Добавить материал и получить бесплатное свидетельство о публикации в СМИ
Эл. №ФС77-60625 от 20.01.2015
Инфоурок / Иностранные языки / Научные работы / Аутентичные материалы как средство повышения мотивации у учеников средней школы

Аутентичные материалы как средство повышения мотивации у учеников средней школы

  • Иностранные языки

Поделитесь материалом с коллегами:

Оглавление

Введение…………………………………………………………………………...2

Глава1. Теоретические аспекты использования аутентичных материалов

в средней школе.

1.1Понятие “аутентичные материалы”. …………………………………………5

1.2Психологические особенности школьников, влияющие на мотивацию…...9

Вывод по главе 1………………………………………………………………....23

Глава 2. Место лингвострановедческого аспекта в содержании обучения и мотивационный стимул изучения иностранного языка…………………........24

2.1 Понятие и особенности лингвострановедческого аспекта и культуры… 32

2.2 Содержание обучения иностранному языку………………………………33

2.3. Цели и методические задачи при обучении иноязычной культуре …….36

2.4. Требования государственного стандарта к элементам лингвострановедения на всех этапах обучения……………………………….38

2.5Приемы использования аутентичного страноведческого материала ……41

Вывод по главе 2……………………………………………………………......65

Глава 3 Опытно-практическая часть…………………………………………..67

3.1. Констатирующий эксперимент……………………………………………68

3.2. Формирующий эксперимент………………………………………………75

3.3 Контрольный эксперимент…………………………………………………80

Вывод по главе 3………………………………………………………………..87

Заключение………………………………………………………………………90

Список литературы……………………………………………...........................92

Приложение………………………………………………………………….….96

Введение

На современном этапе развития нашего общества значимость изучения иностранного языка возрастает, возрастает потребность в овладении иностранным языком как средством общения.

Начиная с 90-х годов, все большее значение приобретают элементы лингвострановедения (ЛС), вводимые в курс обучения иностранному языку в средней школе.

Если раньше страноведческие сведения сопровождали базовый курс иностранного языка лишь как комментарий при изучении того или иного материала, то в настоящее время лингвострановедческий аспект (ЛСА) должен стать неотъемлемой частью уроков иностранного языка. Все более ощущается необходимость обучать и тому, что «лежит за языком» – культуре страны изучаемого языка. Использование ЛСА способствует формированию мотивации учения, что в условиях школьного обучения важно, так как само иноязычное общение не подкреплено языковой средой. Важнейший мотивационный стимул изучения иностранного языка является стремление к расширению своего общего кругозора. Следовательно, в школе учебный предмет английского языка является средством приобщения учащихся “к духовной культуре других народов”

В целях приобщения школьников к культурным ценностям народа – носителя языка большое значение имеет использование аутентичных материалов, которые способствуют реализации важнейшего требования коммуникативной методики "представить процесс овладения языком как постижение живой иноязычной действительности". Информационное образовательное пространство пока только начинает наполняться. Для того чтобы избежать бессистемности и некомпетентности необходимо, чтобы учителя-предметники с многолетним опытом работы вносили свой вклад в заполнение этого информационного ресурса. Поэтому, учителям важно знать, какими услугами и для каких дидактических целей они также могут воспользоваться в своей педагогической практике при использовании современных педагогических технологий.

Положение о необходимости усвоения иностранного языка в тесной связи с культурой народа — носителя данного языка уже давно воспринимается в отечественной методике преподавания иностранных языков как аксиома. Известно, что использование аутентичных материалов на уроках иностранного языка обеспечивает повышение познавательной активности учеников, расширяет их коммуникативные возможности, благоприятствует созданию положительной мотивации, дает стимул к самостоятельной работе над языком, способствует решению воспитательных задач.

Актуальность выбора определяется происходящими изменениями в современном обществе. Использования  аутентичных материалов в обучении иностранному языку заключается в их функциональности.  Под функциональностью мы понимаем их ориентацию на реальное использование, так как они создают иллюзию приобщения к естественной языковой среде, что, согласно мнению многих ведущих специалистов в области методики, является главным фактором в успешном овладении языком.



Целью исследования является повышение уровня мотивации учащихся к изучению иностранного языка под влиянием аутентичных материалов.

В соответствии с целью исследования были поставлены следующие задачи:

1.Изучить материал по мотивации.

2. Изучить материал про использование аутентичных материалов при обучении английскому языку.

3. Повысить уровень мотивации учащихся, используя на уроке иностранного языка, используя аутентичные материалы

4.проанализировать в теоретическом и практическом аспекте эффективность использования аутентичного материала в процессе усвоения навыков на уроках в средней школе.

Объектом данной работы является процесс повышения мотивации посредством использования на уроках иностранного языка аутентичных материалов.

В качестве предмета в данной работе выделяется технология использования аутентичных материалов для повышения мотивации к изучению английского языка.

Гипотеза исследования: использование аутентичных материалов на уроках иностранного языка в школе является важным фактором повышения мотивации учащихся

При овладении иностранным языком учащиеся испытывают трудности, связанные с интерференцией двух языков (английского языка как иностранного  и родного языка), а также с отсутствием знаний о культуре страны изучаемого языка. 

Практическая значимость работы состоит в возможности использования результатов исследования в конкретных ситуациях, для создания условий развития мотивации учащихся.

Новизна работы заключается в использовании аутентичных материалов при обучении иностранному языку.



Глава1. Теоретические аспекты использования аутентичных материалов в средней школе.

1.1 Понятие “аутентичные материалы”.

           В последние годы большое внимание уделяется проблеме аутентичности в методике преподавания иностранного языка. В переводе с английского “аутентичный” означает “естественный”. Этот термин чаще всего используется для характеристики текстов и других материалов, применяемых на уроке. Однако проблема аутентичных материалов, используемых в обучении иностранным языкам, вызывает много разногласий.

В настоящее время выделилось несколько подходов к определению сущности аутентичных материалов.

Аутентичные материалы – это материалы, созданные носителями языка для носителей языка для неучебных целей.

Так Кричевская К.С. [24,10] относит к аутентичным материалам подлинные литературные, фольклорные, изобразительные, музыкальные произведения, предметы реальной действительности, такие, как одежда, мебель, посуда и их иллюстративные изображения.

Она выделяет материалы повседневной и бытовой жизни в самостоятельную группу: прагматических материалов (объявления, анкеты-опросники, вывески, этикетки, меню и счета, карты, рекламные проспекты по туризму, отдыху, товарам, рабочим вакансиям и пр.), которые по доступности и бытовому характеру применения представляются довольно значимыми для создания иллюзии приобщения к среде обитания носителей языка и считает, что их роль на порядок выше аутентичных текстов из учебника, хотя они могут уступать им по объему.

К понятию “прагматические материалы” стоит отнести также аудио– и аудиовизуальные материалы, такие, как информационные радио– и телепрограммы, сводки новостей, прогноз погоды, информационные объявления по радио в аэропортах и на ж/д вокзалах. Использование подобных материалов представляется нам крайне важным, так как они являются образцом современного иностранного языка и создают иллюзию участия в повседневной жизни страны изучаемого языка, что служит дополнительным стимулом для повышения мотивации учащихся.

Прагматические материалы могут относиться к различным областям в зависимости от их употребления:

1) Учебно-профессиональная сфера общения. 
2) Социально-культурная среда общения.
 
3) Бытовая сфера общения.
 
4) Торгово-коммерческая сфера общения.
 
5) Семейно-бытовая сфера общения.
 
6) Спортивно-оздоровительная сфера общения.

Несколько иную точку зрения на аутентичные материалы представила Воронина Г.И. [13, 37], которая определяет аутентичные тексты как тексты, заимствованные из коммуникативной практики носителей языка. Ею выявлено два вида аутентичных текстов, представленных различными жанровыми формами: функциональные, выполняющие инструктирующую, поясняющую, рекламирующую функцию (указатели, дорожные знаки, вывески, схемы, диаграммы, рисунки, театральные программки и пр.), и информативные, выполняющие информационную функцию и содержащие постоянно обновляющие сведения (статьи, интервью, опрос мнений, письму читателей в печатные издания, актуальная сенсационная информация, объявления, разъяснения к статистике, рекламе, комментарий, репортаж и пр.).

В своей работе “Критерии содержательной аутентичности учебного текста” Е.В. Носонович и О.П. Мильруд [40,22] также высказывают мнение, что предпочтительнее учить языку на аутентичных материалах, т.е. материалах, взятых из оригинальных источников и не предназначенных для учебных целей. С другой стороны, они указывают, что такие материалы порой слишком сложны в языковом аспекте и не всегда отвечают конкретным задачам и условиям обучения, одновременно выделяя отдельно методически- или учебно-аутентичные тексты. Под последними понимаются составленные авторами УМК тексты с учетом всех параметров аутентичного учебного производства.

К аутентичным материалам авторы относят личные письма, анекдоты, статьи, отрывки из дневников подростков, рекламу, кулинарные рецепты, сказки, интервью, научно-популярные и страноведческие тексты. Они подчеркивают также важность сохранения аутентичности жанра и то, что жанрово-композиционное разнообразие позволяет познакомить учащихся с речевыми клише, фразеологией, лексикой, связанными с самыми различными сферами жизни и принадлежащими к различным стилям.

Особый интерес представляет такое понятие как присутствие в аутентичных материалах звукового ряда: шум транспорта, разговоры прохожих, звонки телефона, музыка и прочее. Это помогает лучше понять характер предлагаемых обстоятельств, формирует навык восприятия иноязычной речи на фоне разнообразных помех.

Основным из критериев аутентичности считается критерий функциональности, т.е. ориентация аутентичных материалов на жизненное использование, на создание иллюзии приобщения к естественной языковой среде, что является главным фактором в успешном овладении иностранным языком. Работа над функционально-аутентичным материалом приближает учащегося к реальным условиям употребления языка, знакомит его с разнообразными лингвистическими средствами и готовит к самостоятельному употреблению этих средств в речи.

Кроме того эффективному формированию культурологической и коммуникативной компетенции способствует использование на уроках аутентичной зрительной наглядности, т.е. предметов повседневной жизни, изначально не имеющих учебно-методической направленности, а созданных исключительно для использования носителями языка.

Бесспорно, наилучший результат, может быть, достигнут за счет использования аудиовизуальных источников и, в первую очередь, учебных фильмов. Чтобы уяснить специфику поведения носителей языка, нужно видеть их, а также и обстановку, в которой происходит акт общения (магазин, метро, аэропорт, учебная аудитория, театр и пр.), так как специфика обстановки оказывает существенное влияние на поведение общающихся. Кроме того, фильм позволяет познакомиться с характерными особенностями страны и жизни людей. Поэтому следует использовать все возможные применения аудиовизуальных источников.

Важным условием эффективности внедрения этих материалов в процессе обучения является соблюдение соответствующих данной учебной ситуации принципов введения культурологического материала. Среди общих принципов введения материала Р.П. Мильруд[36,43] считает необходимым соблюдать принцип минимизации (тематический минимум должен отражать основные области изучения страноведения), а также отбирать материал, соответствующий целям изучения иностранного языка в конкретной учебной ситуации и вовлекать учащихся в парную и групповую работу (работу над проектами и т.п.). Также нужно учитывать индивидуальные психологические особенности обучающихся, их социокультурное окружение и интересы.

В настоящее время учитель имеет широкие возможности использовать в своей работе аутентичные материалы из английских пособий, журналов и газет, также очень актуально использование видео– и аудиоматериалов. Удачно подобранный текст максимально стимулирует языковую активность учащихся и их коммуникативную готовность.

Таким образом, обучение естественному, современному иностранному языку возможно при условии использования материалов, взятых из жизни носителей языка или составленных с учетом особенностей их культуры и менталитета в соответствии с принятыми и используемыми речевыми нормами. Использование подобных аутентичных и учебно-аутентичных материалов, представляющих собой естественное речевое произведение, созданное в методических целях, позволит с большей эффективностью осуществлять обучение всем видам речевой деятельности, имитировать погружение в естественную речевую среду на уроках иностранного языка, поможет повысить мотивацию к изучению иностранного языка как учебного предмета.



