-семантическая система языка

Лексика – это целостное единство взаимообусловленных элементов. Слова в любом языке существуют не изолированно друг от друга, а в тесной связи. Они формируют системы, построенные на различных основаниях: семантико-грамматических (части речи), словообразовательных (словообразовательные гнезда), семантических (синонимы, антонимы, омонимы, семантические поля, лексико-семантические группы и т. д.).

Многие ученые выдвигали и разрабатывали идею системности лексики. Среди них: И.В. Арнольд, В.В. Виноградов, М.М. Покровский, Д.Н. Шмелёв, Ю.Н. Караулов, З.Д. Попова, Л.А. Новиков, Э.В. Кузнецова, А.И.  Смирницкий, В.Г. Гак, А.А.  Уфимцева, А.М. Кузнецов и многие другие.

Семасиолог М.М. Покровский писал: слова и их значения живут не отдельной друг от друга жизнью, но соединяются в нашей душе независимо от нашего сознания в различные группы, и основанием для группировки служит сходство или прямая противоположность по основному значению [Покровский, 1986, с. 82].

В.В. Виноградов впервые выдвинул понятие «лексико-семантическая группа слов» и «лексико-семантическая система языка». Лингвистами изучено большое количество лексико-семантических групп разных частей речи [Филин, 2003, с. 226].

Лексико-семантическая группа слов – это категория слов, принадлежащих одной части речи и имеющих в своих значениях суммарный интегральный семантический компонент, типовые,  уточняющие, различные компоненты. Также они характеризуются широким развитием функциональной равнозначности и регулярной многозначности. [Виноградов, 2007, с. 86] «Лексико-семантические группы выделяются внутри семантических полей» [Рублева, 2016, c. 152]. 

Лексико-семантическая система языка – это совокупность слов и выражений, словообразовательных и грамматических категорий, определяющих семантические группировки и смысловые отношения слов [Арнольд, 2012, с. 51].

На эту же проблему обращает внимание в своей работе и И.П. Слесарева, приводя ряд определений лексико-семантической группы: «Лексико-семантическая группа обычно называют группу слов, достаточно тесно связанных между собой по смыслу»  [Слесарева, 2010, с. 139]. «Результатом описания, направленного на выявление системных свойств объекта, является классификация. При классификации лексических единиц встает задача установления номенклатуры объединений слов (необходимый этап описания всего словаря в идеографическом плане) и выявления их типологии. Но очень часто выделение «типов» полей происходит на разных, лишенных внутреннего единства основаниях, и само понятие лексико-семантическая группа лишено необходимой точности и однозначности, которые позволили бы использовать его без оговорок» [Слесарева, 2010, с. 65].

Тем не менее, важность выделения лексико-семантической группы не вызывает сомнений. Лексико-семантическая группа остается одной из основных единиц описания при обучении любому языку, в том числе и английскому. С этой точки зрения лексико-семантическая группа понимается как языковая и психологическая реальность, то есть объединение слов, члены которого имеют одинаковый грамматический статус и характеризуются однородностью смысловых отношений, отношений смысловой близости по синонимическому типу.

Лексические семы лежат в основе лексико-семантических групп и  понятие «лексико-семантическая группа» можно охарактеризовать как множество слов, подверженных постоянным изменениям на уровне своего состава и, соответственно,  парадигматики. Все лексико-семантические группы имеют ряд общих лингвистических величин [Филин, 2003, с. 230].

Т.В. Жеребило дает следующее определение: «Тематическая группа – группа слов, включающая как слова одной и той же части речи одинаковой предметной направленности, так и слова других частей речи, необходимые для раскрытия той или иной темы» [Жеребило, 2010, c. 316]. В Российском гуманитарном энциклопедическом словаре предлагается другое определение: «Тематическая группа – это выделенная в пределах семантического поля или независимо от него лексическая группировка, в которой лексика объединена по денотативному признаку, то есть по обозначению реалий действительности. Тематические группы классифицируют все элементы действительности – от предметов домашнего обихода до небесных тел, с одной стороны, и мыслительных процессов, с другой стороны» [Российский гуманитарный энциклопедический словарь, 2002, c. 352].

Например: sorrow, grief, happiness, etc. (лексико-семантическаягруппа «Feelings 1»), gloomy, bright, strong, hostile, etc. (лексико-семантическая группа «Feelings 2»), lose, feel, develop, show, etc. (лексико-семантическая группа «Feelings 3») и т. п. Таким образом, в лексико-тематические группы могут входить несколько лексико-семантических групп.

Впрочем, на данном этапе развития лингвистики не существует четкого разграничения указанных понятий. Например, лексическую группировку «Kinship» называют и лексико-семантической группой, и тематической группой, и семантическим полем, так как она очень обширна и включает разные виды лексики [Попова, Стернин, 2011, c. 85]. Мы будем придерживаться указанного разграничения лексико-семантической и лексико-тематической групп, которые можно изобразить в виде таблицы:

Таблица 1.1

Типы лексических парадигм

Тип лексической парадигмы

Основание объединения

Состав

Семантическое поле

Общность семантики

Слова разных частей речи

Лексико-семантическая группа

Общность семантики и единая идентифицирующая сема

Слова одной части речи

Лексико-тематическая группа

Предметная общность

Слова разных частей речи

 

Одним из важных компонентов любой лексико-семантической группы является наличие базового идентификатора, или базового слова, в нашем случае это слово «delight». Базовое слово обладает определенными свойствами и значительно отличается от других слов своей группы. Как правило, базовое слово более употребительно, чем другие лексические единицы группы. Так как базовое слово дает нам общее значение, оно является обобщенным и часто употребляется в языке. В некоторых случаях как базовое слово может выступать не одно слово, а его синонимический ряд.

Ф.П. Филин рассматривает два понятия: «тематическая» и «лексико-семантическая» группы, но четких границ между ними не ставит. По его мнению, в тематических группах все зависит от признаков, которые объединяют слова в классификацию. В тематическую группу входят более мелкие по составу лексико-семантические группы, но они тесно связаны между собой по смыслу [Филин, 2000, с. 236]. Можно сделать вывод, что в лексико-тематической группе состоит большее количество слов,  объединенных одним значением, и мелкие группы слов, тесно связанные одним понятием. Синонимы и антонимы, по мнению Ф.П. Филина, два важных вида семантических связей слов в лексико-семантической группе. В лексико-семантической группе необязательным является присутствие слова, обозначающего родовое понятие объединенных слов, т. к. определенное соотношение родовых и видовых понятий наблюдается как в тематических, так и в лексико-семантических группах [Филин, 2000, с. 236].

Ф.П. Филин также выделяет признаки, свойственные лексико-семантическим группам слов. К ним он относит: 1) объединение слов по их лексическим значениям; 2) динамичность, так как процесс появления связан с историей и культурой; 3) близость к тематической группе, но все же наличие существенных отличий от нее.

Следует также отметить, что отношения этих групп и подгрупп между собой – это отношения пересечения, то есть слова одной лексико-семантической группы могут оказаться распределенными по разным тематическим группам. Таким образом, лексико-семантическая группа является наиболее ярким выражением системности лексики: она объединяет все существенные аспекты системных связей между словами с учетом синонимии, антонимии, многозначности не как изолированных явлений, а в их реальной взаимосвязи.

Кроме того, в структуре самой лексико-семантической группы существует ряд уровней. Прежде всего, в структуре выделяются ядро и периферия. В ядро, составляющее центр лексико-семантической группы, входят слова, нейтральные по стилистической окраске и наиболее общие по своему значению. Периферию лексико-семантической группы составляют лексические единицы с наибольшим числом дифференциальных сем: это могут быть специальные слова (термины), слова с коннотативным элементом значения.

«В ядре лексико-семантической группы можно выделить базовое слово или базовый синонимический ряд. Базовое слово лексико-семантической группы заключает в своей семантике интегральную, общую для всех единиц данной лексико-семантической группы сему. Такое слово в научной литературе называется базовым идентификатором лексико-семантической группы. Базовое слово-идентификатор группы должно быть простым по морфемному составу, обладать самой широкой сочетаемостью среди единиц данной лексико-семантической группы, иметь психологическую важность для носителей языка и не должно быть недавним заимствованием»  [Алимпиева, 1986, с. 34].

