Инфоурок Начальные классы Другие методич. материалыЗаседание РМО учителей начальных классов январь 2022г

Заседание РМО учителей начальных классов январь 2022г

Скачать материал

Выберите документ из архива для просмотра:

Выбранный для просмотра документ фразеологизмы.docx

 Особенности изучения фразеологических оборотов на уроках русского родного языка

 Изучение родного языка в данном классе  ведётся второй год.  Путем сравнительного анализа учебников 3 - 4 класса «Русский родной язык» и «Русский язык» под редакцией Л.Ф. Климановой, показал, что большая часть материала перекликается между собой. Хотелось бы детально остановиться на теме «Использование фразеологических оборотов в речи», так как она вызвала наибольший интерес у учеников.

  Результаты анализа языковой подготовки группы, изучающей родной  русский язык показали, что 40% учеников имеют сложности с пониманием этой темы, из-за того, что общение в их семьях ведётся билингвально. Прежде всего, эти учащиеся затрудняются в трактовке абстрактных образов, так как фразеологизмы- это сочетания слов, которые обладают относительной устойчивостью, целостным значением и воспроизводятся в готовом виде, они должны восприниматься как единая неделимая словарная единица.

 Некоторых ребят сбивает с  толку непривычная, странная форма знакомых слов, поэтому в речи фразеологизмы ими трактуются не в переносном, а в прямом смысле. Например: «как снег на голову» понимается в значении природного явления, «куриная память», как память курицы, «крокодиловы слёзы»- слезы крокодила.

  Также неуместное использование фразеологизма в определенном контексте. Например: « Мой гол был лебединой песней на соревновании».

  Или неточное понимание значения фразеологизма приводит к искажению смысла высказывания. Например, употребление фразеологизма «подбивать клинья», воспринимается детьми в значении «затевать драку».

  50% учеников данной группы  из русскоговорящих семей.  Эти ребята практически не испытывают затруднений в понимании и использовании фразеологизмов в речи.

10% учеников испытывает трудности ситуативно.

 

Для освоения данной темы, важно было подобрать такие методы работы, которые были бы детям интересны, понятны и соответствовали их возрастным особенностям.  Несомненно, огромную роль в обучении фразеологизмам играют дидактические игры, так как они помогают уточнить и систематизировать полученные на уроках знания.  Пример такой игры – это «Фразеологические шарады». Её суть в том, чтобы объяснить значения фразеологизмов, написанных на карточке, не используя слова, а только жесты.

Фразеологизмы- источники ярких образов, требующих визуализации.  Поэтому использование картинок- это один из методов работы, направленных на понимание и запоминание данной темы. Ребятам дается изображение, к которому необходимо подобрать соответствующий фразеологический оборот.

На уроках родного русского языка работе с текстом выделяется большое количество времени, так как данный вид деятельности способствует формированию, развитию  умений и навыков ребят,  активизирует их  творческие возможности.

Для формирования языковых навыков, на уроках я использую задание «Собери фразеологизм». Записанные на плотной бумаге фразеологизмы разрезаются на части. Учащиеся должны собрать из этих частей единое целое.

Далее, дается текст с выделенными словами, нужно указать, какие из этих слов являются фразеологизмами, а какие употреблены в прямом значении. Например: Среди одноклассников Женя был белой вороной. Девочка в зоопарке увидела белую ворону

Еще один пример заданий с текстом. Ребятам предлагается восстановить пропущенные фрагменты текста, используя фразеологизмы. Например. Говорят, что мы с сестрой похожи как… (две капли воды). Мой младший брат пишет, как … (курица лапой).

   Также, на нескольких уроках детьми была проведена исследовательская работа, задачей которой было найти в армянском языке устойчивые выражения, перевести их на русский язык и совместно подобрать соответствующие значению русскоязычные аналоги. Для примеров были взяты следующие выражения:

Մեջքդ ձիգ պահի (Mejkt dzik pahi) Дословный перевод — держи спину ровно, переносный — держись, не сдавайся, держи грудь колесом, нос по ветру.

Քոռանամ ես (Qoranam es) Дословный перевод — чтоб мне ослепнуть, переносный —чтоб мне пусто было.

Մատների վրա պարացնել (Materi vra par acnel) Дословный перевод — заставить танцевать на своих пальцах, переносный — крутиться как белка в колесе

Ականջներս թափան (Akanjneres tapan) Дословный перевод — отпали уши, переносный —собачий холод.

 Результаты этой работы показывают, что обращение к фразеологизмам еще раз подчеркивает, что любой язык не только обогащает другой язык, но и сам обогащается за счет него. Фразеологизмы развивают речь, а двуязычие способствует сближению одного народа с другим и устранению языкового, культурного барьера между их носителями.

  После внедрения данных методов работы на уроках родного русского языка, был проведен повторный анализ данной группы, с целью проследить динамику развития.

Повторный анализ показал, что процент  учеников, которые испытывают затруднения в понимании данной темы  уменьшился, но по-прежнему остается высоким. 