1.2 Психологические особенности школьников, влияющие на мотивацию



Чтобы успешно использовать обучение школьников нужно уметь вызвать у него желание учиться. Основными причинами, побуждающими к действию, являются внутренние побуждения, от которых зависит целенаправленный характер действий. Как известно, большое значение в организации учебного процесса играет мотивация учения. Именно мотивация вызывает целенаправленную активность и поэтому является "запускным механизмом" всякой человеческой деятельности: будь то труд, общение или познание .Она способствует активизации мышления, вызывает интерес к тому или иному виду занятий, к выполнению того или иного упражнения.

Проблема мотивации возникает по каждому школьному предмету. Однако особо остро стоит проблема мотивации изучения иностранных языков в средней школе, где обычно у большинства детей происходит её снижение от класса к классу. До момента изучения иностранного языка и в самом начале у учащихся, как правило, высокая мотивация. Им хочется изъясняться на иностранном языке, декламировать стихотворения, петь песни, читать. Но начинается процесс овладения иностранным языком, и отношение учащихся меняется, многие разочаровываются. Ведь этот процесс предполагает период накопления знаний, преодоления разнообразных трудностей, что отодвигает достижение намеченных целей. В результате уменьшается мотивация, пропадает активность, снижается в целом успеваемость, которая, свою очередь, негативно влияет на мотивацию.

Мотивация – это своеобразный катализатор, который может значительно ускорить или, наоборот, замедлить процесс приобретения знаний, умений и навыков и кардинально определяет их качество. Это внутренний процесс, дающий энергию и направляющий поведение. Мотивацию создает отношение к изучению языка и эмоции, связанные с этим. Эти факторы влияют на усилия, прикладываемые осваивающими язык для достижения результата. Если есть мотивация освоить иностранный язык четко видны успехи: расширяется словарный запас, улучшается способность ясно выражаться, есть желание включаться в разговор, информация преподносится в понятном виде.

Мотивы учения различны, поскольку они включаются обычно в состав самых разных деятельностей, обеспечивающих деятелю разные виды продуктов. Помимо приобретения нового опыта учащийся может быть заинтересован и в том, чтобы завоевать уважение других людей (мотив самоутверждения), и в том, чтобы получить те или иные награды, и, возможно, в удовлетворении, обеспечиваемом отдельными составляющими самого процесса познания.

Сам факт использования на уроке разнообразных приёмов и заданий ни о чем не говорит. Однако, если учитель не использует на уроке ничего, кроме вопросно – ответных упражнений, чтения вслух, перевода и механического пересказа прочитанного, то вряд ли такой стиль будет способствовать повышению мотивации к учению

Вопросом повышения мотивации, сохранения и развития у школьников интереса к предмету "иностранный язык" уделяется большое внимание, как в психологии, так и в методике обучения этому предмету. Сложность и многогранность подчеркивают многие методисты и в соответствии с этим предлагают различные подходы к решению этой проблемы.

Можно сказать, что повышение мотивации идет через:
1) вовлечение учащихся в самостоятельную работу на уроке;

2) проблемность заданий и ситуаций;

3) контроль знаний, умений и навыков;

4) использование познавательных игр;

5) страноведческий материал и, конечно, доброжелательное отношение учащихся.

Существенную роль в освоении языка играют эмоции и отношение ученика к осваиваемому языку. По этому признаку различают мотивации: внутреннюю или истинную, существенную мотивацию (intrinsic motivation) и внешнюю или несущественную мотивацию (extrinsic motivation).

Внутреннюю мотивацию образует отношение осваивающего язык к процессу изучения. Ее признаками являются:

- активный интерес ко второму языку и положительное отношение к ситуации, что второй язык надо учить;

- влияние достижений в освоении языка на личные цели (осознание, что шансы на будущее зависят от уровня освоения языка);

- готовность (ожидание) достичь положительного (или же отрицательного) результата;

- удовлетворение от получения результата.

Согласно психологическим исследованиям мотивации и интереса при обучении иностранному языку усилия учителя должны быть направлены на развитие внутренней мотивации учения школьников, которая исходит из самой деятельности и обладает наибольшей побудительной силой. Внутренняя мотивация определяет отношение школьников к предмету и обеспечивает продвижение в овладении иностранным языком.

Если школьника побуждает заниматься сама деятельность, когда ему нравится говорить, читать, воспринимать иностранную речь на слух, узнавать новое, тогда можно сказать, что у него есть интерес к предмету "иностранный язык" и обеспечены условия для достижения определенных успехов.

Из вышесказанного видно, что в настоящее время имеется достаточное количество исследований в психологии и методике преподавания иностранных языков, позволяющих использовать их в дальнейших поисках решения проблемы и осуществить ценностный подход в ее рассмотрении.

Well begun is half done – гласит английская пословица. Многое на занятии зависит от того, как преподаватель его начнет. Главная задача преподавателя – обеспечить максимальную мыслительную активность школьника на всех этапах урока. Учителя далеко не всегда уделяют должное внимание мотивации учащихся. Многие учителя, часто сами того не осознавая, исходят из того, что раз ребенок пришел в школу, то он должен делать все, что рекомендует учитель. Встречаются и такие учителя, которые, прежде всего, опираются на отрицательную мотивацию.

М.Б. Гурвич [33,16-17]классифицирует мотивацию исходя из источников создания мотивации

1. Целевая мотивация, основанная на ясном осознании как конечной цели обучения иностранному языку, так и цели выполнения каждого задания. Это непосредственно связано с речевой ценностью урока.

2. Мотивация успеха.

Любой человек, а особенно подросток, болезненно переживает "неуспех", но если предмет "удается", то его изучают с удвоенным интересом. Учащиеся хотят получить что-то реально осязаемое за тот труд, который они затратили, почувствовать, что идут к какой-то цели. Мотивация в изучении иностранных языков значительно возрастет, если перспективы использования знаний реализуется не только на уроке, но и во внеклассной работе. Именно здесь достигнутые успехи могут быть оценены как одноклассниками, так и родителями и так далее.

3. Страноведческая мотивация.

Сам факт перемещения обыденных действий и событий в страну изучаемого языка усиливает интерес учащихся, дает возможность обратить внимание на различные проявления специфических особенностей иной культуры.

4. Эстетическая мотивация.

Многие методисты высказывают мысль о том, что ученики должны изучать иностранный язык не потому, что им нужно знать язык, а потому что изучение языка – удовольствие. Чтобы это реально было так, следует уделить достаточное внимание оформлению кабинета, качеству используемых наглядных пособий, картин, слайдов, видео, музыки, звучащей на уроке. Все это должно быть эстетичным, вызывающим интерес к предмету, а не раздражение.

5. Инструментальная мотивация.

Исходя из особенностей работы мозга, темперамента, видов памяти и других аспектов индивидуальных различий, каждый ученик имеет свои любимые формы работы. Учет данной мотивации состоит в том, чтобы давать возможность каждому ученику максимально выразить себя в любимом и наиболее удающемся виде работы. Грамотно построенные учебные пособия очень часто предполагают возможность выбора различных заданий, построенных на решении сходных речевых задач на конкретном языковом и речевом материале.

Учебная мотивация у различных возрастных групп школьников проявляется по-разному. Чтобы понять специфику мотивов у школьников разных возрастов, необходимо соотнести их с особенностями каждого возраста в целом.

Принято выделять три периода: младший школьный возраст (7—10 лет, учащиеся начальных классов), средний школьный возраст, или подростковый (10—15 лет, учащиеся 5—9 классов), старший школьный возраст, или возраст ранней юности (15—17 лет, учащиеся 10—11 классов). Учебная мотивация будет иметь для этих возрастов свои особенности. Чтобы проследить динамику развития учебной мотивации, необходимо провести изучение ее в следующих «контрольных» точках возрастов: перед поступлением в 1-Й класс, по окончании 1-го класса, по окончании 3-го класса или в период поступления в 5-й класс, в 7-м классе, по окончании 9-го и по окончании 11-го классов.

Младший школьный возраст

Начнем с анализа мотивации к моменту прихода ребенка в школу. Объективно этот этап развития характеризуется тем, что ребенок впервые включается в новую социально-значимую деятельность, важную не только для него, но и для окружающих. Известно, что к концу дошкольного детства, как правило, у ребенка формируется достаточно сильная мотивация к обучению в школе. Она выражается в ощущении потребности посещать школу (носить школьную форму, ранец), включиться в новую для него деятельность-обучение, занять новое положение среди окружающих. Наряду с этим существуют и объективная готовность к школе, определенный уровень умственного развития, а также наличие знаний и умений, с которыми ребенок приходит в школу.

Любознательность является формой проявления высокой умственной активности младших школьников. Непосредственность, открытость, доверчивость младших школьников, их вера в непререкаемый авторитет учителя и готовность выполнять любые его задания являются благоприятными условиями для развития в этом возрасте широких социальных мотивов долга, ответственности, понимания необходимости учиться.

Мотивация младших школьников имеет и ряд негативных характеристик, препятствующих обучению. Так, интересы младших школьников недостаточно действенны, неустойчивы, то есть ситуативны, быстро удовлетворяются и без поддержки учителя могут угасать и не возобновляться (учебный материал и задания нередко быстро надоедают ученику, вызывают у него утомление). Мотивы первоклассников малоосознанны, что проявляется в неумении школьника назвать, что и почему ему нравится в конкретном учебном предмете; мотивы слабо обобщены, то есть охватывают один или несколько учебных предметов, объединенных по их внешним признакам; мотивы содержат в себе ориентировку школьника чаще на знания как на результат обучения, а не на способы учебной деятельности. До конца обучения в начальной школе у школьника порой не формируется воля к преодолению трудностей в учебной работе (это нередко косвенно стимулируется самими учителями, так как в отметке фиксируется прежде всего результат, а не стремление к преодолению трудностей). Все эти особенности обуславливают поверхностный, в ряде случаев недостаточный интерес к обучению, называемый иногда «формальным и беспечным отношением к школе».

Социальные мотивы развиваются от общего недифференцированного понимания социальной значимости обучения, с которым ребенок приходит в 1-й класс, к более глубокому осознанию причин необходимости учиться, к пониманию смысла учения «для себя», что делает социальные мотивы более действенными, чаще реализуемыми в поведении. Позиционные социальные мотивы в этом возрасте представлены желанием ребенка получить главным образом одобрение учителя. Отношение младшего школьника к учителю в целом доброжелательное и доверительное, хотя его огорчает получение плохих отметок. Появляется стремление занять определенное место и в коллективе сверстников, ориентировка на мнение товарищей. Мотивы коллективной работы широко присутствуют у младших школьников, но пока в самом общем и тривиальном их проявлении. Такова качественная картина мотивов учения в младшем школьном возрасте

Средний школьный возраст

Средний школьный возраст характеризуется объективными изменениями условий жизни школьника: увеличивается число учебных предметов, которые необходимо изучить ученику; занятия ведут несколько учителей, предъявляющих порой разные требования к учебной деятельности школьников; усложняется материал школьных программ; расширяются виды внеклассных и внешкольных занятий; ученик включается в новые социальные контакты как внутри класса, так и вне школы.

Выделим некоторые особенности подростка, способствующие становлению мотивации учения и препятствующие ей. Благоприятными особенностями мотивации в этом возрасте являются: «потребность во взрослости» — нежелание считать себя ребенком, стремление занять новую жизненную позицию по отношению к миру, к другим людям, к себе; особая восприимчивость подростка к усвоению норм поведения взрослого человека; общая активность, готовность включаться в различные виды деятельности совместно со взрослыми и сверстниками; стремление подростка на основе мнения другого человека (сверстника, учителя) осознать себя как личность, оценить себя с точки зрения другого человека и своих внутренних требований, потребность в самовыражении и самоутверждении; стремление подростка к самостоятельности; увеличение широты и разнообразия интересов (расширение кругозора), сочетающееся с появлением большей избирательности, дифференцированности; определенность и устойчивость интересов; развитие у подростков на основе вышеперечисленных качеств специальных способностей (музыкальных, литературных, технических и других). Психологи отмечают, что в среднем школьном возрасте умственная активность сочетается с возрастающей самостоятельностью и ярко обнаруживается в широте интересов. У детей и подростков общая умственная активность заметно опережает развитие специальных интересов и способностей.