В лексико-семантические группы входят лексические единицы, которые имеют одинаковое значение или семантическую соотнесенность  всех входящих в них слов и которые вместе классифицируют предметы и явления. В нашей работе мы рассматриваем лексико-семантическую группу слов, обозначающих восхищение в английском языке. Для анализа мы отобрали слова из англоязычного словаря [Macmillan English Dictionary], а также использовали другие онлайн словари для толкования лексем. Всего мы исследовали 32 лексемы, входящие в лексико-семантическую  группу «delight».

1.2. К толкованию понятия "восхищения" как лексического явления

Эмоции и чувства – это своеобразные состояния психики, накладывающие отпечаток на жизнь, деятельность, поступки и поведение личности. Эмоции пронизывают весь многогранный процесс общения людей, и именно посредством эмоций и переживаний выражается отношение человека к деятельности, к другим людям и к самому себе.

Существует множество научных концепций, объясняющих это явление, при этом нередко противоречащих друг другу (В.К. Вилюнас, У. Джеймс, К.Э. Изард, А.Н. Леонтьев, Р. Плутчик, П. Экман, Я. Рейковский, С.Л. Рубинштейн, В.И. Шаховский и др.). Поскольку отсутствует четкое терминологическое разграничение эмоций и других психических феноменов (чувств, аффектов и т. д.), в своем исследовании мы используем термины «эмоция», «чувство» и «эмоциональное состояние» в качестве собирательных понятий и рассматриваем их в качестве синонимов, понимая под ними любые переживания человека, отражающие его отношение к окружающей действительности.

В отличие от исследований, посвященных изучению эмоций в нелингвистических науках, лингвисты, предпринимая попытки систематизированного описания единиц языка, выражающих и номинирующих эмоциональные состояния, в своих работах не ставят перед собой задачу дать четкое определение понятию «эмоции». По мнению В.И. Шаховского, «любая языковая личность знает, что такое эмоция, но ее научная дефиниция еще никому не удавалась из-за расплывчатости самого концепта, принадлежащего ряду смежных с лингвистикой наук» [Шаховский, 1996, с. 29]. Исходя из этого, представляется закономерным тот факт, что языковеды в качестве теоретической базы для своих лингвистических исследований, посвященных изучению эмоций и эмоциональности в языке, обращаются к психологии эмоций.

Эмоции человека и его деятельность находятся в тесной взаимосвязи. С одной стороны, эмоции и чувства человека влияют на его деятельность, а с другой стороны, сама человеческая деятельность, ее течение и исход вызывают у человека определенные чувства и эмоциональные переживания. Таким образом, характер эмоций и различных эмоциональных процессов напрямую зависит от деятельности человека.

Эмоция «восхищение» имеет внешнее проявление. В эмоциональных культурах приемлемо проявлять свои эмоции в любой ситуации. Такие люди громко смеются (фонационно-звукопроизводящие кинемы), обильно жестикулируют (мануальные кинемы), хмурятся и улыбаются, обладают живой мимикой (мимические кинемы). Представители эмоционального типа культуры говорят быстро, считают нормальным перебивать партнера и выражать свои мысли. Яркими представителями данного типа культуры являются испанцы. Это темпераментный, страстный и шумливый народ. Англичане же традиционно считаются невозмутимой, неэмоциональной нацией, где высоко ценятся сдержанность и самоконтроль. Открытое проявление эмоций, особенно отрицательных, в английской коммуникативной культуре не приветствуется и даже считается недостатком.

Такой тандем человека и эмоций объясняет постоянный интерес исследователей различных отраслей наук к изучению последних. В связи с этим появляется огромное количество работ в области психологии, физиологии, философии, которые посвящены вопросам взаимосвязи и соотношению эмоций с интеллектом и разумом, оценкой и экспрессией, их роли в познании мира и т. д. Не последнее место изучению эмоций отводит и лингвистическая наука, где ученых интересуют не только их психологические и физиологические проявления, но и их языковое выражение. В связи с этим актуально высказывание Н.А. Красавского о том, что постоянный интерес исследователей к эмоциям обусловлен физиолого-психологической значимостью этого явления, с одной стороны, а с другой, – сложностью его природы и, следовательно, объективными трудностями изучения данного феномена. Для лингвистов проблема эмоций интересна сложностью изучения чувственной сферы языкового пространства, нечеткостью вербализации ее фрагментов [Красавский, 2008, с. 26]. По мнению Л.Ю. Буяновой и Ю.П. Нечай, эмоции человека имеют психологический, философский, биологический, физиологический, лингвистический аспекты, и любой из них изучается в своей отрасли. Естественно, что каждая из этих наук дает собственное определение эмоциям, и из-за своей многоаспектности, сложности организации психических переживаний человека эмоции как научный объект не могут до настоящего времени получить универсальное толкование [Буянова, Нечай, 2006, с. 11].

Как известно, одну из важных ролей при концептуальном анализе играет лингвистический подход. По утверждению А.  Вежбицкой, лингвистические интерпретации, возможно, и не сообщают многого о природе эмоций как таковых, но раскрывают представление английского народа об эмоциях, которое отражено в английском языке [Вежбицкая, 1997, с. 345]. Эти представления, переданные в эмотивной лексике языка, несомненно, демонстрируют глубокое проникновение в структуру эмоций и природу эмоциональной жизни.

Языковая репрезентация любого концепта, в том числе и концепта «Восхищение», является отражением реальной действительности, для наименования которой необходимо концептуализировать ее в некий «мыслительный аналог» (термин С.Н. Плотниковой) [Плотникова, 2000, с. 121].

Вслед за В.И. Карасиком, мы считаем, что содержание концепта (понятийная сторона) заключается в его языковой фиксации, его обозначении, описании, признаковой структуре, дефиниции, сопоставительных характеристиках данного концепта по отношению к тому или иному ряду концептов, которые никогда не существуют изолированно [Карасик, 2002, с. 154].

Обращение к словарным дефинициям, на наш взгляд, является одним из способов лингвистического моделирования концепта, включающего в себя определение базовых компонентов его структуры и выявление совокупности устойчивых связей между ними. Главная функция словарной дефиниции как особого вида текста заключается в том, чтобы максимально кратко дать лексикографическую репрезентацию семантики слова, называющего определенное понятие как результат номинативной деятельности человека [Красавский, 1994, с. 63].

Таким образом, для того чтобы определить сущность понятия «восхищение», следует  в первую очередь обратиться к анализу словарных дефиниций номинирующих его лексем, языковые особенности и частотность употребления которых выступает содержанием исследования, представленного во второй главе нашей работы.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ I

 

Множество отечественных и зарубежных лингвистов разрабатывали и выдвигали различные теории относительно системности лексики. В этой связи являются ключевыми понятия «лексико-семантической группы слов» и «лексико-семантической системы языка». Лингвистами изучено большое количество лексико-семантических групп разных частей речи.

Мы выяснили, что лексико-семантическая группа слов – это слова, принадлежащие одной части речи, имеющие одно общее понятие, достаточно тесно связанные между собой по смыслу и имеющие типовые уточняющие различные компоненты. У лингвистов не вызывает сомнений важность выделения лексико-семантической группы. Лексико-семантическая группа остается одной из основных единиц описания при обучении любому языку, в том числе и английскому.

Далее мы выявили, что лексико-тематическая группа слов – это группа слов, включающая как слова одной и той же части речи, так и слова других частей речи, необходимые для раскрытия той или иной темы. Тематические группы классифицируют все элементы действительности – от предметов домашнего обихода до небесных тел, с одной стороны, и мыслительных процессов, с другой стороны.

Одним из важных компонентов любой лексико-семантической группы является наличие базового слова, которое обладает определенными свойствами и значительно отличается от других слов своей группы. Как правило, базовое слово более употребительно, чем другие лексические единицы группы. Так как базовое слово дает нам общее значение, оно является обобщенным и часто употребляется в языке.

Лингвистами рассматриваются понятия «тематической» и «лексико-семантической» группы, но четкие границы между ними не проводятся. В тематических группах все зависит от признаков, которые позволяют объединять слова в  классификацию. В лексико-тематической группе присутствует большое количество слов,  объединенных одним значением, а также могут быть выделены  мелкие группы слов, тесно связанные одним понятием.

В своей работе мы рассматриваем лексико-семантическую группу слов английского языка, обозначающих восхищение. Для анализа мы отобрали слова из англоязычного словаря [Macmillan English Dictionary], а также использовали другие онлайн словари для толкования соответствующих слов. Всего мы исследовали 32 лексемы, входящие в лексико-семантическую  группу «delight». В дальнейшем мы будем придерживаться указанного разграничения лексико-семантической и лексико-тематической групп.