Просмотрено: 0%
Просмотрено: 0%
Скачать материал
Скачать материал "Заседание РМО учителей начальных классов январь 2022г"

Методические разработки к Вашему уроку:

Получите новую специальность за 3 месяца

Специалист контроля качества

Получите профессию

Экскурсовод (гид)

за 6 месяцев

Пройти курс

Рабочие листы
к вашим урокам

Скачать

Выбранный для просмотра документ Фразеологизмы.pptx

Скачать материал "Заседание РМО учителей начальных классов январь 2022г"

Получите профессию

Интернет-маркетолог

за 6 месяцев

Пройти курс

Рабочие листы
к вашим урокам

Скачать

Описание презентации по отдельным слайдам:

  • Особенности изучения фразеологических оборотов на уроках русского родного языка

    1 слайд

    Особенности изучения фразеологических оборотов на уроках русского родного языка

  • Фразеологизм (идиома) — свойственное определённому языку устойчивое словосоче...

    2 слайд

    Фразеологизм (идиома)
    — свойственное определённому языку устойчивое словосочетание, смысл которого не определяется значением отдельно взятых слов, входящих в его состав.

  • 3 слайд

  • 4 слайд

  • Фразеологические шарады

    5 слайд

    Фразеологические шарады

  • Визуализация

    6 слайд

    Визуализация

  • Собери фразеологизм

    7 слайд

    Собери фразеологизм

  • Девочка в зоопарке увидела белую ворону. 

Среди одноклассников Женя был бел...

    8 слайд

    Девочка в зоопарке увидела белую ворону.



    Среди одноклассников Женя был белой вороной.

  • Работа с текстом

    9 слайд

    Работа с текстом

  • Մեջքդ ձիգ պահի (Mejkt dzik pahi) Дословный перевод — держи спину ровно, перен...

    10 слайд

    Մեջքդ ձիգ պահի (Mejkt dzik pahi) Дословный перевод — держи спину ровно, переносный — держись, не сдавайся, держи грудь колесом, нос по ветру.
    Քոռանամ ես (Qoranam es) Дословный перевод — чтоб мне ослепнуть, переносный —чтоб мне пусто было.
    Մատների վրա պարացնել (Materi vra par acnel) Дословный перевод — заставить танцевать на своих пальцах, переносный — крутиться как белка в колесе
    Ականջներս թափան (Akanjneres tapan) Дословный перевод — отпали уши, переносный —собачий холод.

  • 11 слайд

  • Спасибо за внимание!

    12 слайд

    Спасибо за внимание!

Получите профессию

Интернет-маркетолог

за 6 месяцев

Пройти курс

Рабочие листы
к вашим урокам

Скачать

Получите профессию

Фитнес-тренер

за 6 месяцев

Пройти курс

Рабочие листы
к вашим урокам

Скачать

Скачать материал

Найдите материал к любому уроку, указав свой предмет (категорию), класс, учебник и тему:

6 671 641 материал в базе

Скачать материал

Другие материалы

Вам будут интересны эти курсы:

Оставьте свой комментарий

Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.

  • Скачать материал
    • 25.01.2022 158
    • ZIP 7.6 мбайт
    • Оцените материал:
  • Настоящий материал опубликован пользователем Тарасян Марина Арменаковна. Инфоурок является информационным посредником и предоставляет пользователям возможность размещать на сайте методические материалы. Всю ответственность за опубликованные материалы, содержащиеся в них сведения, а также за соблюдение авторских прав несут пользователи, загрузившие материал на сайт

    Если Вы считаете, что материал нарушает авторские права либо по каким-то другим причинам должен быть удален с сайта, Вы можете оставить жалобу на материал.

    Удалить материал
  • Автор материала

    Тарасян Марина Арменаковна
    Тарасян Марина Арменаковна
    • На сайте: 8 лет и 10 месяцев
    • Подписчики: 0
    • Всего просмотров: 39193
    • Всего материалов: 26

Ваша скидка на курсы

40%
Скидка для нового слушателя. Войдите на сайт, чтобы применить скидку к любому курсу
Курсы со скидкой

Курс профессиональной переподготовки

Фитнес-тренер

Фитнес-тренер

500/1000 ч.

Подать заявку О курсе

Курс повышения квалификации

Стратегия формирования навыков смыслового чтения у младших школьников в условиях реализации ФГОС НОО

36/72 ч.

от 1700 руб. от 850 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 145 человек из 39 регионов
  • Этот курс уже прошли 831 человек

Курс профессиональной переподготовки

Гигиенические требования к условиям реализации основной образовательной программы начального общего образования

Учитель начальных классов

600 ч.

9500 руб. 4450 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 70 человек из 35 регионов
  • Этот курс уже прошли 163 человека

Курс повышения квалификации

Особенности реализации ФГОС НОО для слепых и слабовидящих детей

72/108 ч.

от 2200 руб. от 1100 руб.
Подать заявку О курсе
  • Этот курс уже прошли 24 человека

Мини-курс

Управление стрессом и эмоциями

2 ч.

780 руб. 390 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 126 человек из 41 региона
  • Этот курс уже прошли 79 человек

Мини-курс

Общие понятия и диагностика антивитального поведения

3 ч.

780 руб. 390 руб.
Подать заявку О курсе

Мини-курс

Преодоление депрессии: путь к психологическому благополучию

4 ч.

780 руб. 390 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 87 человек из 38 регионов
  • Этот курс уже прошли 32 человека