Негативные характеристики учебной мотивации у подростка объясняются рядом причин. Незрелость оценок подростком самого себя и других людей приводит к трудностям во взаимоотношениях с ними: подросток не принимает на веру мнение и оценки учителя, порой впадает в негативизм, в конфликты с окружающими взрослыми. Стремление ко взрослости и нежелание прослыть отстающим среди сверстников вызывают внешнее безразличие к мнению учителя и отметкам, им выставляемым, порой браваду, несмотря на то, что реально подросток дорожит мнением взрослого. Стремление подростка к самостоятельности вызывает у него отрицательное отношение к готовым знаниям, простым и легким вопросам, репродуктивно-воспроизводящим видам учебной деятельности, к методам работы учителя, перенесенным из начальной школы. Недостаточное понимание связи учебных предметов, изучаемых в школе, с возможностью использования их в будущем снижает положительное отношение к обучению. Избирательный интерес к одним учебным предметам снижает интерес к другим из-за неумения подростка совместить их, правильно организовать свою учебную работу. Излишняя широта интересов может приводить к поверхностности и разбросанности, новые внеклассные и внешкольные занятия (чтение дополнительной литературы, занятия в кружках, в клубах, спорт, коллекционирование и других) составляют серьезную конкуренцию учебной деятельности. Неустойчивость интересов выражается в их смене, чередовании. Мотивы положительного отношения к учению осознаются подростками лучше, чем мотивы отрицательного отношения.

Проследим развитие познавательных и социальных мотивов учения в подростковом возрасте.

Прежде всего у подростка укрепляются познавательные мотивы, интерес к новым знаниям. Причем в этом возрасте у большинства школьников интерес к фактам сменяется интересом к закономерностям. Эти интересы вызывают у подростков стремление к решению поисковых задач и нередко выводят ученика за пределы школьной программы. В структуре личности подростка широкий познавательный интерес — ценное образование, однако при отсутствии необходимого педагогического влияния он может стать основой поверхностного отношения подростка к обучению. Отметим, что подростковый возраст очень благоприятен для развития познавательных интересов. Развитию широких познавательных мотивов способствуют в этом возрасте многие виды внеклассных и внешкольных увлечений (кружки, секции и другие.). Существенно укрепляется и интерес к способам приобретения знаний. Надежной основой этих мотивов является стремление школьников к взрослости. Им импонируют анализ и обсуждение методов познания, путей научного поиска, что очень обогащает их представления о приемах самостоятельного пополнения знаний. Задачи самообразования становятся более конкретными, причем нередко на первый план выступают близкие цели (сдать экзамены или зачеты, поступить в кружок) без отчетливой связи с перспективными целями выбора профессии и развития личности в целом. Способами осуществления самообразования здесь являются выборочное и довольно систематическое чтение новых источников, усвоение новой информации и одновременно максимальное использование материала школьной программы.

Интерес к знаниям, выходящим за пределы школьной программы, является очень характерным для подростков. Развитие познавательных мотивов в этом возрасте в целом определяется активным стремлением подростка к самостоятельным формам учебной работы. Это проявляется в удовлетворении, с которым подросток выполняет самостоятельные учебные задания на уроке, в его работе со сложным учебным материалом, в стремлении самому строить собственную познавательную деятельность за пределами школьной программы, в различных формах самообразования.

Охарактеризуем социальные мотивы учения в подростковом возрасте. Они все более совершенствуются, так как в ходе учебной и общественной работы у подростков обогащаются представления о нравственных ценностях, идеалах общества, оказывающих влияние на понимание учеником смысла учения. Эти мотивы особенно укрепляются в тех случаях, когда учитель показывает школьникам возможность использования результатов учения в будущей профессиональной деятельности, в общении, самообразовании.

Обусловлен интерес школьника ко всем формам групповой и коллективной работы, где могут быть реализованы его социальные потребности в дружбе, в общении и взаимодействии с другим человеком, в самовыражении и самоутверждении через отношения с другими людьми.

Для реализации этих интересов эффективны различные формы взаимо- и самопрезентирования, виды взаимо- и самоконтроля школьников, когда учитель может помочь подростку осознать и оценить отдельные стороны своей учебной деятельности и собственной личности в целом. Подростку импонируют такие формы учебной работы, где учитель и школьники совместно осуществляют поиск нового знания и новых путей его получения. Вместе с тем по сравнению с младшими школьниками у подростков возникают иногда весьма критические взгляды на учителя. Они очень чувствительны к несправедливости учителя, сплачиваются в группы в ходе конфликта с учителем.

Подросток соотносит, не всегда осознанно, собственную мотивацию и мотивацию сверстников с образцами и идеалами, принятыми в нашем обществе, А.Н. Леонтьев отмечал [27,63], что в подростковом возрасте становится актуальной задача на сопоставление мотивов, решение школьниками задач на поиск смысла: «Что для меня всего важнее?», «Что всего важнее для другого?», «Что для меня самое главноечто менее важное (учеба, спорт, музыка и так далее)?», «Почему я делаю это так, а не иначе?» Осознание подростком соподчинения, сравнительной значимости своих мотивов означает, что в этом возрасте складывается осознанная система, иерархия мотивов. К концу подросткового возраста может

наблюдаться устойчивое доминирование какого-либо мотива. Подросток, как правило, осознает, что им движет несколько мотивов, может их назвать. Динамика мотивов учения в подростковом возрасте заключается в большей их избирательности, локализации, а также во все усиливающейся их связи с практической деятельностью.

Главное содержание мотивации в этом возрасте — научиться сотрудничать с другими людьми в ходе совместно осуществляемой учебной деятельности.


Старший школьный возраст

Старший школьный возраст характеризуется следующими объективными изменениями в жизни школьника: близость факта завершения среднего образования и необходимость выбора профессии; объективные свидетельства взросления — получение паспорта, в 18 лет — гражданское совершеннолетие и получение Гражданских прав; позиция самих одиннадцатиклассников в школе как старших; знакомство с новыми формами обучения (семинары, зачеты и другое) и усложнение в связи с этим учебной деятельности; развертывание зрелой деятельности по самообразованию.

Развитию мотивации учения в этом возрасте содействует ряд особенностей старшеклассника: потребность в жизненном самоопределении и обращенность планов в будущее, осмысление с этих позиций настоящего; наличие социальных мотивов долга, ответственности перед обществом; тенденция к осознанию школьником своего мировоззрения как сплава социальных и познавательных мотивов, ценностных ориентации; осознание себя как целостной личности, своих возможностей в выборе профессии, своей жизненной позиции; сформированность целеполагания — переход от предполагаемых перспективных целей к реальным, готовность к принятию решений, касающихся не только себя, но и других; повышенный интерес ко всем формам самообразования; устойчивость интересов, относительная независимость от мнения окружающих .

Мотивацию учения в старшем школьном возрасте затрудняют: устойчивый интерес к одним учебным предметам в ущерб усвоению других; неудовлетворенность однообразием форм учебных занятий, отсутствием творческих и проблемно-поисковых форм учебной деятельности, негативное, отношение к формам жесткого контроля со стороны учителя; сохранение ситуативных мотивов выбора жизненного пути (например, по аналогии с товарищем); недостаточная устойчивость социальных мотивов долга при столкновении с препятствиями.

Социальные мотивы осознаются и оцениваются школьниками не так высоко, как познавательные, что говорит о недостаточной их развитости даже у выпускников школы. Это объясняется тем, что умственное и физическое развитие современного старшеклассника опережает его нравственную зрелость. Некоторое отставание в социально-нравственном развитии, в том числе и неразвитость социальных мотивов, требует пристального внимания педагога и воспитателя к этому аспекту.

Недостаточно осознаются старшеклассниками убеждения и идеалы, лежащие в основе положительного отношения к обучению, так как учащиеся не всегда видят связь между ними и мотивацией. Основными причинами отрицательного отношения к обучению у старшеклассников являются отсутствие интереса к обучению и непонимание его смысла; обстоятельствами, усиливающими это отношение, являются, по мнению старшеклассников, лень, собственное безволие школьников и отрицательные черты личности учителя. Причины положительного отношения к обучению старшеклассниками, как и подростками, осознаются лучше, чем причины отрицательного отношения.. Происходит образование новых мотивов — профессиональных — за счет проявления у школьников фактора личной значимости отдельных, ранее выполнявшихся ими действий (сдвиг мотива на цель). Появление профессиональных мотивов означает принципиальное преобразование мотивационной сферы обучения. Профессиональные мотивы начинают преобладать в структуре мотивации старшеклассников.

Причинами снижения учебной мотивации в этом возрасте, как и в других возрастных периодах, могут быть неучтенные педагогом возрастные особенности старшеклассников, неспособность педагога к применению современных методических приемов, ограниченность педагогических возможностей учителя, особенности его личности.























Вывод по главе

Выпускник средней школы должен понимать роль владения иностранными языками в современном мире; особенности образа жизни, быта, культуры стран изучаемого языка (всемирно известные достопримечательности, выдающиеся люди и их вклад в мировую культуру), сходство и различия в традициях своей страны и стран изучаемого языка. Широкий культурологический фон способствует как развитию лингвистических навыков и умений (обогащение лексики, навык переводческой деятельности, умение работать с фразеологизмами), так и знакомит обучаемого с конкретными аспектами иноязычной культуры. Такой период позволяет снять многие трудности, с которыми сталкиваются учащиеся. Таким образом, организация изучения иностранного языка в тесной связи с национальной культурой народа, который говорит на этом языке, лингвострановедческая “окраска” обучения в целом, учебных материалов, в частности, будет способствовать усилению коммуникативно-познавательной мотивации учащихся, расширению общекультурного кругозора, позволит разнообразить приемы и формы работ, апеллировать к интеллекту и эмоциональной сферы школьников, наиболее эффективно реализовать обще дидактическое требование сочетания обучения с воспитанием. Временный государственный образовательный стандарт в число целей обучения иностранным языкам на базовом уровне включает воспитание у «школьников положительного отношения к иностранному языку, культуре народа, говорящего на этом языке. Образование средствами иностранного языка предполагает знание о культуре, истории, реалиях и традициях страны изучаемого языка (лингвострановедение, страноведение). …Включает школьников в диалектику культур, в развитие общечеловеческой культуры, в осознание роли разговорного языка и культуры в зеркале культуры другого народа».

Глава 2. Место лингвострановедческого аспекта в содержании обучения и мотивационный стимул изучения иностранного языка

В настоящее время в мировой практике обучения языкам международного общения ставятся задачи обучения иностранному языку как средству межкультурного общения, как инструменту взаимообогащения народов, стран, континентов, как способу познания достижений национальной и общечеловеческой культуры, как способу осмысления себя гражданами своей страны и членами мирового сообщества. Высокий уровень мотивации учащихся к изучению иностранных языков, уровень их подготовки к говорению и аудированию на иностранном языке и, соответственно их лингвистической и психологической готовности к общению с людьми, также владеющими иностранными языками, позволяет усложнить цели обучения иностранному языку, расширить их и, таким образом, приблизить к общеевропейским стандартам. Основные цели обучения английскому языку как одному из языков международного общения включают в себя следующее:

1. Коммуникативное и социокультурное развитие личности обучаемого, подготовка его к межкультурному общению.

2. Обучение школьников технологии изучения иностранных языков и развитие их самообразовательного потенциала для удовлетворения их личностных интересов в изучении иностранного языка в тех или иных сферах общения, областях знания.

3. Обучение культуре делопроизводства на иностранном языке.

Социокультурный подход к обучению иностранным языкам заключается в том, что обучение иностранному языку как средству международного общения тесно взаимосвязано с его активным использованием как инструмента познания мировой культуры, национальных культур и социальных субкультур народов стран изучаемого языка [2, c.14].

Культура во всем многообразии значений этого слова становится целью и содержанием обучения иностранному языку. Предметом иноязычного учебного общения становится изучение духовной и материальной культуры стран изучаемого языка как части мировой культуры, культуры взаимодействия индивида и государства, общества и природы, культуры общения как инструмента достижения взаимопонимания между людьми.

Принцип обучения иноязычному общению в контексте диалога культур создает условия для изучения культуры стран изучаемого языка с опорой на мировую культуру и переосмысление отечественной культуры в зеркале мировой культуры. С позиции диалога культур как жизненной философии любая культура представляет собой совокупность неповторимых и незаменимых ценностей, поскольку именно через свои традиции и формы выражения каждый народ заявляет о себе всему миру. Культурная самобытность представляет собой неоценимое богатство, которое расширяет возможности для развития наций, заставляя их черпать силы не только в своем прошлом, но и усваивая элементы других культур, тем самым продолжая процесс самосозидания. Все культуры составляют единое целое в общем наследии человечества. Культурная самобытность народов обновляется и обогащается в результате контактов с традициями и ценностями других народов.

