Инфоурок Английский язык Статьи"Актуальные проблемы современной межкультурной коммуникации"

"Актуальные проблемы современной межкультурной коммуникации"

Скачать материал

Актуальные проблемы современной межкультурной коммуникации

 

Лицкан Елена Борисовна, учитель английского языка

Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение

«Елизовская средняя школа №8»

г. Елизово

 

 Социально-философское понимание современного мира формируется под влиянием существенной трансформации межкультурной коммуникации, которая приобретает значение парадигмы развития глобального общества. Межкультурная коммуникация представляет собой инструмент влияния на культуры, контактирующие между собой, в современном мультикультурном и полиязыковом мире. Её содержание, виды и формы определяются и трансформируются по мере становления информационного общества как мирового феномена. Это особенно становится заметным там, где новые информационные технологии стирают барьеры пространства и времени в контактах людей и превращают межкультурную коммуникацию в повседневность человеческих индивидов и сообществ. При этом существенные изменения происходят в содержании и формах ранее освоенных человечеством типов межкультурной коммуникации, которые уже не могут развиваться. Традиционные траектории приобретают новые смыслы.

Как отмечает педагог В. Аксёнова, «философское понимание процесса межкультурной коммуникации формируется из осознания уникальности и самобытности каждой культуры». В связи с этим особенно актуальным является формирование навыков межкультурной коммуникации, позволяющих индивиду найти в другой культуре не столько то, что отличает представителей разных культур друг от друга, а сколько то, что сближает и объединяет их. Жизненно необходимым является способность находить выход из конфликтных ситуаций в процессе межкультурной коммуникации. Возникновение таких ситуаций непосредственно связано со стереотипами, в значительной степени определяющих характер межкультурного взаимодействия. Навыки межкультурной коммуникации дают возможность человеку ориентироваться в едином, культурном пространстве, которое характеризуется взаимодействием локальных культур с глобальной.

Однако стоит отметить, что межкультурное взаимодействие в условиях глобализации имеет определенные противоречия. Мы согласны с мнением философа А.Ю. Хоц, что противоречия между глобализацией и коммуникацией возникают, в первую очередь, на ценностном (мировоззренческом) уровне. Наряду с ранее существовавшими и уже теми, которые стали классическими средствами коммуникации, возникли и распространяются средства массовой коммуникации, способны вовлечь в коммуникативный процесс большую аудиторию. Единство и взаимопроникновение, общение и обособление, взаимодействие и отталкивание, связи и противопоставления – всё это характеризует противоречивое единство особенностей мирового социокультурного процесса, противоречивое единство форм культурного бытия, присущих человечеству уже с первых шагов его развития.

Межкультурная коммуникация является тем механизмом, который позволяет осуществить совместную деятельность по созданию общих ценностей, нового совместного познания и единого социокультурного пространства, в котором могут развиваться и взаимодействовать представители разных культур. Анализ социокультурных трансформаций свидетельствует о существовании глобальной культуры, является результатом процесса глобализации современного мира, а характер межкультурной коммуникации позволяет рассматривать социальный символизм как регулирующий механизм процесса глобализации современного мира. Глобализация, преломляясь в каждом регионе, требует учета социокультурной специфики каждого народа в сочетании с конкретно-историческими феноменами отдельно взятых регионов.

Учитывая то, что глобализация приводит к усилению межкультурного взаимодействия, центральным ядром наших исследований становятся культурные связи и взаимоотношения, и определяющим в этом формате оказывается именно культурное глобальное взаимодействие. Основополагающим в этом вопросе является – диалог культур.

«Диалог культур» как модель межкультурного взаимодействия в рамках глобализации культуры сталкивается с вопросом сопоставления инноваций и традиций. Относительно «диалога культур» академик Д.С. Лихачев писал, что «совершенно новое «не сделалось». Красота есть как новое в пределах старого. Чем примитивнее эстетическое сознание, тем для него больше нужно старого, чтобы воспринимать новое».

