Английские
пословицы и поговорки.
Прочитайте,
переведите, подумайте о русских эквивалентах, разделите на 3 группы, как
показано в таблице:
1. Two
heads are better than one.
2. A
bird in the hand is worth two in the bush.
3. You
can lead a horse to water, but you can’t take it drink.
4. Actions
speak louder than words.
5. The
apple never falls far from the tree.
6. When
the cat’s away the mice will play.
7. Every
cloud has a silver lining.
8. Too
many cooks spoil the broth.
9. Why
keep a dog and bark yourself.
10. Curiosity killed the
cat.
11. Like father, like
son.
12. All that glitters
is not gold.
13. Money doesn’t grow
on trees.
14. Better late than
never.
15. Don’t count your
chicken before they are hatched.
16. Every dog has its
day.
17. Charity begins at
home.
18. Love is blind.
19. No news is good
news.
20. Prevention is
better than cure.
21. Still waters run
deep.
22. The early bird
catches the worm.
23. There is no place
like home.
24. A friend in need
is a friend indeed.
25. The pen is
mightier than the sward.
26. Silence is golden.
27. Let sleeping dog
lie.
28. There is no smoke
without fire.
29. Half a loaf is
better than no bread.
30. Rome wasn’t built
in one day.
31. The streets are
paved with gold.
32. Strike while the
iron is hot.
33. Time is money.
34. When in Rome do as
the Romans do.
35. Jack is no judge
of Jill’s beauty.
36. Walls have ears.
37. It’s never late to
learn.
38. Forbidden fruit is
sweet.
39. Misfortunes never
come alone.
40. All cats are grey
in the dark.
41. Never put off till
tomorrow what you can do today.
42. Beauty lies in
lover’s eyes.
43. If you want a
thing well done, do it yourself.
44. Get a name to rise
early and you may lie all day.
45. Honey is sweet,
but the bee stings.
46. Never offer to
teach fish to swim.
47. It is no use
crying over spilt milk.
48. All is well that
ends well.
49. A man can do no
more than he can.
50. Custom is a second
nature.
Поговорки,
которые имеют точные (или почти дословные) эквиваленты в русском языке.
|
Поговорки,
имеющие сходное значение, но отличающиеся по переводу.
|
Не
имеющие русских эквивалентов поговорки.
|
Better late than
never.
Лучше
поздно, чем никогда.
|
Rome wasn’t
built in one day.
Рим не
был построен за один день. (Москва не сразу строилась.)
|
Charity begins at home.
Милосердие
начинается в доме.
(Нужно
сначала позаботиться о своей семье, а потом уже о других людях.)
|
Оставьте свой комментарий
Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.