Культура - это диалог, обмен мнениями и опытом, постижение ценностей и традиций других; в изоляции она увядает и погибает. Обучение иноязычному общению в контексте диалога культур предполагает, что коммуникативное развитие школьников средствами иностранных языков способствует формированию у них коммуникабельности, речевого такта, непредвзятости во мнениях и оценках, готовности к совместной деятельности с людьми различных взглядов независимо от их этнической, расовой и социальной принадлежности и вероисповедании. Оно создает предпосылки для изучения культуры народа – носителя языка международного общения как одной из ветвей мировой культуры, для понимания уровня интеграции западноевропейской и восточноевропейских культур в мировой культуре, общепланетарного смысла культуры для развития человечества [22, c. 77].

В связи с вышесказанным, хочется остановиться на новом направлении в лингвистике – лингвострановедении. Оно предполагает изучение страноведческого материала на изучаемом языке через лексические единицы этого языка. Лингвострановедение способствует, прежде всего:

  • Развитию аудирования на английском языке;

  • Развитию навыков устной речи (монологической и диалогической) на английском языке;

  • Развитию навыков чтения текстов страноведческого характера;

  • Развитию социокультурной грамотности учащихся, без которой невозможно общение с представителями англоязычных стран, а также понимание истории, культуры, традиций и обычаев этих стран.

Лингвострановедение – это раздел страноведения. В нем факты культуры изучаются не сами по себе, а в своем отражении в фактах языка. Лингвострановедческий подход способствует знакомству с Великобританией, США и другими англоязычными странами, с народами, традициями, расширяет общий кругозор учащихся. Лингвострановедение помогает решать воспитательные цели на уроке.

Страноведение помогает развитию интереса учащихся к английскому языку, расширению знаний в области изучаемого языка и их совершенствованию.

Главная цель лингвострановедения – обеспечение коммуникативной компетенции в актах межкультурной коммуникации, прежде всего через адекватное восприятие речи собеседника и оригинальных текстов, рассчитанных на носителей языка. Лингвострановедение ставит своей задачей изучение языковых единиц наиболее ярко отражающих национальные особенности культуры народа – носителя языка и среды его существования. Необходимость специального отбора и изучения языковых единиц, в которых наиболее ярко проявляется своеобразие национальной культуры и которые невозможно понять так, как их понимает носитель языка, ощущается во всех случаях обучения с иностранцами, при чтении художественной литературы, прессы, при просмотре кино и видеофильмов, при прослушивании песен и другое. Сведения страноведческого характера должны быть обязательным компонентом при формировании лингвострановедческой компетенции.

Все это способствует вовлечению учащихся в активную учебную деятельность по овладению необходимыми знаниями, навыками и умениями, а также увеличивает время работы учеников и ее продуктивности. [24, c.11]

В основе технологии обучения страноведению - вовлечение учащихся в активную учебную деятельность. Существуют традиционные методы и приемы, которые включает эта технология:

Методы.

1. Ознакомление с:

- новыми лексическими единицами;

-новой темой и проблемой с ней связанной;

Приемы:

- объяснения;

- прослушивание и запись лекции;

- самостоятельное чтение материала и его изучение;

- диктант.

2. Тренировка:

- ответы на вопросы;

- поиск ответов на вопросы в тексте;

- чтение и перевод текстов;

- работа с карточками в парах;

- ролевые игры.

3. Практика:

- обсуждение изучаемой темы;

- устная презентация;

- доклад.

Содержание курса.

Зарубежные исследователи отмечают, что формирование страноведческой компетенции в процессе изучения иностранных языков возможно и необходимо проводить уже на младшей ступени обучения. Учитывая возраст учащихся (8-10 лет), исследователи предлагают использовать для активизации лингвострановедческого материала песни, стихи, считалки. Именно они являются источником страноведческих знаний учеников.

Нередко при обучении лингвострановедению используются страноведческие тексты, описывающие традиции страны изучаемого языка, ее достопримечательности, рассказывающие о знаменитых людях той или иной страны. Современные российские учебники насыщены страноведческой информацией. В текстах вводятся реалии англоязычных стран, географические названия, имена известных людей, традиционные формы обращения. Формированию представления о специфики другой культуры (об особенностях быта, о привычках носителей языка) способствуют тексты, выполненные в форме писем и праздничных открыток. В ходе работы над таким текстом учащиеся получают аутентичную надъязыковую информацию (знакомятся с правилами оформления писем, написания адреса на конверте), усваивают традиционные формы поздравлений.

Эффективность самостоятельной речевой деятельности учащихся, как известно, во многом определяется наличием у школьников интереса и мотивов к изучению иностранного языка. Известно также, что школьники всех возрастов проявляют большой интерес к жизни в зарубежных странах, в частности, в странах изучаемого языка.

Страноведческая информация должна включать сведения, позволяющие сделать урок иностранного языка интересным - история страны, исторические личности, географические сведения, природа, экология, культура и искусство современной Америки, деятели культуры (певцы, музыканты, писатели художники, актеры), ученые и научные открытия, спорт, праздничные дни, каникулы, какими видами спорта увлекаются, в какие игры играют, какие фильмы и телевизионные программы смотрят чаще всего, взаимоотношения в семье, взгляды на жизнь и нравственность, убеждения. [46, с.77]

Элементы игры. Это активизирует внимание, развивает память, мышление, способствует более быстрому выходу в речь.

В практике преподавания иностранного языка все более ощущается необходимость обучить не только языковым структурам, но и тому, что "лежит за языком", то есть культуре страны языка.

В культуре, как правило, выделяют:

  • Информационную, или фактологическую, культуру;

  • Поведенческую культуру;

  • Культуру достижений, свершений.

При обучении иноязычной культуре можно выделить наиболее важные задачи:

  1. Определить минимальный объем культурологического материала.

  2. Выявить, какого рода культура соответствует целям изучения иностранного языка в конкретной учебной ситуации.

  3. Отобрать и предъявить соответствующий этим целям материал.

  4. Формировать у обучающихся "навыки культурного сознания".

  5. Формировать у обучающихся понятие о том, что ни одна культура не является статичной.

  6. Вовлекать их в "культурную деятельность".

Для того чтобы решить указанные задачи, учителю, прежде всего, следует ознакомиться с соответствующими словарями, справочниками, пособиями и т.д.

Лингвострановедческий материал содержит тексты страноведческого содержания, фотодокументы, аутентичные тексты. Диалоги дают образцы речевого этикета, примеры использования фоновой и безэквивалентной лексики. В процессе преподавания учитель помогает учащимся открывать для себя реалии иноязычной культуры.

Как приобщить учащихся к страноведческой информации? Практика показывает, что здесь нужно активное вовлечение учащихся в парную и групповую работу, работу над проектами и т.п. Задача учителя – находить наиболее эффективные приемы работы со страноведческим материалом.

Известно, что при знакомстве со страноведческими текстами учащиеся довольно часто испытывают "информационный пробел". Например, при знакомстве с текстом "Sport in Great Britain" у учеников могут возникнуть вопросы к учителю типа: Мы знаем, какие есть футбольные команды в нашей стране. А какие команды более популярны в Великобритании? Каковы причины профессионализма в спорте Англии?

Возникновение подобных вопросов свидетельствует о заинтересованности учащихся в теме, об их желании заполнить информационный пробел. Решение проблемы преподнесения лингвострановедческого материала связано с решением целого ряда промежуточных задач. В частности, представляют интерес вопросы соотношения подготовительных и речевых упражнений при работе со страноведческой информацией, контроля понимания страноведческих сведений на разных этапах обучения, определение готовности учеников к восприятию информации подобного рода. Таким образом, уроки страноведения вызывают положительную мотивацию у учащихся, при грамотном использовании наглядности и правильном подборе упражнений и текстов, а если в качестве наглядности учитель выберет аутентичный видеоматериал, то уровень мотивации ещё более возрастёт. Обучение страноведения посредством аутентичных видеоматериалов становится интересней, так как учащиеся могут посмотреть на достопримечательности, людей, обычаи, церемонии, традиционные праздники в действии, а не только посмотреть картинки, карточки и прослушать аудио материал. А.А. Леонтьев [27,22]сказал, что педагогические технологии нельзя выучить. Можно наметить лишь ориентиры их возможного применения. Творческий потенциал учителя подскажет ему область поиска, а профессионализм даст импульс для интересных находок и решений.





2.1 Понятие и особенности лингвострановедческого аспекта и культуры

Аспект методики преподавания иностранного языка, в котором исследуются приемы ознакомления изучающих язык с новой для них культурой, называется – лингвострановедением.

В научном понимании культурой называют совокупность результатов и процессов любой социальной деятельности человека и противопоставляют ее природе, т.е. совокупности внешних, не зависящих от человека условий его существования.

Широкий культурологический фон способствует как развитию лингвистических навыков и умений (обогащение лексики, навык переводческой деятельности, умение работать с фразеологизмами), так и знакомит обучаемого с конкретными аспектами иноязычной культуры.

Предметом ЛСА является специально отобранный однородный языковой материал, отражающий культуру страны, изучаемого языка, также – это безэквивалентная фоновая лексика, невербальные языки жестов, мимики и повседневного поведения. Особое место занимает безэквивалентная лексика. Она существует, поскольку обозначает национальные реалии. Знание этих реалий немаловажно при изучении культуры и языка страны. Постоянным признаком принадлежности слова к лингвострановедческому материалу остается наличие у них национально-культурного компонента, отсутствующих в других языках. Реалии – название присущие только определенным нациям и народом предметом материальной культуры, фактов истории, имена национальных героев, мифологических существ.

Но "в сопоставительном ЛС реалиями принято считать слова, обозначенные предметы и явления, связанные с историей, культурой, бытом страны изучаемого языка, которые отличаются по своему значению от соответствующих слов родного языка". В реалиях наиболее наглядно проявляется близость между языком и культурой: появление новых реалий в материальной и духовной жизни общества ведет к возникновению реалий и в языке. Отличительной чертой реалий от других слов языка является характер ее предметного содержания, то есть тесная связь обозначаемое реалий предмета, явления с национальным, с одной стороны, и историческим отрезком времени – с другой. Можно сделать вывод, что реалиям присущ национальный и исторический колорит.

2.2 Содержание обучения иностранному языку

Итак, чему же мы учим, когда обучаем иностранному языку?

Из определения И. Я. Лернера[28,44], обучение — это передача молодому поколению культуры в полном объеме. Общий культурный фонд становится достоянием человека благодаря овладению его «разделами»: физическая, музыкальная, эстетическая, художественная культура, как и отдельные школьные предметы: пение — урок музыкальной культуры, урок рисования — урок художественной культуры. Соответственно предмет «иностранный язык» несет иностранную культуру[28]. Иностранная культура — это то, что способен принести учащимся процесс овладения иностранным языком в учебном, познавательном, развивающем и воспитательном аспектах.

На взаимосвязь языка и культуры философы и лингвисты обращали своё внимание ещё в XVIII веке. В. Гумбольдт[17,15] отмечал, что "национальный характер культуры находит отражение в языке посредством особого видения мира" .Однако целенаправленное изучение данной проблемы началось только в конце XX века. Целью языкознания было изучение языка как системы, а главной методикой обучения иностранным языкам было обучение этой системе и её элементам.

В начале 70-х годов XX века методисты и лингвисты, среди которых особое место занимают Е.М. Верещагин и В.Г. Костомаров[11], убедили преподавателей-практиков в том, что причиной коммуникативных неудач в иноязычном общении является отсутствие знаний о реалиях. В обиход вошёл термин "лингвострановедение". В изучении лингвострановедения в то время доминирует исторический подход.

В 90-х годах осознание того, что язык - это не только система разноуровневых единиц, но и история, культура, дух народа, привело к формированию новой учебной дисциплины - лингвокультурологии, возникшей на стыке лингвистики, страноведения и культурологии и исследующей проявление культуры народа, отражённой и закреплённой в языке. Лингвострановедение наполняется данными социологии, становится дисциплиной о жизни современного общества.

В отечественном языкознании огромный вклад в изучение и развитие лингвострановедения внесли Е.М. Верещагин и В.Г. Костомаров[11]. Продолжая их исследования, Г.Д. Томахин[49,27] указывает, что существует два подхода к обучению культуре в процессе обучения иностранному языку: обществоведческий и филологический. Первый подход основывается на страноведении - дисциплине, традиционно связанной с изучением любого иностранного языка. Как утверждает Г.Д. Томахин, "термин "лингвострановедение" подчёркивает, что это направление, с одной стороны, сочетает в себе обучение языку, а с другой - дает определенные сведения о стране изучаемого языка" .