Исходя из этого, теоретики стали разрабатывать различные модели межкультурного взаимодействия. Одна из них заключается в диалоге культур. Каждая культура порождает свою специфическую рациональность, свою нравственность, своё искусство, выражается в соответствующих символических формах. Диалог культур возможен лишь тогда, когда первопричиной всех культур стоит один общий творческий источник – человек с его универсальностью и свободой. В диалог вступают не сами культуры, а люди, для которых соответствующие культуры разграничивают специфические символические и смысловые рамки. Во-первых, богатая культура несет в себе большое количество скрытых возможностей, позволяет перебросить смысловой мост к другой культуре, во-вторых, творческая личность всегда способна выйти за рамки ограничений, наложенных исходной культурой. Поэтому, будучи творцом культуры, человек может найти способ диалога между различными культурами.

Разграничение категорий «общество-природа» означает уровень соотношения между ними. Если говорить в широком смысле, то человек и общество происходят от природы. В узком смысле (природа как часть реального мира) предусматривается определение человека как социального творения, а бытие общества – это своеобразное социальное бытие. Выяснение этих понятий позволяет правильно понять двуединую – природно-социальную – основу человека и общества, не допустить как игнорирования природных начал в человеке и обществе, так и отрицания решающей роли социального в этом единстве.

Российская Федерация представляет сложную этническую структуру, состоящую из более 100 этносов и этнических групп. В школах  и вузах страны учатся дети разных национальностей.

Выпускники общеобразовательных школ, придя на производство или продолжая образование в вузе, приступают к профессиональной и учебной деятельности, которые определяются не только выполнением своих обязанностей, но и взаимодействием с членами коллектива, социальным окружением и образом их жизни. Поэтому молодежь, обучающаяся в полиэтничном регионе, должна достойно представлять свой народ в процессе обучения и будущей трудовой деятельности и для этого необходимо овладеть элементарной культурой в межличностных и межэтнических отношениях. Освоение, понимание и принятие менталитета рядом проживающих народов – важное требование времени.

В процессе успешной организации трудовой деятельности на рынке труда  важная роль должна быть отведена установлению деловых, партнёрских,  достойных межличностных отношений в деле сотрудничества на основе взаимного уважения и понимания национальных особенностей и традиционных ценностей: воспитания, образования, культурных, политических и религиозных взглядов.

Необходимо еще в школе, в старших классах выработать и воспитать у выпускников такие качества, чтобы они могли в будущей трудовой деятельности, попав в коллектив, определенным образом влиять на него, научить их строить правильные отношения с окружающими. Вообще говоря, об особенностях культуры и традиций всех народов надо глубже и шире их изучать и внедрять в практику воспитания, чтобы общество могло развиваться и совершенствоваться в дальнейшем.                           

Рекомендации ЮНЕСКО и «Концепция модернизации российского образования» выделяют такие ключевые компетентности, как математическая, информационная, коммуникативная, продуктивная, социальная и нравственная. Воспитание ставит целью приобщать учеников к общечеловеческим достижениям и ценностям. Современное образование предусматривает включение в учебные планы школы таких направлений педагогической деятельности, как воспитание у обучающихся интереса и уважения к культурам народов мира, достижение понимания общемирового и специфического в этих культурах, воспитание внимания к глобальным, общемировым событиям, понимание их характера и последствий. 

Необходимо особое внимание обратить на использование в процессе воспитания исторических фактов, объективной информации о становлении и развитии нашего многонационального государства. Ценность исторического знания в том, что оно является носителем культуры, стимулирует сферу духовной деятельности человека. В педагогическом аспекте единство исторического знания и культуры обозначает незыблемость межкультурных межнациональных связей, способствует взаимопониманию и взаимообогащению народов. 

Знать как можно больше о других народах - это основа формирования культуры межнациональных отношений в любом возрасте. К формированию национального самосознания и этнических установок молодого поколения причастны не только представители многочисленного педагогического корпуса, но и политические, общественные, религиозные лидеры, деятели искусства, культуры, средств массовой информации. От их позиции в огромной степени зависит, станет ли этническая толерантность общепринятой нормой в российском обществе. В решении этих вопросов большую роль играет проблема межкультурной коммуникации. Определение межкультурной коммуникации очевидно из самого тер­мина: это общение людей, представляющих разные культуры.