В исследовании мы используем термины «эмоция», «чувство» и «эмоциональное состояние» в качестве собирательных понятий и рассматриваем их в качестве синонимов, понимая под ними любые переживания человека, отражающие его отношение к окружающей действительности. Эмоциональное состояние переживается только человеком или группой людей, выражая тем самым индивидуальную или общественную положительную оценку определенных объектов.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ГЛАВА II. ЯЗЫКОВЫЕ ОСОБЕННОСТИ ЛЕКСИЧЕСКОЙ ГРУППЫ «ВОСХИЩЕНИЕ» В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

 

2.1.     Структура лексико-семантической группы "восхищение" в английском языке

В результате исследования нами были выявлены и классифицированы лексические единицы со значением восхищение. Объединяя лексические единицы в лексико-семантическую группу, необходимо учитывать их инвариантные или, по-другому, номинативные и дифференцирующие или различающие признаки. Под инвариантностью понимается общий для определенных слов смысл, их общий признак.

Выделяются следующие подгруппы внутри тематической сферы «Восхищение».

Рис.2.1. Лексико-семантическая сфера «Восхищение/Delight»  в английском языке.

                                                    DELIGHT

Satisfaction
Pleasure
Happiness
 

 

 

 

 


Данные подгруппы формируют основное направление исследования, то есть позволяют выделить интегральную сему понятия «Восхищение» методом компонентного анализа на основе материала Encarta World English Dictionarу,  Macmillan English Dictionary for Advanced learners, Oxford Learnerʼs Dictionary Online, Longman Dictionary of Contemporary English.

В английском языке «восхищение» передается лексемами  «delight», «admiration», «rapture».  Слова «admiration» и «rapture» являются молоупотребительными в английском языке, отмечены всего одной «звездочкой» в словаре [Macmillan English Dictionary], [URL: https://www.macmillan.ru/forteacher/method/meth_dict/]. Слово «delight» имеет 2 «звездочки», поэтому мы будем рассматривать это слово как ядерное слово лексической группы «delight». Мы уточнили значение слова «delight» в четырех толковых словарях. В толковом словаре [Oxford Learnerʼs Dictionary Online, httpHYPERLINK "http://www.oxfordlearnersdictionaries.com/"://HYPERLINK "http://www.oxfordlearnersdictionaries.com/"wwwHYPERLINK "http://www.oxfordlearnersdictionaries.com/".HYPERLINK "http://www.oxfordlearnersdictionaries.com/"oxfordlearnersdictionariesHYPERLINK "http://www.oxfordlearnersdictionaries.com/".HYPERLINK "http://www.oxfordlearnersdictionaries.com/"com] «delight»  толкуется как: 

1. a feeling of great pleasure. Пример: The children squealed with delight when they saw the puppy;

2. something that gives you great pleasure. Пример: This guitar is a delight to play.

В словаре  [Macmillan English Dictionary, 2002] дается также 2 толкования:

1. a feeling of great happiness and pleasure. Пример: Joe's delight in his childrenʼs achievements was beautiful to see;

2. something that gives you pleasure or happiness. Пример: I must say she was a delight to teach.

Словарь [Longman Dictionary of Contemporary English,  http://www.global.longmandictionaries.com] содержит следующее толкование:

1. a feeling of great pleasure and satisfaction. Пример: The kids were screaming with delight;

2. something that makes you feel very good or satisfied. Пример: It was a delight to see him so fit and healthy.

В словаре [Merriam-Webster, https://www.merriam-webster.com] приведено такое толкование:

1. a high degree of gratification or pleasure. Пример:  Children squealing in delight; also: extreme satisfaction;

2. something that gives great pleasure. Пример: Her performance was a delight.

Лексическая единица delight является в лексико-семантической группе «Восхищение» доминантой. Приведенные толкования позволяют выделить лексико-семантическую группу «Восхищение/Delight» – pleasure, satisfaction и happiness.

                                                 Таблица 2.1

Лексико-сематическая группа (ЛСГ) «восхищение»

Слова-репрезентанты ЛСГ "восхищение"

 

Синонимический ряд

 

Толкование слов

 

 

Pleasure

Beautiful, handsome, gorgeous, good-looking,  fantastic, charming, delightful, admirable, lovely, delicious, graceful, pretty

1. very pleasant;

2. extremely good or pleasant;

3. very attractive.

 

Happiness

glоrious, joyful, gleeful, fascinating, graceful, marvelous, pleasant

1. very beautiful in a way that makes you feel happy;

2. a feeling or state of happiness and fun

 

 

 

Extreme satisfaction

Excellent, brilliant, awesome, wonderful, divine, exquisite, breathtaking, spectacular, perfect, magnificent, angelic, amazing, extraordinary

 

1. extremely good;

2. extremely beautiful and delicate

 

Данные подгруппы позволяют выделить интегральную сему понятия «восхищение» методом компонентного анализа на основе материала  в [Macmillan English Dictionary].

Итак, слова beautiful, handsome, gorgeous, good-looking,  fantastic, charming, delightful, admirable, lovely, delicious, graceful, pretty имеют значение «very beautiful», «very attractive»; слова glоrious, joyful, gaiety, fascinating, ecstasy, marvelous, pleasant обладают значением «very pleasant», «very good»; слова excellent, brilliant, awesome, wonderful, divine, exquisite, breathtaking, spectacular, perfect, magnificent, angelic, amazing, extraordinary имеют значение «extremely beautiful», «extremely good».

На основе анализа данного лексического материала, можно утверждать, что английское слово delight находится в смысловых связях со словом happiness, выражая понятие радости как ощущение душевного подъема и ярких эмоций, вступает в синонимические отношения со словами glоrious, joyful, marvelous, cheerful. Также delight имеет смысловые связи со словом satisfaction, вступает в синонимические отношения со словами brilliant, excellent, magnificent, amazing и т.д., обладая значением чувства удовлетворения от выполнения тех или иных задач, и со словом pleasure по линии значений «приятный», «наслаждение», также вступая в синонимические отношения с указанными в таблице 2.1 словами.

2.2. Словообразовательная характеристика лексем со значением восхищения

Словообразование – это создание нового слова и поэтому  основной и главной функцией в любом языке по праву считается пополнение его словарного запаса [Кубрякова, 2002, с. 193]. Словообразование также связано с грамматикой языка и выполняет ряд его коммуникативных функций. Переход слов из одной части речи в другую, придание им новых синтаксических ролей – еще одна функция словообразования.

У каждого способа словообразования существует своя модель, что фиксирует правило построения производных слов, правило, которое учитывает тип производящих основ и словообразовательных средств и формируемую в результате их взаимодействия обобщенную семантику однотипных слов [Кубрякова, 2016, с. 56]. Возникновение производных по тем или иным словообразовательным моделям, это и есть результат действия многочисленных правомерностей или законов.

Существуют три характеристики словообразовательной модели: активность, продуктивность и частотность. Активность выражается в частотности и количестве образования производных, по её примеру создаются словообразовательные ряды различной протяженности, объем ряда и есть показатель активности модели.

Продуктивность выражается в способности модели к новообразованиям. Показатель продуктивности – образование десятка, а иногда сотни новых слов по этой модели.

Частотность – это встречаемость в тексте, т.е. вероятные статистические закономерности её реализации не в словаре, а в речи [Андриянова, 2010, с. 50].

Так как в своей работе мы рассматриваем группу слов, обозначающих «восхищение», слова в которой принадлежат одной части речи, а именно это прилагательные, поэтому мы исследуем  словообразовательные модели, в частности, аффиксальные модели, свойственные  прилагательным. Значение аффиксов может быть лексическим, лексико-грамматическим и грамматическим. Грамматические значения передаются словоизменительными, или формообразующими, аффиксами. Словообразующие аффиксы могут иметь лексическое и лексико-грамматическое значение. Под лексическим значением аффикса понимают его способность изменять лексическое значение оформляемого им целого слова. Лексико-грамматическое значение аффикса определяется как его способность  осуществлять такую семантико-морфологическую перестройку оформляемого слова, которая изменяет его отнесенность к той или иной части речи [Амосова, 1956, с. 41].

Мы акцентировали внимание на лексических единицах, выражающих  восхищение, которые образованы посредством аффиксов. Аффиксальный способ словообразования является продуктивным в английском языке. Из словаря [Macmillan English Dictionary] мы отобрали прилагательные со значением восхищения, определили, опираясь на данные указанного словаря, частотность их употребления в языке. В качестве примеров использованы  предложения из произведений английских писателей J. Ostin «Pride and prejudice», O. Wilde «The picture of Dorian Gray», A. Christie «Selected detective stories» и в словаре [Macmillan English Dictionary].