Как известно, содержание обучения зависит от социального заказа,который заставляет усилить коммуникативную сторону. Все они в комплексе взаимосвязаны, взаимозависимы и проявляются в виде обучающего, развивающего и воспитательного результата.

Обращая внимание на изменившийся статус иностранного языка как средства общения и взаимопонимания в мировом сообществе, современная методика особо подчеркивает необходимость усиления прагматических аспектов изучения языка. Это значит, при обучении будет важно не только достижение качественных результатов в овладении иноязычным общением, но и поиск реального выхода на иную культуру и его носителей. Речь идет не просто о знании языка, а об умении использовать его в реальном общении, то есть о практическом владении языком и, следовательно, о развитии «прагматической межкультурной компетенции».

Для современной методики обучения иностранному языку характерно стремление включать страноведческие сведения из географии, истории, социальной жизни в содержание обучения - в речевой материал и, в частности, в тексты для аудирования и чтения. Лингвострановедческое преподавание помогает учащимся знакомиться с природными, историческими реалиями, духовными ценностями и таким образом осуществлять воспитательное воздействие на школьников, помогает формированию языкового сознания (П.Я.Гальперин)[15,17].

Хотелось бы отметить, что для иностранного языка, ведущей функцией которого является речевое общение, основными единицами содержания выступают виды речевой деятельности: выражение мысли в устной форме (говорение); в письменной форме (письмо); восприятие и понимание на слух (аудирование); восприятие и понимание письменной речи, текстов (чтение). Каждый вид речи - сложная и своеобразная система умений творческого характера, основанных на знаниях и навыках, направленная на решение различных коммуникативных задач. Нельзя спорить с тем, что мысли, духовные ценности, культура, невербальные средства общения составляют неотъемлемую часть обучения иностранному языку.

Г. В. Рогова в качестве первого компонента обучения выделяет[47,43]:

- лингвистический, иными словами, языковой материал: строго отобранный фонетический, грамматический, лексический минимумы и речевой материал, а также образцы речевых высказываний разной протяженности, ситуативно - тематически обусловленные.

Второй компонент - психологический, то есть формируемые навыки и умения.

Третий - методологический, который связан с овладением учащимися приемами учения, познанием нового для них предмета, развитием самостоятельного труда.

2.3. Цели и методические задачи при обучении иноязычной культуре

Согласно государственному образовательному стандарту в число целей обучения иностранному языку на базовом уровне он включает воспитание у школьников «положительного отношения к иностранному языку, культуре народа, говорящего на этом языке. Образование средствами иностранного языка предполагает, знание о культуре, истории, реалиях и традициях страны изучаемого языка (лингвострановедение, страноведение), включение школьников в диалог культур, знакомство с достижениями национальных культур в развитии общечеловеческой культуры, осознание роли родного языка и культуры другого народа».

При обучении иноязычной культуре, как нам кажется, можно выделить следующие важные задачи:

1) определить минимальный объем культурологического материала;

2) выявить, какого рода культура соответствует целям изучения иностранного языка в конкретной ситуации;

3) отобрать и предъявлять соответствующий этим целям материал;

4) формировать у обучающихся “навыки культурного осознания” – “cultural awareness skills”;

5) формировать у обучающихся понятие о том, что ни одна культура не является статичной;

6) вовлекать их в “культурную” деятельность.

Сегодня страноведческую информацию можно получить отовсюду: из программ телевидения, газет, уроков английского языка, радио.

Основной целью ЛС является изучение языка с одновременным соизучением культуры страны изучаемого языка в том виде, как она опосредована языком. Весь учебный процесс выступает как процесс последовательного решения цепочки задач, соотносящихся с целями. Известно, что на пути реализации конечных целей стоит множество промежуточных, которые определяют наше продвижение к конечным целям. Поскольку цели реализуются путем решения задач, а это связано с овладением конкретных материалов, то цели должны быть предельно конкретизированы. В задачах уроков ЛСА также имеет место, например, научить вести беседу на тему “Одежда” – “Clothes”, например то, что существует несколько версий первого появления мини юбки. То что, по одной из них, первым создателем мини юбки была Мэри Куант – английский модельер и дизайнер одежды, именно она представила миру столь сексапильную модель одежды еще в 60-х годах ХХ века. И то, что по другой версии мини юбку придумал французский модельер Андре Кураж. В тоже время, редактор известного издания Vogue считает, что идея мини-юбок принадлежит дизайнеру Джону Бейтсу. Ко всему этому известен тот факт, что еще в 1956 году костюмер фильма «Запретная планета» сделала несколько мини-юбок для актрисы Энн Френсис. Как бы там не было, мода на мини юбки распространялась с огромной скоростью. И немалую роль в росте популярности этой модели одежды сыграло появление английской модели Джин Шримптон в коротком платье во время скачек в Мельбурне в 1965 году, которое произвело сенсацию. Хотя, по словам самой Шримптон, короткая длина юбки объяснялась тем, что у дизайнера не хватило материала.

Или, например, научить вести беседу о стилях. Например хиппи, их, конечно, нельзя было назвать примерными ребятами. Напротив, они делали все, чтобы эпатировать «пятидесятников» - поколение своих родителей, отличавшееся особой чопорностью. Хиппи боролись за все, что повергало родителей в продолжительный моральный обморок: свободную любовь и всеобщее братство, наркотики, кочевой образ жизни. Однако уравновешивало все это то, что хиппи были против войны. Войны вообще и войны во Вьетнаме в частности. Именно с протестов против войны хиппи и начали в 1956 году свое триумфальное шествие к миру. Или, например стиль Панков. Еще у Шекспира словом punk обозначались женщины не самого «тяжелого» поведения, позже так стали называть заключенных, а в XX веке это слово стало употребляться в значении «грязь», «отбросы». Панки убеждены: изменить мир к лучшему нельзя, жизнь потеряла смысл, будущего нет. А раз так - можно делать то, что хочется, плевать на окружающих и на себя. Свой протест миру панки всегда выражали достаточно агрессивно: задирали прохожих, громили кинотеатры, хамили полиции и вообще всячески бузили. Странно, но таким образом они пытались отстоять свою свободу и выразить презрение к фашизму, расизму, консерватизму и прочим «измам» прогнившего современного мира.

Итак, ЛСА находит отражение как в программе средней школы по иностранному языку, так и УМК. Важно, что в целевых установках учитывается формирование фоновых знаний во всех видах речевой деятельности.

2.4. Требования государственного стандарта к элементам лингвострановедения на всех этапах обучения

В государственном стандарте уровня обученности по иностранному языку отмечается, что формирование коммуникативной компетенции неразрывно связано и с социокультурными и страноведческими знаниями. Без знания социокультурного фона нельзя сформировать коммуникативную компетенцию даже в ограниченных пределах.

Изучение иностранного языка в начальной школе направлено на достижение не только общеобразовательных целей, но и на приобщение детей к новому социальному опыту с использованием иностранного языка: знакомство младших школьников с миром зарубежных сверстников, с зарубежным фольклором и доступными образцами художественной литературы; воспитание дружелюбного отношения к представителям других стран.

В результате изучения иностранного языка ученик должен уметь использовать приобретенные знания и умения в практической деятельности и повседневной жизни для:

- устного общения с носителями языка, развития дружелюбного отношения к представителям других стран;

- преодоления психологических барьеров в использовании иностранного языка как средства общения;

- ознакомления с детским зарубежным фольклором и доступными образцами детской художественной литературы на иностранном языке;

-более глубокого осознания некоторых особенностей родного языка.

Изучение иностранного языка в основной школе направлено на приобщение учащихся к культуре, традициям и реалиям страны изучаемого иностранного языка в рамках тем, сфер и ситуаций основной школы на разных ее этапах; формирование умения представлять свою страну, ее культуру в условиях иноязычного межкультурного общения.

В результате изучения иностранного языка на базовом уровне ученик должен знать страноведческую информацию из аутентичных источников, обогащающую социальный опыт школьников: сведения о стране изучаемого языка, их науке и культуре, исторических и современных реалиях, общественных деятелях, месте в мировом сообществе и мировой культуре, взаимоотношениях с нашей страной, языковые средства и правила речевого и неречевого поведения в соответствии со сферой общения и социальным статусом партнера. Также ученик должен уметь использовать приобретенные знания и умения в практической деятельности и повседневной жизни для:

- общения с представителями других стран, ориентации в современном поликультурном мире;

- получения сведений из иноязычных источников информации, необходимых в образовательных и самообразовательных целях;

- расширения возможностей в выборе профессиональной деятельности;

- изучения ценностей мировой культуры, культурного наследия и достижений других стран; ознакомления представителей зарубежных стран с культурой и достижениями России.

Изучение иностранного языка в старшей школе на профильном уровне направлено на расширение объема лингвострановедческих и страноведческих знаний за счет новой тематики и проблематики речевого общения с учетом специфики выбранного профиля: углубление знаний о стране изучаемого языка, их науке и культуре, исторических и современных реалиях, общественных деятелях, месте этих стран в мировом сообществе, мировой культуре, взаимоотношениях с нашей страной; расширение объема лингвострановедческих и культуроведческих знаний, навыков и умений, связанных с адекватным использованием языковых средств и правил речевого и неречевого поведения в соответствии с нормами, принятыми в странах изучаемого языка.

В результате изучения иностранного языка на профильном уровне ученик должен знать лингвострановедческую и страноведческую информацию, расширенную за счет новой тематики и проблематики речевого общения, с учетом выбранного профиля. - успешного взаимодействия в различных ситуациях общения, в том числе профильно-ориентированных; соблюдения этикетных норм межкультурного общения;

- расширения возможностей трудоустройства и продолжения образования;

- участия в профильно-ориентированных Интернет-форумах, межкультурных проектах, конкурсах, олимпиадах;

- обогащение своего мировосприятия, осознания места и роли родного и иностранного языков в сокровищнице мировой культуры.

2.5Приемы использования аутентичного страноведческого материала.

К категории средств обучения, которые больше всего могут приблизить учащегося к естественной культурологической среде, относятся аутентичные материалы: подлинные литературные, изобразительные, музыкальные произведения, предметы реальной действительности (одежда, мебель, посуда и так далее) и их иллюстративное изображение. Нередко в этот перечень попадают одноразовые повседневные материалы, такие как афиши, объявления, театральные и другие программки, анкеты - опросники, билеты проездные и входные, вывески, этикетки, меню и счета, карты, схемы, планы, рекламные проспекты по туризму, отдыху, покупкам, найму на работу и так далее, которые поступают в распоряжение учителя (неофициально - путем личных контактов с носителем языка, переписки, а также благодаря туризму). Они тоже аутентичны, а по своей доступной обиходности весьма значимы для создания иллюзии приобщения к чужой среде обитания и языка. Можно выделить перечисленные выше сугубо утилитарные материалы в самостоятельную группу прагматических материалов. Специфичность этих средств заключается в том, что они обеспечивают общение с «живыми», реальными предметами, стимулируют почти подлинную коммуникацию: учащиеся как бы проживают все события, играют определенные роли, решают проблемы (покупок, экскурсий, выбора учебного центра и профессии, заполнения анкет, выбора меню, посещения зрелищных мероприятий, и так далее), удовлетворяют свои познавательные интересы

     Данные аутентичные материалы можно сгруппировать исходя из их содержания, конкретной функции в реальной жизни и соотнесенности с тематикой и сферами общения в школьной программе по иностранному языку. Приведенный ниже список не может считаться исчерпывающим, поскольку материалы приобретаются случайно, он может наращиваться и пополняться.

Учебно-профессиональная сфера общения

Рекламные проспекты различных учебных центров.

Программы образования в различных учебных заведениях (музыкальных, изобразительных и т. д.).

Объявления по трудоустройству, найму на работу.

Календарь школьника (рабочие и праздничные дни, каникулы).

Расписание уроков школьника определенного класса.

Учебные материалы на иностранном языке.

Вырезки из газет и журналов о системе образования.

Социально-культурная сфера общения

Репродукции художественных заведений.

Рекламные проспекты, справочники с иллюстрациями достопримечательностей, справочники, карты-планы городов и т.д.

Программки и афиши спектаклей, концертов, фестивалей и т. д.

Приглашения на выставки, концерты, в музеи и т.д.