Межкультурная коммуникация - общение между представителями различных человеческих культур (личные контакты между людьми, реже опосредованные формы коммуникации такие, как письмо и массовая коммуникация). Особенности межкультурной коммуникации изучаются на междисциплинарном уровне и в рамках таких наук, как культурология, психология, лингвистика, этнология, антропология, социология, каждая из которых использует свои подходы к их изучению.  Считается, что это понятие введено в 1950-х американским культурным антропологом Эдвардом Т. Холлом.

Как научная дисциплина, межкультурная коммуникация находится в стадии формирования и отличается двумя характерными особенностями: прикладным характером (цель: облегчение коммуникации между представителями различных культур, снижение конфликтного потенциала) и междисциплинарностью.   Исследования по межкультурной коммуникации в последнее время приобретают все большее значение в связи с процессами глобализации и интенсивной миграции. Основное внимание исследователей сосредоточено на выработке навыков и умений межкультурного общения с учетом культурных особенностей стран. К этой работе привлечены антропологи, психологи, культурологи, лингвисты. Информация для обучения межкультурному общению поступает из разных наук, поэтому межкультурная коммуникация как область научных исследований с самого начала имеет междисциплинарный характер. Несмотря на активное внимание, которое проявляется к формированию межкультурной компетенции школьников, проблема непосредственно процесса становления личности, компетентной в межкультурной коммуникации, изучена не достаточно. Также многие педагоги и методисты говорят, прежде всего, о формировании межкультурной компетенции во время обучения в высших учебных заведениях, хотя сегодня дети знакомятся и проникаются иностранной культурой зачастую до окончания школы. Из этого следует сделать вывод, что межкультурную компетенцию нужно активно развивать еще в школе. Средняя школа, а в особенности, старшие классы - это время, когда у школьников начинает складываться понятие личности, самосознания, самооценки, а также восприятия окружающего мира, следовательно, корректные понятия межкультурной коммуникации должны быть заложены именно тогда.

Актуальность всех вопросов, связанных с культурой, приобрела в настоящее время небывалую остроту.

Сегодня преподаватели уделяют все больше внимания на изучение культуры изучаемого языка. Это связанно не только с тем, что мы преподаватели должны следовать государственной программе, но и потому что современная жизнь так складывается, что мы не можем жить и не замечать присутствие, соседство других, проживая в одном доме, селе, городе, и. т.д.. Человек вообще не может быть независимым от общества.

Повышенный интерес к изучению культур разных народов, выдвижение на передний план культурологии, выделение ее в научную специальность Высшей аттестационной комиссией России; создание специализированных ученых советов для защиты кандидатских и докторских диссертаций по культурологии; поток публикаций на тему диалогов и особенно конфликтов культур; создание обществ, ассоциаций, объединяющих исследователей проблем культуры; бесконечные конференции, симпозиумы, конгрессы по вопросам культуры; включение культурологии и антропологии в учебный план подготовки специалистов по всем гуманитарным направлениям и даже в программы средней школы –  все это свидетельствует о настоящем буме, взрыве интереса к проблемам культуры. К сожалению, за этим бумом кроются не только и не столько благородные и созидательные мотивы интереса к другим культурам, стремление обогатить свою культуру опытом и оригинальностью других, сколько совсем иные причины, тревожные.

В последние годы социальные, политические и экономические потрясения мирового масштаба привели к небывалой миграции народов, их переселению, расселению, столкновению, смешению, что, разумеется, приводит к конфликту культур.

В то же время научно-технический прогресс и усилия разумной и миролюбивой части человечества открывают все новые возможности, виды и формы общения, главным условием эффективности которых является взаимопонимание, диалог культур, терпимость и уважение к культуре партнеров по коммуникации.

Все это вместе взятое - и тревожное, и обнадеживающее - и привело к особенно пристальному вниманию к вопросам межкультурного общения. Впрочем, вопросы эти вечные, они волновали человечество с незапамятных времен. В качестве доказательства вспомним одну пословицу. Пословицы справедливо считают сгустками народной мудрости, то есть тем самым народным культурным опытом, который хранится в языке и передается из поколения в поколение. Русская пословица, живая, употребительная, не утратившая, в отличие от многих других, своей актуальности, учит: «В чужой монастырь со своим уставом не ходят». Ее аналог в английском языке выражает ту же мысль другими словами: When in Rome , do as Romans do (Приехав в Рим, делай, как римляне). Так в каждом из этих языков народная мудрость старается предостеречь от того, что теперь принято называть термином «конфликт культур».