Был проведен анализ слов, указанных выше в пункте 2.1. (см. таблицу 2.1.), который показал, что следующие суффиксы участвуют в образовании данных лексических единиц: -ful, -able, -ant/-ent, -ous/-ious, -y.

С точки зрения словообразовательной активности, суффиксы и префиксы подразделяются на продуктивные и непродуктивные  [Арнольд, 2012, с. 126].

Важнейшими исконными суффиксами прилагательных являются: -ful, -ing, -less. Они участвуют в создании лексем со значением восхищения. Примеры: wonderful*** (How wonderful, Basil.), beautiful*** (She is the most beautiful creature!), peerless (better than anyone or anything else), amazing** (What an amazing meal!), charming** (What a charming amusement for young people this is, Mr. Darsy!), breathtaking* (The scenery along the coast was just breathtaking.), stunning* (The view from the top of the hill is stunning.), staggering (The staggering success of the books.), astonishing* (He was eating his food with astonishing speed.), ravishing (You look ravishing, my dear.), delightful* (What a delightful library you have!).

Суффиксы –ic/-ical, -al, -ant/-ent, -ial существуют лишь в составе заимствованных слов и почти никогда не были продуктивными в английском языке, но ясно выделяются как морфемы, так как содержащие их слова могут быть сопоставлены с рядом других заимствованных слов, оформленных подобным же образом. Например: fantastic** (The fantastic character of the instruments.), angelic (Your sweetness and disinterestedness are really angelic.), magical* (It was a truly magical evening.),  terrific* (That’s terrific!),  magnificent** (It was a magnificent patron of art.),  pleasant** (Well, this is a pleasant surprise!), celestial (How celestial music!).

В нашем случае к заимствованным относятся суффиксы преимущественно из латинского языка: -able, и -ant.  Например: incomparable (The incomparable beauty of Venice.), brilliant*** (It might be a most brilliant marriage!).

К числу непродуктивных суффиксов относятся суффиксы -some, -ous. Пример: awesome  (They had an awesome task ahead.), gorgeous* (He possessed a gorgeous cope of crimson silk.), glоrious* (The colours are quite glorious.).

Суффикс -some хотя и утратил самостоятельное лексическое значение, сохраняет значение лексико-грамматическое, так как характеризует отнесенность слова к прилагательным: handsome** (He's the most handsome man I've ever met.) [Арнольд, 2012, с. 118].

Далее мы рассмотрим структурные и семантические особенности слов восхищения, которые имеют в своем составе слова сравнения «like», поскольку они обладают необычными  смысловыми связями и определенной степенью выразительности.

Сравнение даёт нам возможность определить количественные и качественные характеристики предметов. Сравнение – это выделение признака, общего для сравниваемых предметов. Когда мы выделяем признак, то усиливаем его выразительность, что придаёт модели экспрессивный характер. Рассмотрим такие лексические единицы: magic-like, superman-like, angel-like, в которых «like» – сравнительный компонент. Особенность заключается в том, что компонент модели – суффикс «like» –  выражает сравнение самим своим значением. В большинстве случаев данные примеры переводятся на русский язык при помощи одного слова: magic-like – как «волшебный» [Macmillan English Dictionary, 2002, с. 860],  superman-like – «сильный»,  «имеющий огромные возможности» [там же, с. 1442],  angel-like – «ангельский» [там же, с. 46]. Мы видим, что при переводе на русский язык этих лексических единиц сравнения не наблюдается.

Употребительность и продуктивность префиксов так же исторически изменчива, как и употребительность суффиксов. В современном языке весьма продуктивны греческие и романские префиксы: anti-, auto-, co-, extra-, neo-, ultra- и т. д. [Арнольд, 2012, с. 134]. Такие компоненты называются интенсификаторами, для нас представляют интерес префиксы extra- и ultra. Примеры: ultra-modern (They have an ultra-modern kitchen.), extraordinary** (There is an extraordinary charm in them.).

Многие слова, обозначающие восхищение в английском языке, являются сложными, т. е. образованными с помощью двух или более слов. Относительно нашей темы можно выделить несколько видов сложных лексических единиц:

1) например: well-behaved – behaving in a calm polite way, good-natured – kind, friendly and patient when dealing with people, good-looking – physically attractive, brilliant-looking – very well; in an extremely successful way, perfect-looking – the best of its kind, radiant-looking – showing great happiness, love or health, pretty-pretty – to some extent; fairly [Oxford Learner's Dictionary, https://en.oxforddictionaries.com];

2) например: tip-top – excellent, top-hole – excellent, hey-day – the time when somebody/something had most power or success, or was most popular, whiz-kid – a person who is very good and successful at something, especially at a young age [Oxford Learner's Dictionary, https://en.oxforddictionaries.com]. Следует отметить, что сложные слова, принадлежащие ко второй группе, относятся к разговорным и сленговым единицам.

Существуют также некоторые словосочетания и выражения, передающие восхищение: “how good of you”, “a good egg” (Молодчина!), “that is the right spirit” (Вот молодец!), “head piece” (Умница!) и т. д.

Все перечисленные выше способы образования слов указывают на разнообразие возможностей английского языка для создания новых лексических единиц, обозначающих восхищение. Лексемы, обладающие значением восхищения, встречаются как в общеупотребительной сфере, так и в разговорной, жаргоне и сленге. Это явление объясняет тот факт, что язык развивается на всех уровнях и во всех сферах, создавая новые слова и выражения.

2.3. Лексемы «восхищения» в англоязычных

 художественных произведениях

В своей работе мы провели анализ частотности употребления слов, обозначающих «восхищение», в англоязычных художественных произведениях.

Исследовав роман Оскара Уайльда «Портрет Дориана Грея»,  мы выявили частотность употребления лексем и составили диаграммы частотности, а именно лексико-семантические поля. Методом сплошной выборки нами были выявлены 253 случая употребления 19-ти разных слов, обозначающих «восхищение».

Самые часто употребляемые в данном романе слова: wonderful и beautiful, на каждое слово приходится по 59 случаев употребления, delightful – 24, charming –  23, marvelous  –   17, fantastic – 11, fascinating – 10, handsome, perfect, excellent – 6 случаев употребления каждого слова, extraordinary, exquisite – 4, brilliant – 3, admirable, pleasant, amazing, magnificent – по 1-му случаю употребления.

Преобладающие в романе слова wonderful и beautiful, в свою очередь, принадлежат разным лексико-семантическим подгруппам «восхищения» – extreme satisfaction и pleasure. (См. п. 2.1. данной главы.)

 В лексико-семантическую подгруппу pleasure включены слова beautiful – 59 случаев употребления, gorgeous – 4, handsome – 6, fantastic – 11, charming – 23, delightful – 24, lovely – 9 случаев. Всего по этой лексической группе мы выявили 7 слов. Из рисунка мы видим, что самым часто употребительным словом автора является beautiful и поэтому оно составляет ядро лексико-семантической группы pleasure. Далее мы расположили слова по убыванию, т.е. по меньшей частотности употребления.

 

 

 

Рис. 2.3. Лексико-семантическая группа «восхищения» pleasure в романе «Портрет Дориана Грея»

Из лексико-семантической группы happiness встречаются лексемы marvelous – 17 случаев употребления, fascinating – 10, pleasant – 1 случай (всего 3 слова).

Рис. 2.3. Лексико-семантическая группа «восхищения» happiness в романе «Портрет Дориана Грея»

             

              Из лексико-семантической группы extreme satisfaction мы выделили лексические единицы excellent – 6, brilliant – 3, wonderful – 59, exquisite – 5, perfect – 6, magnificent – 1, extraordinary – 5, amazing – 1 случай (всего 8 слов из этой группы).

Рис. 2.3. Лексико-семантическая группа «восхищения» extreme satisfaction в романе «Портрет Дориана Грея»

Итак, в лексико-семантической группе pleasure, самым частоупотребительным является слово beautiful (59 случаев), и поэтому оно является ядром этой лексической группы. В лексико-семантической группе happiness слово marvelous встречается в 17 предложениях, выражающих восхищение, оно также выступает  ядерным словом в этом поле. Далее, в лексико-семантической группе extreme satisfaction слово wonderful выступает в качестве ядерного слова по частотности употребления (также 59 случаев).