Проспекты кинофильмов.

Программы экскурсий, туров и т.д.

Входные билеты на все виды зрелищных мероприятий.

Лотерейные билеты.

Бытовая сфера общения

Предметы обихода: их иллюстрации и товарные этикетки.

Проспекты-рекламы: гостиниц, кемпингов, мотелей, подземных гаражей, прачечных, парикмахерских и др. (с перечнем представляемых услуг и их стоимостью).

Схемы-планы всех видов транспорта.

Проездные билеты.

Счета для оплаты различных видов услуг (со скидками в цене).

Различные инструкции-памятки по применению приборов, поведению в местах общественного пользования, объявления-запреты, особенно написанные в неординарной форме и т. д.

Торгово-коммерческая сфера общения

Рекламные проспекты различных товаров, супермаркетов, распродаж и т. д.

Реклама-информация о банках, фирмах и т. д.

Приглашения-рекламы в рестораны, кафе, бары.

Меню ординарных, комплексных, заказных блюд, сведения о доставке и стоимости.

Рецепты приготовления национальных блюд.

Счета за покупки, обеды и т. д.

Семейно-бытовая сфера общения

Материалы переписки: письма, открытки, телеграммы, приглашения.

Визитные карточки.

Бланки поздравительных открыток в связи с различными семейными событиями, религиозными и национальными праздниками.

Спортивно-оздоровительная сфера общения

Реклама оздоровительных центров, бассейнов, стадионов и т. д.

Афиши о массово-спортивных мероприятиях.

Рекламные проспекты различных лечебных мероприятий и средств.

     Функционально-целевое назначение прагматических материалов может быть различным.

Они используются:

для приобретения страноведческих знаний:

а)        учитель демонстрирует прагматические материалы, сообщает информацию, дополняет содержание учебника;

б)        учащиеся самостоятельно добывают информацию из прагматических материалов, а затем излагают свой вариант в классе, выслушивают дополнение учителя и других учеников;

в)        учитель и учащиеся совместно работают по систематизации разрозненно полученной информации;

для организации речевого общения, развития устной речи по сферам и ситуациям общения (семейно-бытовой, учебно-трудовой, социально-культурной, спортивно-оздоровительной и т.д.): организация интервью, различных опросов, прогнозирование по справочникам и картам маршрутов-экскурсий и так далее.

     Использование одних и тех же прагматических материалов возможно в разных классах, что требует адаптации информации, как по содержанию, так и в языковом плане до уровня учащихся определенного класса.

Аутентичные песни как один из элементов национально- культурного компонента содержания обучения иностранному языку на начальном этапе

     При отборе содержания национально-культурного компонента из всего многообразия лингвострановедческого материала выделяется то, что имеет педагогическую ценность, что способно содействовать не только обучению общения на иностранном языке, но и приобщению к культуре этого языка (З.Н.Никитенко[37,44]), Из всего сказанного следует, что, поддерживая интерес к языку, как к средству общения, необходимо развивать интерес к нему как к носителю своеобразной культуры. И немаловажную помощь в этом отношении может оказать использование культурного и духовного наследия страны изучаемого языка. Это могут быть лучшие образцы музыкального, в частности песенного творчества на изучаемом языке как его содержательного компонента. 

     Использование песен на изучаемом языке весьма актуально на начальном этапе обучения иностранному языку в 1-4 классах средней школы по ряду причин.

     Во-первых, учащиеся с самого начала приобщаются к культуре страны обучаемого языка, т.к. дети этого возраста, по мнению психологов, особенно чутки и восприимчивы к чужой культуре.

     Во-вторых, при работе с этим своеобразным лингвострановедческим материалом создается хорошая предпосылка для всестороннего развития личности учащегося, ибо специально отобранные песни стимулируют образное мышление и формируют хороший вкус.

     Песне, как и любому другому произведению искусства, присуща коммуникативная функция, т.е. передача заложенного ее автором содержания адресату. При этом в отличие от учебных текстов общестрановедческого характера, которые, прежде всего, информируют читателя или слушателя, т.е. воздействуют на его интеллект и память, песня оказывает воздействие на эмоции человека и его образно-художественную память.

Таким образом, иноязычная песня может формировать духовную культуру учащегося, соединять в единое целое его разум и душу.

     Песня на уроках иностранного языка дает толчок детскому творчеству. Видя, какой несложный текст составляет основу многих детских песен, ребенок может сам придумать песню, положив на знакомую или придуманную им самим мелодию доступные ему слова и мысли. В песню можно превратить все, даже обычное приветствие и вопрос о самочувствии. Это убедительно доказала своим «Jazz Chant» американский методист, преподаватель английского языка Кэрол Грэхэм. Ее изобретение - ритмические выражения американского английского, исполняемые в стиле джаза и представленные в ситуативном контексте. «Jazz Chants» используются для совершенствования слухо-произносительных навыков и закрепления лексико-грамматических конструкций. Незатейливая рифма и юмор «Jazz Chants» оказывают мотивационное воздействие. «Jazz Chants» могут быть использованы как на уроках (участвует весь класс), так и дома (для индивидуальной работы).

SH! SH! BABY'S SLEEPING

I said, Sh ! Sh! Baby's sleeping!

I said, Sh! Sh! Baby's sleeping!

What did you say?

What did you say?

I said, Hush! Hush! Baby's sleeping!

I said, Hush! Hush! Baby's sleeping!

What did you say?

What did you say?

I said, Please be quiet, Baby's sleeping!

I said Please be quiet, Baby's sleeping!

What did you say?

What did you say?

I said, Shut up! Shut up! Baby's sleeping!

I said, Shut up! Shut up! Baby's sleeping!

WA-A-A-A-A

Not any more.

     При выборе песенного материала следует принимать во внимание следующие основные положения о том, что материал должен:

а)        способствовать реализации культурологического компонента обучения;

б)        воздействовать на эмоциональную и мотивационную сферу личности;

в) помогать формировать и совершенствовать слухо-произносительные, интонационные и лексико-грамматические навыки и умения, предусмотренные программой;

г)        соответствовать возрастным особенностям и интересам учащихся.

     Исходя из этого, были выделены основные принципы отбора песенного материала:

принцип аутентичности;

принцип воздействия на эмоциональную и мотивационную сферу личности с учетом возрастных особенностей;

принцип методической ценности для формирования базовых речевых навыков и умений учащихся на данном этапе.

     Принцип аутентичности реализуется в отборе лексического материала используемых песен, который не был адаптирован. Это отражается в том, что в текстах данных песен сохраняются такие языковые явления:

а)        наличие слов (ha’penny, kid, whoops и др.) и сокращений, характерных для разговорного стиля (‘rithmetic, ‘twas, can’t, isn’t, we’ve, gonna, wanna);

б)        пропуск (или добавление) букв в целях сохранения рифмы и ритма и отражение этого явления в орфографии (e’er, o’er, ev’ry, hick’ry, a-coming, a-plaing);

в)        грамматические отклонения: ain’t (am not, are not, is not) инвертированный порядок слов и так далее.

     Подобные лингвистические особенности характерны и для разговорной речи. Тем самым при использовании данного песенного материала в качестве учебного создается база для понимания живой разговорной речи на слух.

     С целью благоприятного воздействия на эмоциональную и мотивационную сферу обучаемых отбираются  песни с яркой и запоминающейся мелодией.

     Согласно принципу методической ценности выбираются песни, предполагающие знакомство с праздниками, государственными символами, героями сказок и так далее.

     Лексико-грамматический материал песен целесообразно вводить с некоторым опережением программы с той целью, чтобы при введении нового материала учащиеся легко узнавали его. Это существенно облегчит введение, закрепление и использование лексико-грамматического материала песен в соответствующих речевых ситуациях.

     В зависимости от поставленной методической задачи отдельного этапа обучения иностранному языку предлагаемый песенный материал может быть использован:

для фонетической зарядки на начальном этапе урока;

на этапах введения и закрепления лексического и грамматического материала;

на любом этапе урока как стимул для развития речевых навыков и умений;

как своего рода релаксация в середине или в конце урока, когда учащимся необходима разрядка, снимающая напряжение и восстанавливающая их работоспособность.

Методика использования каждой песни предусматривает предварительное введение, активизацию и закрепление лексико-грамматического материала используемых песен.

Лингвострановедение в преподавании иностранного языка с использованием различных видов аутентичных текстов (молодежной прессы, газет, неадаптированной художественной литературы) на среднем и старшем этапах обучения

     Тексты учебников по страноведческой тематике, зачастую написаны «сухим языком», содержащие множество фактов без их оценки, лишенные иллюстраций или фотографий, не пробуждают воображения школьников, не затрагивают их эмоциональную сферу. В учебных текстах не всегда отражаются ценные в познавательном отношении явления действительности страны изучаемого языка. Недостаточно учитывается необходимость сочетать и различать информацию общечеловеческого характера и национальную, а также предъявлять факты иностранного языка и культуры в сопоставлении с аналогичными фактами родного языка и культуры учащихся. Для этого необходимы аутентичные тексты, которые отражают естественную языковую среду, вызывают интерес у школьников, создают и поддерживают мотивацию учения. Такие тексты отличаются живостью и яркостью стиля, образностью языка, ясностью и доступностью изложения мыслей.

Выявляют 3 вида аутентичных текстов:

информативные тексты (статья, сообщение, интервью, актуальная сенсационная информация, объявление, реклама и т.д.), выполняющие информационную функцию и содержащие постоянно новые сведения и факты из области молодежной культуры;

неадаптированные тексты художественной литературы;

функциональные тексты повседневного обихода (имеющие место на указателе, вывеске, этикетке, карте, схеме, в расписании движения транспорта, программе театра, телевидения и т.д.), выполняющие инструктирующую, поясняющую, рекламирующую или предупреждающую функции.

Информативные тексты (молодежные журналы, газеты, интервью и др.)

     Аутентичные тексты молодежной прессы способствуют формированию в создании школьников образа сверстника - представителя страны изучаемого языка.

     Для создания образа молодого американца или англичанина важно понять его отношение к миру, образ мыслей, систему ценностных ориентаций и стереотипов поведения в тех или иных жизненных ситуациях. Кроме того, важными оказываются многие связанные с ними подробности: в каком возрасте учащиеся начинают посещать школу и какие предметы они изучают, в какие игры любят играть и что читают. Какую еду предпочитают и какую носят одежду, как проводят каникулы и так далее.

     Для обеспечения работы с аутентичными текстами молодежной прессы разработана специальная методика, особенностями которой являются:

этапность обучения; необходим предваряющий этап, который знакомит учащихся с характеристиками молодежной прессы (где, кем, как часто издается тот или иной журнал, содержание его разделов, рубрик и т.д.), то есть учащиеся анализируют содержание журналов и газет, учатся сравнивать и критически оценивать материалы прессы;

новая серия взаимосвязанных и взаимообусловленных упражнений, учитывающих характер аутентичных текстов;

коммуникативное содержание и творческое наполнение разнообразных заданий к каждой серии упражнений, позволяющих в соответствии с поставленной задачей активизировать коммуникативно-речевую деятельность обучаемых.

     Газета является наиболее доступным аутентичным материалом, и работа с экземплярами периодической печати является важной составной частью процесса обучения лингвостранове- дению. Газета призвана осуществлять: информативную функцию и функцию воздействия. Работу с газетой в старших классах рекомендуется проводить регулярно, отводя ей один урок в месяц, хотя при наличии времени можно проводить ее чаще, и даже отводить такой работе по 10-15 минут на каждом уроке. Для успешного овладения чтением газетных текстов необходимо знать некоторые особенности газетного жанра: газетную, особенно заголовочную лексику, наиболее частотные клише, а также учитывать грамматико-синтаксические особенности языка газеты. С этим связаны и виды упражнений.

     В начале учащиеся знакомятся со структурой газеты: ее названием, постоянными разделами и рубриками, принятым в ней расположением материала. Такое общее знакомство как бы предваряет более детальное изучение того или иного номера.

     В педагогической практике сложилось пять этапов знакомства с газетой:

чтение и перевод заголовков статей газеты;

чтение и перевод подписей, текста под фотоматериалами и политическими карикатурами;

краткое изложение содержания газетной статьи на русском или английском языке (в зависимости от уровня подготовки учащихся);

краткий обзор ряда статей;

краткий обзор всего номера газеты в целом.

     Приведем некоторые приемы работы с газетными текстами.