Словосочетание это, к сожалению, сейчас «в моде» по уже упомянутым  причинам: в условиях социальных, политических и экономических конфликтов многочисленные беженцы, иммигранты, страдают от конфликтов с «чужим уставом» даже в благополучной экономической ситуации.

Чтобы понять суть термина конфликт культур, нужно вдуматься в русское слово иностранный. Его внутренняя форма абсолютно прозрачна: из иных стран. Родная, не из иных стран, культура объединяет людей и одновременно отделяет их от других, чужих культур. Иначе говоря, родная культура — это и щит, охраняющий национальное своеобразие народа, и глухой забор, отгораживающий от других народов и культур.

Весь мир делится, таким образом, на своих, объединенных языком и культурой людей и на чужих, не знающих языка и культуры. (Кстати, тот неоспоримый факт, что по различным социально-историческим причинам именно английский язык стал главным международным средством общения и поэтому им пользуются миллионы людей, для которых этот язык неродной, не только принес англоязычному миру огромную политическую, экономическую и иную пользу, но и как бы лишил этот мир щита: сделал его культуру открытой, выставленной напоказ всему остальному человечеству. При национальной любви англичан к закрытости («Мой дом — моя крепость») — это представляется неким парадоксом и иронией судьбы. Их национальный дом открылся всем на свете через английский язык.)

Самые очевидные примеры столкновений культур дает просто реальное общение с иностранцами, как в их стране, так и в своей родной. Такого рода конфликты порождают множество курьезов, анекдотов, смешных сюжетов («наши за границей», иностранцы в России и т. п.), неприятностей, драм и даже трагедий.

Выводы исследования сводятся к тому, что межкультурные конфликты возникают не только на почве религиозных, духовных, но и политических разногласий. Именно политические конфликты могут взбушевать весь мир. Поэтому изучение иностранного языка должно изучаться параллельно с изучением культуры изучаемого языка. Ведь незнание культуры и традиций языка ведет к непониманию, к взаимному неуважению, к разжиганию межнациональных конфликтов.

На основе вышесказанного можно сделать следующие выводы.

Во-первых, межкультурная коммуникация представляет собой инструмент влияния на культуры, контактирующие между собой. Ее содержание, виды и формы эволюционируют по мере изменения внешних факторов её существования. Навыки современной межкультурной коммуникации не только в современном мультикультурном и полиязыковом мире предоставляют широкий круг выбора в потреблении массами людей, но и на индивидуальном уровне дают возможность человеку ориентироваться в едином, культурном пространстве, которое характеризуется взаимодействием локальных культур с глобальной.

Во-вторых, современная межкультурная коммуникация, основанная во многом на принципах массовой коммуникации, – главный инструмент взаимодействия как различных культур независимо от их типичности, так и отдельных индивидов (личностей) независимо от их социальной роли.

В-третьих, исторически сформировалась только одна модель межкультурной коммуникации – «диалог культур». Три остальных: ассимиляция, интеграция, мультикультурализм – являются порождением ХХ века, когда начинается становление массовой культуры, интенсивно развиваются информационно-коммуникационные технологии и т. д. В силу данных причин «диалог культур» начал вытесняться.

Таким образом, в настоящее время смешение народов, языков, культур достигло невиданного размаха и особенно остро встала проблема воспитания терпимости к чужим культурам, пробуждения интереса и уважения к ним, преодоления в себе чувства раздражения от избыточности, недостаточности или просто непохожести других культур. Именно этим вызвано внимание к вопросам межкультурной коммуникации.

 

Литература

Аракин В.Д., Выгодская З.С., Ильина Н.Н.. Англо-русский словарь. М., 1993.

Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М., 1966

Гальперин И.Р., Медникова Э.М. Большой англо-русский словарь. М., 1987.

Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка, т. 1-4. М., 1978-1980.