Исходя из наглядных примеров лексико-семантических полей, можно сделать вывод, что синонимический ряд лексических групп pleasure и extreme satisfaction имеет в своем составе большее количество синонимичных слов, которые встречаются в этом романе чаще всего. Наличие звездочек, обозначающих частотность употребления в речи этих слов, в словаре [Macmillan English Dictionary] также доказывают их частоту употребления в данном романе.

Для сравнения частотности употребления лексем, обозначающих «восхищение», мы также рассмотрели произведение Джейн Остин «Гордость и предубеждение» и «Сборник рассказов» Агаты Кристи.

В романе  Д. Остин «Гордость и предубеждение» мы нашли 144 случаев употребления 12-ти разных лексических единиц, обозначающих «восхищение». Самыми частоупотребительными являются слова handsome, у которого 38 случаев употребления и beautiful – 32 случая употребления. Далее идут слова delightful – 20, charming – 17, excellent – 14, wonderful и pleasant – 5 случаев, perfect, amazing – 2 случая, lovely, angelic – по одному случаю употребления автором. Мы также составили лексико-семантические поля, для выявления частотности употребления лексем.

Рис.2.4. Лексико-семантическая группа «восхищения» pleasure в романе «Гордость и предубеждение»

В этом лексико-семантическом поле 5 синонимичных рядов, ядром служит слово handsome, т.к. у него самое большее количество встречаемости в тексте.

 

 

 

Рис. 2.3. Лексико-семантическая группа «восхищения» extreme satisfaction в романе «Гордость и предубеждение»

Исходя из наглядных примеров, мы приходим к выводу о том, что и в  романе «Гордость и предубеждение» также, как и в романе «Портрет Дориана Грея»преобладают лексические единицы группы pleasure, extreme satisfaction, а из ЛСГ pleasure присутствует всего одна лексема – pleasant.

В сборнике детективных историй А. Кристи мы выявили всего 78 случаев употребления «восхищения» 15-ти различных лексем:   beautiful и wonderful – по 16 случаев, handsome – 7, perfect, charming, excellent – 6, delightful, pretty – 5, lovely – 3, brilliant, marvelous – 2, fantastic, fascinating, magnificent, graceful – по 1 случаю употребления.

Также, как и в случае с предыдущим романом, мы нарисовали лексико-семантические поля групп pleasure, happiness и extreme satisfaction, чтобы наглядно увидеть частотность употребления синонимичных слов, обозначающих «восхищение». В поле ЛСГ pleasure ядром мы выделили слово beautiful, с 7-ю синонимическими рядами: handsome, charming, delightful, pretty, lovely, fantastic, также расположив их по мере убывания частотности употребления.

 

 

 

Рис. 2.3. Лексико-семантическая группа «восхищения» pleasure

Рис. 2.3. Лексико-семантическая группа «восхищения» happiness

Рис. 2.3. Лексико-семантическая группа «восхищения» extreme satisfaction

Вывод, «Сборнике рассказов» Агаты Кристи, лексико-семантическая группа pleasure преобладает с 9-ю синонимическими рядами в своем составе, extreme satisfaction – 5 лексем и группа happiness – всего 3 слова.

Также мы можем сделать вывод, что в работах рассматриваемых нами авторов, все же часто используются лексические группы pleasure и extreme satisfaction, т.е. синонимические ряды этих групп пользуются наибольшей популярностью в речи. Слова beautiful, handsome и wonderful выступают в качестве ядерного слова во всех трех лексико-семантических группах pleasure у всех троих авторов.

Итак, восхищение можно выразить явными, обладающими высшей степенью выразительности словами, а именно такими словами как, например, «Wonderful!», «Perfect!», «Deliсiоus!» и т. д.  Эти предложения обычно имеют восклицательный знак, выражают  высшую степень одобрения: (That is wonderful of you!; ), уважения (She was perfectly marvelous old lady), похвалы (It was certainly a wonderful work of art), удивления (How extraordinary!) и даже зависти (that his beauty is such that art cannot express it) по отношению к материальным (What a delightful library you have!) или абстрактным (It was really a very handsome thought), одушевленным (the fantastic shadows of birds in flight flitted across the long tussore-silk curtains) или неодушевленным (It was, in its way, a very charming room, with its high paneled wainscoting of olive-stained oak, its cream-coloured frieze and ceiling of raised plasterwork, and its brickdust felt carpet strewn with silk, long-fringed Persian rugs.) объектам окружающей действительности.

Также восхищение можно встретить в предложениях, имеющих описательный характер, например: «It was delightful to watch him; but the eyes were still wonderful in their depth and brilliancy of color; He has a simple and beautiful nature». Восхищение может быть обращено прямо к объекту лично, например: (You are a wonderful creation.; You came – oh, my beautiful love! – and you freed my soul from prison.) или косвенно (Opposite was the Duchess of Harley, a lady of admirable good-nature and good temper.; She is wonderful». [URL: http://www.e-reading.club/book.php?book=71407 ].

В ходе исследования нами были выявлены в романе «Портрет Дориана Грея»  18 предложений  со знаком восклицания, выражающие высшую степень восхищения. Рассматривая со стороны лексико-семантических подгрупп или лексических групп, – в этих предложениях преобладают группы «pleasure» и «extreme satisfaction», по 9 и 8 случаев употребления.

Таблица 2.3.

Предложения с восклицательным знаком в романе «Портрет Дориана Грея» 

Лексическая группа

Примеры

 

 

 

Pleasure

And how delightful other people's emotions were!

It was charming to have escaped all that!

A delightful theory!

What a pity it was that such beauty was destined to fade!

You came – oh, my beautiful love!

 Lord Henry peered through his opera-glass мurmuring «Charming! Charming!»

A very charming artistic basis for ethics, Dorian!

How gorgeous in its pomp and decoration!

 

 

 

Extreme satisfaction

How perfectly hideous they are!

How extraordinary!

Basil, this is extraordinary!

It might be a most brilliant marriage!

How exquisite life had once been!

What an extraordinary piece of luck!

How exquisite they were!

How lovely that thing you are playing is!

What an exquisite life you have had!

Happiness

How fascinating the lad was!

 

Высшую степень восхищения мы сопровождаем восклицанием, но также существуют предложения, в которых восторг и восхищение выражены скрыто, но не преуменьшают своего значения, например: You said to me once that pathos left you unmoved, but that beauty, mere beauty, could fill your eyes with tears.; That his beauty is such that art cannot express it;

Несомненными объектами восхищения в романе «Портрет Дориана Грея» являются люди, их отношения. Слова восхищения объективируются вместе с существительными, номинирующими человека, такими как: woman, man, people и т.д.

Примеры: 1. a young man of extraordinary personal beauty;

2. Describe this wonderful young man;

3. And how delightful other people's emotions were!;

4. The women were wonderful;

5. a lady of admirable good-nature;

6. The young man in question is a perfect gentleman;

7. You look exactly the some wonderful boy, с существительными, обозначающими семейные отношения – husband, wife, mother, son-in-law etc.

1. There is a son, a charming fellow;

2. I must bid good-bye to your excellent aunt;

3. Their brother is a pleasant man;

4. She had proved an excellent wife;

5. What an excellent father you have, girls;

6. to express authority of both your excellent parents;

7. between her sister's beauty and her own;

8. that her charming daughter; и различные другие человеческие взаимоотношения – collegues, friends и т.д.

1. the charming exaggeration of friendship;

2. Mr. Bingley had been a most delightful friend;

3. They would make a charming couple;

4. My wonderful lover, my god of graces.

В данных примерах объект восхищения сопровождается  одушевленными существительными husband, son, wife, man, friend и восхищение вызывают так называемые внутренние, скрытые, не видимые глазу качества человека. Когда кто-то восхищается кем-то, называя его восхитительным, удивительным или замечательным человеком, то, как правило, подразумевает не его внешность, а именно его качества, его внутренний мир, то какой он хороший  – муж, друг, человек, то, что не наблюдается визуально.

Из примеров мы видим, что слова «восхищения» сочетаются с существительными, обозначающими человека и различного рода человеческие отношения. Однако данные лексемы не в меньшей степени сочетаются с существительными, номинирующими различные части тела человека, а в романе «Портрет Дориана Грея» в особенности лицо главного героя: «1. You have a wonderfully beautiful face, Mr. Gray; 2. Dorian Gray, with his beautiful eyes, looked down at her; 3 with its beautiful marred face; 4…caressed by the Court for his handsome face, which kept him not long company; 5…looking up at him with her wonderful eyes».