     На предварительном этапе работы целесообразно ознакомить учащихся с встречающимися в этом номере географическими названиями, наиболее употребительными общепринятыми сокращениями, газетными клише и т.д. Для этого мы используем так называемые А, В, С, D упражнения. Как известно ведущие английские и американские газеты публикуют на своих страницах сводку погоды по крупнейшим городам мира. Такие таблицы, предварительно размноженные на ксероксе, заметно активизируют употребление названий городов в речи учащихся. В качестве тренировочного упражнения они получают задание назвать города, начинающиеся на А, В, С, D и так далее .В дальнейшем им предлагается задание ознакомиться с подборками новостей и рассказать о событиях, происшедших в городах мира, начинающихся на А, В, С, D и так далее. Практика показала, что задания этого типа можно давать и слабоуспевающим учащимся, а также учащимся со средним уровнем языковой подготовки. Посильность и разнообразие заданий и упражнений поддерживают интерес к овладению английским языком, что является стимулом для дальнейшего его изучения.

     Часто в газетных сообщениях излагаются мнения лиц, задействованных или заинтересованных в тех или иных событиях. Чтобы учащиеся правильно передавали по-английски эти мнения, впечатления и так далее. Они получают размноженную на ксероксе таблицу следующего содержания:

he

Said that,

Added something,

Warned about,

Supported somebody or something

she

The President

The Prime Minister

The journalist

The speaker


     Школьникам предлагаются подборки новостей, с которыми они знакомятся и оценивают как положительную или отрицательную информацию и о которых рассказывают как положительную или отрицательную информацию, начиная с фразы: "It was а good (bad) week for…" С заданиями такого типа успешно справляются все учащиеся.

     Чтение является основой для развития всех видов речевой деятельности. Одно из заданий может заключаться в поиске и правильном определении профессиональных различных терминов, встречающихся в тексте. Старшеклассники, заинтересованные в данной специальности, относятся очень серьезно к этому виду работы: они понимают, что владение минимумом профессиональных терминов поможет им на вступительном экзамене или собеседовании, и в дальнейшей учебе в вузе.

Неадаптированные тексты художественной литературы

     Познавательно-страноведческий подход к обучению чтению художественных аутентичных текстов требует использования словаря реалий и лингвострановедческого комментария, который содержит дозированные страноведческие фоновые знания.

     Рекомендуется использование комментариев двух типов:

Опережающий комментарий, который содержит общую информацию об исторической эпохе, отраженной в произведении, о времени, когда оно писалось, о личности автора. Комментарий такого типа помещается перед текстом.

Усиливающие комментарии, которые связаны с отдельными фрагментами текста. В них комментируются этикетно-узуальные формы речи, разъясняются слова и выражения с на- ционально-культурным компонентом семантики.

     Для работы с художественными аутентичными текстами целесообразнее применять изучающее чтение. Такое чтение предусматривает максимально полное и точное понимание всей содержащейся в тексте информации и критическое ее осмысление. Это вдумчивое и неспешное чтение, с последующим анализом содержания читаемого с опорой на языковые и логические связи текста. Его задачей является также формирование у учащихся умения самостоятельно преодолевать затруднения в понимании иностранного текста. Для этого вида чтения подбираются тексты, имеющие познавательную ценность, информативную значимость.

Функциональные тексты повседневного обихода (вывеска, указатель, этикетка и др.)

     В последние годы в связи с расширением международных контактов в наше окружение проникает все больше элементов иностранной речи. Особенно английской. Становление рыночных отношений, появление в широкой продаже иностранных товаров, образование совместных предприятий и т.п. содействуют этой экспансии английского языка.

     Посмотрим на проблему экспансии английского языка с несколько иной стороны. Наши школьники постоянно сталкиваются с надписями на английском языке. Нельзя ли превратить «зло» в «добро» и использовать эти факты для изучения английского языка, усиления мотивации овладения им.

     Молодые люди нашей страны встречаются с фактами применения английского языка на кино- и телеэкранах, в рекламе, на товарах с английскими этикетками, вывесках магазинов, указаниях и объявлениях в общественных местах.

     Конечно, можно дать определенную социокультурную оценку этим фактам, но раз они уже существуют, то предлагаем использовать их в изучении английского языка. Обращая внимание учащихся на подобные надписи, учитель будет стимулировать их мотивацию в изучении иностранного языка: ученики смогут убедиться в том, что иностранный язык стоит изучать не только для того чтобы читать тексты в учебниках, но и для того, чтобы разбираться в окружающих их надписях, названиях, рекламе. Эти надписи интересны и в том отношении, что они показывают своеобразие иноязычных рекламных формул, способ обращаться к потребителю и воздействовать на него.

     Однако нужно обязательно отметить и некоторые отрицательные стороны анализируемого материала. В этих надписях возможны ошибки, которые можно разделить на три группы:

ошибки в транскрипции (Avtoservis);

неправильное написание английских слов («Fenics» вместо Phoenix);

грамматические и прочие ошибки («Presents» обычно пишется во множественном числе, но часто встречается надпись «Present» в единственном числе, что в данном случае не верно).

     Предлагается использовать несколько типов упражнений с такого рода материалами. Эти упражнения можно разделить условно на три группы:

упражнения с заданием «вспомнить»;

упражнения на понимание;

упражнение на поиск.

Примерные упражнения для работы с функциональными текстами.

Примерные упражнения с заданием: "Вспомните...."

Вы смотрели фильм на английском языке, вспомните его название.

Какие современные английские и американские группы вы знаете? Вспомните названия исполняемых ими песен на английском языке. А может быть, вспомните слова некоторых этих песен?

Какие новые вывески, рекламы, объявления появились на английском языке на вашей улице (в вашем районе, городе)? Что они означают?

Вы наверняка увлекаетесь спортом. Вспомните слова, связанные со спортом и имеющие английское происхождение.

Вспомните, какие слова из английского языка вошли в ваш разговорный обиход. Укажите их английские эквиваленты.

Какие английские слова и выражения вы часто видите на телеэкранах, во время рекламных пауз и так далее.

Примерные упражнения на понимание

В компьютере дан выбор команд по-английски. Переведите их:

[R]ead a document from disc.

[S]tart a new document.

[P]rint a document.

Сравните две надписи и скажите, каких слов нет в английском варианте по сравнению с русским и какие отсутствуют в русском варианте. Что означают отсутствующие слова: Rustaveli Society Presents Exhibition-Sale of Georgian Modern Art (painting, sculpture, decorative art) /Общество Руставели в культурном центре представляет работы грузинских художников.

Как перевести названия магазина Shop of Old Hen и кафе Night Flight?

Как можно понять рекламные объявления в витрине магазина, торгующего обоями и другими предметами для благоустройства квартиры:

The House for the 90's.

Magical. Artful. Traditional. Designed for European Lifestyle.

Что означает надпись на жевательной резинке: Original American Quality "Wrigley’s Spermint Chewing Gum"?

На киоске надпись: All for You. Что она означает?

Примерные упражнения на поиск

Подберите три надписи на английском языке на майках или футболках, объясните, что они означают.

Найдите в газетной рекламе написанные по-английски слова и объявления, переведите их.

Спишите и переведите пять надписей на английском языке, которые вы увидели на улице (в вашем районе, городе).

 Разумеется, преподаватель сможет дополнить этот примерный список другими упражнениями подобного рода. Помня о том, что упражнения одной группы могут смыкаться с упражнениями другой.

Лингвострановедение в преподавании иностранного языка с использованием различных видов аутентичных видеоматериалов

Использование видеофильма развивает различные стороны психической деятельности учащихся, в первую очередь, внимания и памяти. Во время просмотра в классе возникает атмосфера коллективной познавательной деятельности. При просмотре фильма ученику приходится приложить определенные усилия, чтобы понять его содержание. Таким образом, непроизвольное внимание переходит в произвольное. А интенсивность внимания оказывает влияние на процесс запоминания. Использование разных каналов поступления информации (слуховой, зрительный, моторное восприятие) влияет на прочность запоминания материала. При аудировании зрительный анализатор облегчает восприятие и понимание речи на слух. В связи с этим преподаватель имеет возможность: 1) создавать на учебных занятиях иноязычную языковую среду, превосходящую по отдельным параметрам естественную речевую среду, так как в отличие от последней, первая имеет спланированную и запрограммированную структуру; 2) интенсифицировать учебный процесс, сочетая форму, организацию, темп занятий и слухо-зрительные воздействия на учащихся с реальными возможностями студентов воспринимать и перерабатывать учебную информацию; 3) эффективно реализовать принципы воспитывающего обучения, так как телеэкран позволяет сделать процесс усвоения иноязычного материала более живым, интересным, проблемным, убедительным и эмоциональным, поскольку информация с помощью видео подается на двух планах: сенсорном и субсенсорном; 4) контролировать восприятие и усвоение информации, вносить свои коррективы в процесс обучения с помощью видео.

Такие зрительные опоры, как органы речи, жесты, мимика, кинемы и другие подкрепляют слуховые ощущения, облегчают внутреннее проговаривание. Демонстрация художественного фильма в полном объеме является громоздким и неэффективным путем обучения. Показ полнометражного фильма ведет к тому, что не фильм приспосабливается к учебному процессу, а учебный процесс "подгоняется" к работе над фильмом .

Хорошо продуманная организация учебного процесса, четкость и логичность изложения, максимальная опора на активную мыслительную деятельность, разнообразие приемов обучения, уточнение задач восприятия позволяет создать внутреннюю мотивацию, направить внимание учащихся на моменты, которые помогут запрограммировать будущую практическую деятельность с материалом.

Следует подчеркнуть важность использования аутентичных видеоматериалов в процессе обучения английскому языку. Это обусловлено следующими причинами. Во-первых, потому что экранные средства для современных детей являются обычными и любимыми, и встреча с ними на уроках английского языка доставляет им радость. Во-вторых, само использование видео в учебном процессе помогает учителю раскрывать свои творческие способности. В-третьих, использование экранных средств помогает учителю расширить вариативность ситуаций в пределах отрабатываемой темы, привнося каждый раз что-то новое, что вызывает интерес у учащихся и даёт им импульс для высказывания и, следовательно, позволяет более полно осуществлять коммуникативную направленность процесса обучения.

Следует помнить, что, планируя работу с видеоматериалами, необходимо иметь четкое представление не только об их функциональных возможностях, но и функциональных ограничениях, а также соизмерять, насколько использование видеоматериалов способно реализовать конкретную цель определенного урока. В противном случае возможна опасность подчинения преподавательской деятельности логике функционирования видеоматериалов и ТСО может превратиться в дорогостоящую и порой просто ненужную вещь с чрезвычайно низкой обучающей ценностью".

Типология видеоматериалов.

В современной науке существуют разнообразные типологии видеоматериалов, которые предлагают классифицировать названные видеоматериалы в зависимости от определенных факторов. Наиболее распространены следующие типологии:

1) по цели создания - специально созданные для учебных целей видеоматериалы; адаптированные для учебных целей неучебные видеоматериалы; профессионально снятые по заказу учебного заведения видеоматериалы; самостоятельно снятые по своему сценарию видеоматериалы;

2) по жанру - видеоматериалы, представляющие собой художественный фильм, видеорекламы, мультфильмы, видеоклипы, блоки новостей, фрагменты ток-шоу, спортивные и исторические хроники, фрагменты документальных фильмов и так далее;

3) по количеству охватываемых тем - ситуативно однотемные и ситуативно многотемные;

4) по способу производства - съемочные, перемонтажные;

5) по дидактическому назначению - инструктивные, иллюстративные, инструктивно-иллюстративные;

6) по структуре и степени законченности - целостные и фрагментарные;

7) по условиям использования видеоматериалов - материалы для работы под руководством преподавателя и материалы, предназначенные для самостоятельной работы обучаемых.

В процессе обучения иностранным языкам видеоматериалы могут выступать в различном своем функциональном предназначении. В зависимости от установки, длительности презентации видеоматериала, места предъявления видеофрагмента в системе работы по формированию иноязычных навыков и умений видеоматериалы могут функционировать в качестве:

  • содержательной опоры

  • смысловой опоры

  • стимула к речи

Не следует работать с учащимися над теми незнакомыми словами и словосочетаниями, которые могут быть поняты ими из ситуативного контекста, и не влияют на понимание сюжетной линии кинофрагмента. С одной стороны это развивает у учащихся языковую догадку, а с другой - способствует преодолению боязни встречи с незнакомыми словами в понятном контексте. Работа над новыми словами должна проводиться на устной основе или на основе устного опережения, за 2-3 урока до демонстрации кинофрагмента, и она не должна занимать более 3-4 минут.