Марузо Ж. Словарь иностранных слов. Изд. 7-е. М., 1979. Словарь лингвистических терминов. М., 1960

Миронов В.В. Философия: Учебник для вузов / В.В. Миронов. – М.: Норма, 2005. – 928 с.

Ожегов С.И. Словарь русского языка. М., 1972.

Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. М., 1993.

Смирницкий А.И. Современный словарь иностранных слов. М., 1992.

Федюнина С. М. Межкультурная коммуникация в контексте культуры / С. М. Федюнина, Л. Н.

Хоц А. Информационные революция и этнические аспекты культуры современного общества: автореф. дисс. канд. философ. наук / А.Ю. Хоц. – Ставрополь, 2001. – 200с.

 

 

 

Просмотрено: 0%
Просмотрено: 0%
Скачать материал
Скачать материал ""Актуальные проблемы современной межкультурной коммуникации""

Методические разработки к Вашему уроку:

Получите новую специальность за 2 месяца

Музыковед

Получите профессию

Менеджер по туризму

за 6 месяцев

Пройти курс

Рабочие листы
к вашим урокам

Скачать

Краткое описание документа:

Социально-философское понимание современного мира формируется под влиянием существенной трансформации межкультурной коммуникации, которая приобретает значение парадигмы развития глобального общества. Межкультурная коммуникация представляет собой инструмент влияния на культуры, контактирующие между собой, в современном мультикультурном и полиязыковом мире. Её содержание, виды и формы определяются и трансформируются по мере становления информационного общества как мирового феномена.

Скачать материал

Найдите материал к любому уроку, указав свой предмет (категорию), класс, учебник и тему:

6 667 985 материалов в базе

Скачать материал

Другие материалы

Вам будут интересны эти курсы:

Оставьте свой комментарий

Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.

  • Скачать материал
    • 14.12.2020 1257
    • DOCX 68.5 кбайт
    • Оцените материал:
  • Настоящий материал опубликован пользователем Лицкан Елена Борисовна. Инфоурок является информационным посредником и предоставляет пользователям возможность размещать на сайте методические материалы. Всю ответственность за опубликованные материалы, содержащиеся в них сведения, а также за соблюдение авторских прав несут пользователи, загрузившие материал на сайт

    Если Вы считаете, что материал нарушает авторские права либо по каким-то другим причинам должен быть удален с сайта, Вы можете оставить жалобу на материал.

    Удалить материал
  • Автор материала

    Лицкан Елена Борисовна
    Лицкан Елена Борисовна
    • На сайте: 3 года и 5 месяцев
    • Подписчики: 0
    • Всего просмотров: 1349
    • Всего материалов: 1

Ваша скидка на курсы

40%
Скидка для нового слушателя. Войдите на сайт, чтобы применить скидку к любому курсу
Курсы со скидкой

Курс профессиональной переподготовки

Копирайтер

Копирайтер

500/1000 ч.

Подать заявку О курсе

Курс повышения квалификации

Психологические методы развития навыков эффективного общения и чтения на английском языке у младших школьников

36 ч. — 144 ч.

от 1700 руб. от 850 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 176 человек из 48 регионов
  • Этот курс уже прошли 821 человек

Курс повышения квалификации

Повышение мотивации и эффективности обучения иностранному языку с помощью интерактивных тренажеров (на примере английского языка)

36 ч. — 144 ч.

от 1700 руб. от 850 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 279 человек из 54 регионов
  • Этот курс уже прошли 1 081 человек

Курс повышения квалификации

Актуальные вопросы преподавания английского языка в условиях реализации ФГОС

72 ч.

2200 руб. 1100 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 351 человек из 75 регионов
  • Этот курс уже прошли 1 233 человека

Мини-курс

Стратегии успешного B2C маркетинга: от MoSCoW до JTBD

6 ч.

780 руб. 390 руб.
Подать заявку О курсе

Мини-курс

Эффективность обучения школьников на уроках литературы

5 ч.

780 руб. 390 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 20 человек из 11 регионов

Мини-курс

Инструменты и операции на финансовом рынке

5 ч.

780 руб. 390 руб.
Подать заявку О курсе