В этих примерах мы также выявляем лексические единицы wonderful, beautiful, handsome, которые служат ядром в лексических группах pleasure и extreme satisfaction, имеют большее количество случаев употребления в романе. Это позволяет нам сделать вывод о том, что лексическая группа pleasure является самой часто употребляемой группой в художественных англоязычных произведениях.

 

 

 

 

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ II

 

В результате исследования нами были отобраны и проанализированы лексические единицы со значением «восхищение». Нами уже было отмечено, что слово «delight» имеет 2 «звездочки» в словаре [Macmillan English Dictionary], поэтому мы рассматривали это слово как ключевое слово лексико-тематической  группы «delight». Мы уточнили значение слова «delight» в четырех толковых словарях и выявили, что приведенные толкования позволяют выделить лексико-семантические подгруппы «Восхищение/Delight» – pleasure, satisfaction и happiness. Данные подгруппы создают основное направление исследования, то есть позволяют выделить интегральную сему понятия «восхищение» методом компонентного анализа на основе материала  в [Macmillan English Dictionary].

На основе анализа данного лексического материала, можно утверждать, что английское слово «delight» находится в смысловых связях со словом «happiness», выражая понятие радости как ощущение душевного подъема, ярких эмоций; со словом «satisfaction», обладая значением чувства удовлетворения от выполнения тех или иных задач и со словом «pleasure» по линии значений «приятный», «наслаждение».

Далее в нашем исследовании мы рассматривали словообразование, которое обозначает создание новых слов и поэтому его основной функцией в любом языке является пополнение его словарного запаса. Мы принимали во внимание такие характеристики словообразовательной модели как активность,  продуктивность и частотность.

Так как в своей работе мы рассматривали группу слов, обозначающих «восхищение», слова в которой принадлежат одной части речи, а именно это прилагательные, поэтому мы исследовали   словообразовательные модели, в частности, аффиксальные модели, свойственные  прилагательным. Далее мы выявили, что самыми продуктивными являются суффиксы прилагательных -ful, -able, -tion, -ment, -ish, -less, -ical, -ant/-ent, -ous/-ious, к числу непродуктивных суффиксов относятся суффиксы -some, -ous. Важнейшими исконными суффиксами прилагательных являются: -ful, -ing, -less. Употребительность и продуктивность префиксов так же исторически изменчива, как и суффиксов. В современном английском языке весьма продуктивны греческие и романские префиксы: anti-, auto-, co-, extra-, neo-, ultra- и т. д.

В своей работе мы провели анализ частотности употребления слов, обозначающих «восхищение», в англоязычных художественных произведениях. Нами выявлена частотность употребления слов и представлены диаграммы полей лексико-семантических подгрупп happiness, pleasure и extreme satisfaction. Несомненными объектами восхищения в исследуемых романах являются люди, их отношения.

Мы выявили то, что в лексико-семантической подгруппе pleasure, самым частоупотребительным является слово beautiful (59 случаев), поэтому оно является ядром этой лексической группы. В лексико-семантической подгруппе happiness слово marvelous встречается в 17 предложениях, выражающих восхищение, оно также выступает ядерным словом. В лексико-семантической подгруппе extreme satisfaction слово wonderful выступает в качестве ядерного слова по частотности употребления –  59 случаев.

Таким образом, анализ англоязычных художественных произведений позволил нам прийти к выводу о том, лексические единицы со значением "восхищение" часто используются в данном стиле речи и обладают различной степенью выразительности.

2.4. Методические рекомендации по использованию лексем со значением "восхищение" на уроках английского языка

 

В МБОУ СОШ п. Первомайский Стерлибашевского района, учащиеся со 2 по 11 класс обучаются по УМК «Spotlight»  – совместное издание издательства «Просвещение» и британского издательства «Express Publishing», предназначенный в качестве учебника английского языка для общеобразовательной школы, авторы Ваулина Ю.Е., О. Е. Подоляко, Д. Дули, В. Эванс.

В данном пункте нашей работы мы предлагаем комплекс заданий, которые включены в данный УМК, на развитие следующих  умений:

   знание основных способов словообразования (аффиксация, словосложение, конверсия);

   понимание и использование явлений многозначности слов иностранного языка: синонимии, антонимии и лексической сочетаемости.

Например, в 8 классе учащимся в модуле 1f предлагается с опорой на таблицу образовать новые слова. Учащиеся читают таблицу, обращая внимание на способы образования прилагательных от существительных и от глаголов.

Forming adjectives

We use the following suffixes with nouns or verbs to form adjectives in English:

         noun+ -ful (use-useful), -al (magic-magical), -ic (optimism-optimistic), -ish (silf-selfish), -less (help-helpless), -ly (friend-friendly), -ous (fury-furious)

          verb+ -able (rely-reliable), -ed (bore-bored), -ing (bore-boring), -ive (act-active)

Мы предлагаем видоизменить вопросы, использовать в вопросах прилагательные, с обозначающие «восхищение»: In your opinion who/which is:

         the most attractive actress?

         the most delightful musician?

         the most fantastic film?

         the most stylish outfit?

         the most beautiful girl in your school?

         the most lovely day in this week?

         the most educatable person you know?

         the most charming song you have ever heard?

         the least enjoyable holiday you have ever had?

          the most glorious present you have ever got?

Также мы можем предложить учащимся придумать свои вопросы и задать их одноклассникам, используя указанные методы словообразования.

При повторении и закреплении материала можно использовать задание, в котором учащимся предлагается составить словосочетания при помощи слов, которые представлены в таблице; далее используя данные слова, составить короткий рассказ или диалог, например, на тему «The most wonderful holiday», «The fantastic weekend with family», «The loveliest present». Такую форму работы учащимся мы можем предложить выполнить индивидуально или в парах.

Handsome

Birthday

 

Amazing

Film

Excellent

Fairytale

Brilliant

Dinner

Marvelous

Portrait

Beautiful

Сhildren

Wonderful

Man

Fantastic

People

Beautiful

Idea

Delicious

Mind

Admirable

City

Extraordinary

Sounds

Magnificent

Creation

Wonderful

Manners

delightful

Work

Charming

Outfit

Fantastic

Girl

Lovely

Holidays

Lovely

Birds

Delightful

Woman

 

Предложенные нами задания направлены на развитие навыков монологической и диалогической речи, мышление, память, логику, на развитие интеллектуальных и творческих способностей школьников.

Также, мы предлагаем учащимся на уроках домашнего чтения учащимся задания на определение способов словообразования, на нахождение слов, обозначающих «восхищение». В линейке учебников Spotlight для основной школы, книга для чтения Home Reading выпускается отдельно от учебника. Она может использоваться факультативно для организации дифференцированного подхода к учащимся. Все книги для чтения представляют известные произведения английской литературы разных жанров и авторов.

Но, чтобы чтение было увлекательным и в то же время развивающим речевые навыки, необходимо проводить работу над текстом, как перед чтением отрывка или полного текста, так и после, чтобы помочь учащимся понять текст и закрепить новые языковые явления. Чтение предполагает наличие у учащегося целого ряда умений. Одним из основных умений, необходимых для чтения текста любого жанра, является умение понять прочитанное. Но работа с текстом не ограничивается лишь чтением и пониманием. Художественный текст даёт возможность учащимся высказать своё мнение по поводу личностных качеств и  поступков героев романа, их взаимоотношений и событий, изложенных в тексте.

Для того, чтобы побудить учащихся высказать своё мнение по поводу прочитанного, повысить интерес к содержанию текста, необходимы специальные упражнения для развития навыков говорения. С большим интересом воспринимаются задания в форме поиска информации в тексте, при этом необходимо учесть, чтобы текст был понятен для учащихся.

Например, учащимся 11 класса, на уроках домашнего чтения, предлагается пьеса Уильяма Шекспира «Гамлет». Используются такие задания как чтение, перевод, ответить на вопросы по тексту и пересказ прочитанных глав. На этом этапе мы можем дать дополнительное задание, а именно предложить определить синонимы слов, обозначающих «восхищение», определить способы словообразования прилагательных, которые учащиеся сами могут найти в тексте. Например, в главе 4 «The plan» учащиеся могут найти слова: looking, meaningless, wonderful, quickly, discussion, useless, travelling, particularly, blaming, unworthy, passionately. Слова восхищения, присутствуют в предложениях: 1. My excellent good friends, how are you both? 2. All that is wonderful to others, is useless to me.

В конце учебного года учащимся  предлагается выполнить проектную работу по прочитанным материалам.

Такие задания способствуют совершенствованию навыков смыслового чтения, а также развитию умения выделять тему, прогнозировать содержание текста по заголовку, по ключевым словам, выделять основную мысль, главные факты, опуская второстепенные, устанавливать логическую последовательность основных фактов.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

 

Настоящая выпускная квалификационная работа посвящена языковому анализу лексической группы «восхищение» в английском языке. Проведенное нами исследование дает возможность сделать следующие выводы. Лексическое значение любого слова является важным инструментом закрепления в языке результатов научной и познавательной деятельности людей. В нем фиксируются когнитивные процессы, происходит накопление информации о том или ином предмете, явлении как в целях общения между людьми, так и для передачи сведений от поколения к поколению. Поэтому лексико-семантические группы языка являются объектом постоянного внимания исследователей. Однако, несмотря на большое количество исследований, эта тема не теряет своей актуальности.

В данном исследовании рассматривалась положительная сторона эмоции, а именно восхищение. Данное эмоциональное состояние переживается человеком или группой людей, выражая тем самым индивидуальную или общественную положительную оценку определенных объектов.

В английском языке восхищение можно выразить при помощи множества слов и выражений, которые могут быть явными, обладающими высшей степенью выразительности, словами,  например, такими как «Wonderful!», «Perfect!», «Deliсiоus!» и т. д.  Эти предложения обычно имеют восклицательный знак, выражают  высшую степень одобрения, уважения, похвалы, удивления и даже зависти по отношению к материальным, например: (It was a handsome room; What a delightful library you have!) или абстрактным (Wonderful the word! A delightful theory!), одушевленным (Jeremy is delightful) или неодушевленным (It was a large, handsome stone building) объектам окружающей действительности. Также восхищение как эмоция можно встретить в предложениях, имеющих описательный характер, оно может быть обращено прямо к объекту лично (You are too charming; You have a wonderfully beautiful face, Mr. Gray.) или косвенно (And he had a such beautiful voice; The women were wonderful).

Нами была рассмотрена лексико-тематическая группа слов со значением "восхищение". Проанализировав теорию  Ф.П. Филина, мы выяснили, что существуют лексико-тематические группы, которые могут объединять в себе лексико-семантические группы слов, принадлежащих одной части речи и тесно связанных между собой одним понятием, в нашем случае понятием «восхищение».

Для анализа мы отбирали слова из англоязычного словаря [Macmillan English Dictionary], а также использовали другие онлайн словари для толкования слова «delight». Всего мы исследовали 32 лексемы, входящие в ближнюю периферию лексико-семантической группы «delight». Мы группировали  эти лексические единицы в поле, учитывали  номинативные и различающие признаки. В нашей работе инвариантом выступает общее поле слова «восхищение/delight», который присущ всем рассматриваемым словам.

Мы уточнили значение слова «delight» в трех толковых словарях: «Oxford Learnerʼs Dictionary Online», «Macmillan English Dictionary» и «Longman Dictionary of Contemporary English Online». Во всех трех словарях мы выявили, что есть общее понятие «a feeling of great pleasure, happiness and satisfaction». Исходя из этогонами было выявлено, что  слова, имеющие характеристику very pleasant, extremely good or pleasant, very attractive, состоят в лексико-семантической группе/подгруппе pleasure; слова с толкованием very beautiful in a way that makes you feel happy, a feeling or state of happiness and fun – соотносятся с семантикой happiness и слова с характеристикой extremely good, extremely beautiful and delicate принадлежат лексико-семантической группе/подгруппе satisfaction. Данные лексические группы мы отобразили в таблице 2.1. и провели исследование на основе ее данных.

Исходя из этого, мы можем сделать вывод о том, что слова, объединенные одним общим понятием или семой/семами, состоят в лексико-семантических группах, которые, в свою очередь, являются частью тематической группы слова «восхищение».

В работе нами были исследованы произведения англоязычных  авторов Оскар Уайльд «Портрет Дориана Грея», Джейн Остин «Гордость и предубеждение», Агата Кристи «Сборник детективных историй».

Всего мы выявили 253 случая употребления 19-ти разных слов с понятием «восхищение» в романе О. Уайльда, самыми часто употребляемыми в данном романе были слова: wonderful и beautiful, на каждое слово приходится по 59 случаев употребения, каждое слово выступает в качестве ядра лексической группы pleasure и extreme satisfaction.

В романе  Д. Остин «Гордость и предубеждение» мы нашли 144 случаев употребления 12-ти различных лексических единиц, обозначающих «восхищение». Самыми частоупотребительными являются слово handsome, у которого 38 случаев употребления, и beautiful – 32 случая и, соответственно, они образуют ядро лексичексой группы  pleasure.

В сборнике детективных историй А. Кристи мы выявили всего 78 случаев употребления слов «восхищения», 15-ти различных лексем. Среди них beautiful и wonderful имеют по 16 случаев употребления и являются также ядром лексической группы pleasure и extreme satisfaction.

Диаграммы по лексико-семантическим группам показывают, что в англоязычных художественных произведениях, чаще всего используются лексические группы extreme satisfaction и pleasure, а слова beautiful***, handsome** и wonderful*** выступают в качестве ядерных слов в лексико-семантических группах или лексических группах, обозначающих «восхищение», что и доказывает нашу теорию о том, что наличие трех звездочек говорит о частоте употребления данных прилагательных в речи.

Всё более актуальным является использование приёмов и методов, которые развивают умения самостоятельно добывать знания, находить необходимую информацию, выдвигать гипотезы, делать выводы, умозаключения. В данной работе мы предлагаем комплекс заданий, которые направлены на развитие навыков монологической и диалогической речи, мышление, память, логику, на развитие интеллектуальных и творческих способностей школьников. Такие задания способствуют совершенствованию навыков смыслового чтения, а также развитию умения выделять тему, прогнозировать содержание текста по заголовку, по ключевым словам, выделять основную мысль, главные факты, опуская второстепенные, устанавливать логическую последовательность основных фактов.

Исследование, проведенное в рамках нашей темы, подтверждает возможности различных подходов к исследованию лексической системы в целом и присущих ей явлений.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

 

1.     Адамчук Т.В. Тематизация эмоций в тексте: На материале соврем. англ. яз.: диссертация ... кандидата филологических наук: 10.02.04. – Саранск, 1996. – 189 с.

2.     Адриянова Т.А. Значение производного слова  /  Т.А. Андриянова  // Иностранные  языки  в  высшей  школе.  – 2010.  №1 (12).  –  С. 49-53.  

3.     Антрушина Г.Б. Лексикология английского языка / English Lexicology: учебное пособие для студентов вузов, обучающихся по пед. специальностям / Г.Б. Антрушина, О.В. Афанасьева, Н.Н. Морозова. – М.: Дрофа, 2004. – 288 с.

4.     Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. – М.: Флинта, 2014 . – 384 с.

5.     Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка: учебное пособие / И.В. Арнольд. – 2-е изд., перераб. – М.: ФЛИНТА: Наука, 2012. – 376 с.

6.     Афанасьева О.В. и др. Spotlight 11 (Английский в фокусе. 11 класс) Книга для чтения. Гамлет. – М.: Просвещение, 2017. – 73 с.

7.     Бабенко Л.Г. Лексические средства обозначения эмоций в русском языке. – Свердловск: Изд-во Уральского ун-та, 2013. – 184 с.

8.     Бархударов Л.С. Очерки по морфологии современного английского языка. – URSS, 2009. – 160 с.

9.     Вердиева З.Н. Семантические поля в современном английском языке. – М.: Высшая школа, 1986. – 120 с.

10. Виноградов В.В. Избранные труды. Лексикология и лексикография. – М., 1977. – 312 с.

11.  Волкова А.А. English Lexicology: Theory and Practice: учебное пособие по программе профессиональной подготовки переводчика в сфере профессиональной коммуникации / А.А. Волкова, Е.А. Тимофеева. – Владивосток: Издательский дом Дальневост. федерал. ун-та, 2012. – 235 с.

12.  Волков В.В. Филология в системе современного гуманитарного знания. – Флинта, 2014. – 446 с.

13.  Дубенец Э.М. Современный английский язык: лексикология: учебное пособие для студентов гуманитар. вузов / Э.М. Дубенец. – М.: Глосса – Пресс, 2004. – 192 с.

14. Жеребило Т.В. Словарь лингвистических терминов. 5-е изд., испр. и доп. – Назрань: Пилигрим, 2010. – 486 с.

15.  Зятковская Р.Г. Суффиксальная система современного английского языка. – М., 1971. – 187 c.

16.  Иванова Е.В. Лексикология и фразеология современного английского языка = Lexicology and Phraseology of Modern English: учебное пособие для студ. учреждений высш. проф. Образования / Е.В. Иванова. – СПб.: Филологический факультет СПбГУ; М.: Издательский центр «Академия», 2011. – 352 с.

17.  Кубрякова Е.С.  Что такое словообразование. – М.: Наука, 1965. – 327 с.

18.  Кубрякова Е.С. Теория номинации и словообразование. – URSS, 2016. – 86 с.

19.  Павловская А.В. Англия и англичане. – М.: Изд-во Московского университета: Триада Лтд, 2004. – 264 с.

20.  Погожая С.Н. Концепт «восхищение» и комбинаторные возможности репрезентирующих его адъективных лексем / О.Н. Прохорова, С.Н. Погожая // Вестник Московского государственного областного университета. Серия Лингвистика. – Москва, 2009. – № 4. – С. 95-99.

21.  Погожая С.Н. Способы выражения эмоциональности в языке (на примере эмоционального состояния «восхищение») / С.Н. Погожая // Научные ведомости Белгородского государственного университета: Серия Гуманитарные науки. – Белгород: Изд-во БелГУ, 2010. – № 8. – С. 133-139.

22.  Попова З.Д., Стернин И.А. Семантико-когнитивный анализ языка.  – М.: АСТ: Восток – Запад, 2011. – 85 c.

23.  Самуэльян Н.А. Агата Кристи. Избранные рассказы. Сборник. – М.: Менеджер, 2004. – 272 с.

24.  Слесарева И.П. Проблемы описания и преподавания русской лексики. – М.: Либроком, 2010. – 176 с.

25.  Ваулина Ю.Е., Дули Д., Подоляко О.Е. Spotlight / Английский в фокусе 8. – М.: Просвещение, 2018. – 216 с.

26.  Филин Ф.П. О лексико-семантических группах слов. Очерки по теории языкознания. – М., 2003. – С. 229-239.

27.  Хаскина Е.М. Продуктивные способы словообразования в современном английском языке // Иностранные языки в школе. 1953. – № 6. –  С. 20-29.

28.  Харитончик  З.А. Лексикология английского языка. – М., 1992. – 197 с.

29.  Хидекель С.С. Система словообразования в современном английском языке // Лингвистика и методика в высшей школе. – М., 1974. – 352 с.    

30.  Царев П.В. Экспрессивный потенциал словообразовательных моделей английского языка // Иностранные языки в школе. – 1987. – № 1. – C. 3-7.

31.  Шаховский В.И. Лингвистическая теория эмоций Текст. / В.И. Шаховский; Ин-т языкознания РАН, Волгогр. гос. пед. ун-т [и др.]. Волгоград: Перемена, 2008. – 419 с.

32.  Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики / Д.Н. Шмелев. – М.: Мир, 1973. – 202 с.

33.  Austen Jane. Pride and Prejudice. EBook, 2012. 386 p.

34.  Cambridge Learner’s Dictionary [Электронный ресурс]. – URL: httpHYPERLINK "http://dictionary.cambridge.org/ru"://HYPERLINK "http://dictionary.cambridge.org/ru"dictionaryHYPERLINK "http://dictionary.cambridge.org/ru".HYPERLINK "http://dictionary.cambridge.org/ru"cambridgeHYPERLINK "http://dictionary.cambridge.org/ru".HYPERLINK "http://dictionary.cambridge.org/ru"orgHYPERLINK "http://dictionary.cambridge.org/ru"/HYPERLINK "http://dictionary.cambridge.org/ru"ru (Дата обращения: 14 апреля 2018 г.)  

35.  Fergusson Rosalind. The Penguin dictionary of English synonyms and antonyms. London: Penguin Books, 2001. 442 p.

36.  Macmillan Education [Электронный ресурс]. – URL: https://www.macmillan.ru/forteacher/method/meth_dict/

37.  Macmillan English Dictionary. For advanced learners. Macmillan Publishers Limited Plc, 2002. 1692 p.

38.  Oxford Dictionaries Community [Электронный ресурс]. – URL: httpHYPERLINK "http://www.oxforddictionaries.com/ru"://HYPERLINK "http://www.oxforddictionaries.com/ru"wwwHYPERLINK "http://www.oxforddictionaries.com/ru".HYPERLINK "http://www.oxforddictionaries.com/ru"oxforddictionariesHYPERLINK "http://www.oxforddictionaries.com/ru".HYPERLINK "http://www.oxforddictionaries.com/ru"comHYPERLINK "http://www.oxforddictionaries.com/ru"/HYPERLINK "http://www.oxforddictionaries.com/ru"ru (Дата обращения: 14 апреля 2018 г.)

39.  The Picture of Dorian Gray [Электронный ресурс]. – URL: http://www.e-reading.club/book.php?book=7140 (Дата обращения: 12 ноября 2018 г.)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Просмотрено: 0%
Просмотрено: 0%
Скачать материал
Скачать материал "ЯЗЫКОВЫЕ ОСОБЕННОСТИ ЛЕКСИЧЕСКОЙ ГРУППЫ «ВОСХИЩЕНИЕ» В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ"

Методические разработки к Вашему уроку:

Получите новую специальность за 3 месяца

Главный бухгалтер

Получите профессию

Менеджер по туризму

за 6 месяцев

Пройти курс

Рабочие листы
к вашим урокам

Скачать

Скачать материал

Найдите материал к любому уроку, указав свой предмет (категорию), класс, учебник и тему:

6 665 797 материалов в базе

Скачать материал

Другие материалы

Вам будут интересны эти курсы:

Оставьте свой комментарий

Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.

  • Скачать материал
    • 14.03.2021 1356
    • DOCX 208.9 кбайт
    • Оцените материал:
  • Настоящий материал опубликован пользователем Псянчина Гульсина Минебековна. Инфоурок является информационным посредником и предоставляет пользователям возможность размещать на сайте методические материалы. Всю ответственность за опубликованные материалы, содержащиеся в них сведения, а также за соблюдение авторских прав несут пользователи, загрузившие материал на сайт

    Если Вы считаете, что материал нарушает авторские права либо по каким-то другим причинам должен быть удален с сайта, Вы можете оставить жалобу на материал.

    Удалить материал
  • Автор материала

    Псянчина Гульсина Минебековна
    Псянчина Гульсина Минебековна
    • На сайте: 5 лет и 6 месяцев
    • Подписчики: 0
    • Всего просмотров: 19542
    • Всего материалов: 16

Ваша скидка на курсы

40%
Скидка для нового слушателя. Войдите на сайт, чтобы применить скидку к любому курсу
Курсы со скидкой

Курс профессиональной переподготовки

Экскурсовод

Экскурсовод (гид)

500/1000 ч.

Подать заявку О курсе

Курс повышения квалификации

Специфика преподавания английского языка с учетом требований ФГОС

72 ч. — 180 ч.

от 2200 руб. от 1100 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 395 человек из 74 регионов
  • Этот курс уже прошли 3 466 человек

Курс повышения квалификации

Особенности подготовки к проведению ВПР в рамках мониторинга качества образования обучающихся по учебному предмету "Английский язык" в условиях реализации ФГОС ООО и ФГОС СОО

36 ч.

1700 руб. 850 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 133 человека из 44 регионов
  • Этот курс уже прошли 914 человек
аудиоформат

Курс повышения квалификации

Современные методы развития навыков эффективного и уверенного общения на английском языке у старших школьников

72/108/144 ч.

от 2200 руб. от 1100 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 131 человек из 39 регионов
  • Этот курс уже прошли 676 человек

Мини-курс

Финансовое руководство: от планирования до успеха

5 ч.

780 руб. 390 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 44 человека из 24 регионов
  • Этот курс уже прошли 16 человек

Мини-курс

Figma: основные принципы дизайна и композиции

4 ч.

780 руб. 390 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 106 человек из 40 регионов
  • Этот курс уже прошли 16 человек

Мини-курс

Комплексный подход к работе с детьми с тяжелыми нарушениями развития

6 ч.

780 руб. 390 руб.
Подать заявку О курсе