2. Вступительная беседа.

До начала демонстрации учителю следует выяснить, правильно ли учащиеся понимают название кинофрагмента. Очень важно, чтобы учитель сообщил, что могут встретиться слова, которые неизвестны учащимся. Учитель должен посоветовать им постараться догадаться о значении незнакомых слов и понять высказывания.

3. Просмотр кинофрагмента.

С самого начала кинофрагмент надо показать в классе не менее 2-х раз. Если учитель видит, что многие учащиеся не поняли значительную часть кинофрагмента, следует показать фрагмент с выключенным звуком, с тем, чтобы учитель сам прокомментировал его, но обязательно на английском языке, а потом показать фрагмент ещё раз.

4. Проверка понимания кинофрагмента.

Главная задача, которая стоит перед учителем на данном этапе, - это проверка понимания учащимися содержания фрагмента. Здесь можно порекомендовать следующие приёмы работы:

а) диалог учитель - ученик. Вопросы могут ставиться в таком порядке: общие, разделительные, альтернативные, специальные. Таким образом, сюжет фильма обозревается 3-4 раза;

б) определение учащимися соответствует ли то или иное утверждение учителя сюжету фильма;

в) пересказ учителем содержания кинофрагмента, в котором попадались бы фразы, не соответствующие сюжету фильма. Ученики, заметившие такие фразы, должны поднять руку, после чего учитель сам может дать правильный ответ.

Как свидетельствует практика, наиболее эффективно видеоматериалы могут быть использованы при обучении устной иноязычной речи. Обучение с опорой на видеоматериалы предполагает наличие пяти этапов работы:

1) подготовительного

2) рецептивного

3) аналитического

4) репродуктивного

5) продуктивного

Основная задача подготовительного этапа - снять трудности при восприятии видеоматериалов. Для реализации этой цели необходимо выполнить упражнения, которые предусматривают введение и тренировку новых лексических единиц, активизацию уже изученного лексико-грамматического материала. Названную тренировку следует организовать как в рамках языковых, так и условно-речевых упражнений. На подготовительном этапе целесообразны следующие установки:

  • прочитайте и запомните словосочетания; заполните пропуски в предложениях, используя данные словосочетания;

  • раскройте скобки, поставив глагол в необходимую видо-временную форму;

  • опишите в 3-4 предложениях ситуацию, изображенную на картинке, употребляя новые словосочетания;

  • придумайте продолжение ситуаций, начинающихся со следующих предложений, употребите в них данные в скобках словосочетания;

  • к приведенному ниже диалогу добавьте 3-4 предложения, употребив новые словосочетания;

  • объедините данные ниже словосочетания в один мини-рассказ, назовите его....

Рецептивный этап работы включает в себя упражнения на восприятие, понимание и запоминание информации. С целью облегчить понимание и сконцентрировать внимание слушателей на важнейшей информации, передаваемой видеоматериалами, упражнения включают в себя ряд установок, организующих восприятие:

  • посмотрите и ответьте на следующие вопросы;

  • посмотрите и скажите, о чем повествует видеофрагмент (4-5 предложений);

  • посмотрите, согласитесь или не согласитесь со следующими высказываниями;

  • посмотрите и организуйте следующие предложения в порядке их следования в видеофрагменте;

  • посмотрите и соедините стрелками начало и конец предложений, чтобы получилось мини-повествование об увиденных событиях;

  • расскажите "по цепочке" сюжет увиденного;

  • закончите нижеследующие предложения (ориентируйтесь на увиденный видеофрагмент и так далее).

Следует помнить, что при просмотре видеоматериалов допустима двухразовая, и в редких случаях - трехразовая презентация видеофрагмента.

Количество предъявлений зависит от этапа обучения, преследуемой цели обучения, а также степени сложности материала. При этом установка, предваряющая второй просмотр видеофрагмента, должна быть нацелена на более детальное понимание материала.

Далее следует аналитический этап работы, который ставит своей целью организацию учебной деятельности по осознанному овладению структурой монолога и диалога. В рамках данного этапа предполагается работа с письменным текстом, который представляет собой транскрипт просмотренной видеоинформации. Обращение к письменному тексту необходимо, так как: а) письменный текст предполагает неоднократное обращение к анализируемым материалам, б) разгружает кратковременную память, снимая необходимость объемного запоминания материала.

Комплекс упражнений описываемого этапа предполагает аналитическую деятельность, осуществляемую на двух уровнях:

  • анализ структуры монологического или диалогического высказывания;

  • анализ структурно-семантических компонентов, характерных для конкретного вида монолога (описания, повествования и рассуждения) и диалога (диалога-расспроса, диалога-поддержки мнения, диалога-убеждения и так далее).

На данном этапе на сознательном уровне формируется алгоритм программы построения собственного монологического или диалогического высказывания.

Далее учебная деятельность организуется в рамках репродуктивного этапа, который предполагает тренировку учащихся в рамках условно-речевых упражнений. Содержательная сторона комплекса упражнений представлена заданиями на пересказ текста, его расширение, частичное изменение монологов и диалогов с соблюдением их структуры и основных характеристик.

В рамках репродуктивного этапа видеоматериалы функционируют в качестве содержательной опоры, следовательно, учебные действия обучаемых опираются на содержательную сторону информации, представленной видеоматериалами. Упражнения описываемого этапа могут иметь следующие установки:

  • посмотрите и скажите, чем начинается эпизод, о чем повествует, и чем он оканчивается;

  • перескажите сюжет от лица...;

  • воспроизведите диалоги из данного эпизода;

  • придумайте еще по две реплике к диалогам, прозвучавшим в видеофрагменте;

  • озвучьте видеофрагмент;

  • расскажите, о чем повествует видеофрагмент, изменив зачин (перенесите действие в другое время, место и так далее). Известно, что видеоматериалы представляют собой синтетическое единство аудио- и видеодорожки. Как правило, большинство упражнений строятся с опорой на обе дорожки. Однако не менее эффективными являются упражнения, базирующиеся на использовании только видео, либо только аудиодорожки. Например:

  • прослушайте и ответьте на вопросы;

  • прослушайте описание исторического места, которым является одна/из площадей Лондона; нарисуйте ее план; посмотрите видеофрагмент, сравните;

  • посмотрите без звука видеофрагмент; предположите, о чем разговаривают главные герои; посмотрите видеофрагмент; сравните;

  • прослушайте видеофрагмент; расскажите, о чем он повествует; предположите, кто является действующими лицами, сколько им лет; посмотрите видеофрагмент, сравните; и так далее.

Продуктивный этап работы является завершающей ступенью работы по формированию иноязычных навыков и умений. Целью данного этапа является обеспечение практики в общении. Следовательно, для названного этапа характерны упражнения, предполагающие неподготовленную речь, которая осуществляется в индивидуальном, парном и групповом режимах. В данной ситуации видеоматериалы выступают как смысловая опора и стимул к говорению. Содержательная сторона комплекса упражнений представлена комментированием событий, обсуждением проблем, драматизациями, ролевыми играми, дискуссиями и так далее.

























Вывод по главе

Большое количество разных факторов, влияющих на обучение иностранному языку, их взаимосвязь и взаимообусловленность приводит к объективной необходимости рассматривать обучение иностранному языку как сложную систему, требующую более полного выявления этих факторов и последовательного их учета. Овладение иностранным языком, как средством общения, должно дать школьникам “непосредственный доступ к культуре других народов, обеспечить уже в процессе обучения диалог – культур”, способствовать воспитанию, образованию и всестороннему развитию школьников, повышать качество подготовки их деятельности в разных сферах жизни – в бытовой, социально-культурной и тому подобное. Владение иностранным языком открывает более широкие возможности для научно-технического прогресса, то есть здесь речь идет о повышении результативности обучения иностранному языку. Следовательно, для этого нужны определенные решения. Подводя итоги, можно сделать следующие выводы:

Существующие современные учебники по английскому языку при всем своем богатстве и разнообразии лингвострановедческого материала не создают в сознании школьников относительно целостной картины той действительности, в которой живут англичане или американцы. Поэтому целесообразно внедрять в жизненную практику учащихся аутентичные материалы страны изучаемого языка. Анализ возможности использования аутентичных материалов в различных сферах общения указал на их функционально-целевое назначение - усиливать коммуникативно-познавательную деятельность учащихся.

Использование на уроках английского языка аутентичных песен как одного из элементов национально-культурного компонента содержания обучения помогает решить ряд различных методических задач: закреплять лексико-грамматический материал, совершенствовать навыки иноязычного произношения, содействовать эстетическому воспитанию учащихся, раскрывать творческие способности каждого члена коллектива.

Работа с различными видами текстов, которые заимствованы из коммуникативной практики носителей языка, позволяет полнее использовать субъективный опыт учащихся, развивает их интеллектуальные способности, широту и разносторонность мышления, обеспечивает хорошее владение английским языком.

Опора на аутентичные видеоматериалы создает благоприятные условия для овладения обучаемым новой страноведческой информацией, речевым поведением носителей языка, способствует знакомству учащихся с бытом народа, его культурой. Рождается "эффект присутствия" и " эффект соучастия", способствующий повышению интереса учащихся к воспринимаемому материалу, что несомненно сказывается на качестве их речи, эмоциональной окрашенности.

Таким образом, включение аутентичных видеоматериалов в процесс формирования иноязычной речи создает предпосылки для осуществления обучения на материале звучащей речи носителей языка, функционирующей в естественных условиях общения. Кроме того, это путь максимального приближения учебных занятий к естественным условиям общения, т.е. это те условия, где запоминание идет непроизвольно, без оказания какого–либо давления.

Организация изучения иностранного языка в тесной связи с национальной культурой народа, который говорит на этом языке, страноведческая "окраска" обучения в целом, учебных материалов, в частности, способствует усилению коммуникативно-познавательной мотивации учащихся, позволяет разнообразить формы и приемы работы, апеллировать к интеллекту и эмоциональной сфере школьников, наиболее эффективно реализует общедидактическое требование сочетания обучения с воспитанием.


Глава 3. Использование аутентичного материала в средней общеобразовательной школе

Данная глава посвящена проблеме экспериментального доказательства гипотезы, согласно которой при использовании аутентичных материалов на уроках иностранного языка в средней общеобразовательной школе, повышается мотивация учащихся.

Эксперимент проводился в 7а классе школы №75 города Нижнего Новгорода в течение февраля-марта 2014 года.

Классный руководитель,Савкина Ольга Александровна, учитель высшей категории, имеет стаж педагогической работы 16 лет

Класс работает по программе М.З Биболетовой, Н.Н. Трубаневой “Enjoy English”.

Савкина Ольга Александровна является классным руководителем 7 ‘’а’’ класса. Так же она преподает английский у своего класса. Она поделила класс на две подгруппы. В первой подгруппе – дети хорошо успевающие, во второй подгруппе - дети слабоуспевающие.

Базой для исследования стали 15 детей 13-14 лет из социально благополучных семей (первой подгруппы успевающих детей)

Подгруппа достаточно интеллектуально развита. Успеваемость у детей в основном хорошая и отличная. Несколько учеников являются отличниками, это Карина Лушникова, Горлова Аня, Болотникова Настя. Большая часть подгруппы имеет хорошую успеваемость. Ученики учатся на 5 и 4. Есть несколько учеников, которые имеют удовлетворительные оценки по итогам второй четверти, это Карапетян Артур, Валерий Зайко, Богословская Настя.





3.1 Констатирующий эксперимент

Цель: выяснить, какие материалы использовал учитель для повышения мотивации учащихся в средней школе

В ходе констатирующего эксперимента были использованы следующие методы исследования: беседа с учителем, ранжирование предметов, тест на мотивацию



Беседа с учителем

Цель: выявить методы, которые учитель традиционно использует на уроке

В ходе беседы с учителем высшей категории, Савкиной Ольгой Александровной, ей задавались следующие вопросы:

- какие способы повышения мотивации вы используете на уроках иностранного языка?

Ответ: Ты можешь подвести коня к водопою, но ты не можешь заставить его пить .Существует много способов стимулирования учащихся к изучению английского языка:

Создание атмосферы энтузиазма, оптимизма и веры детей в свои способности и возможности, Применение новых информационных технологий ,Внеурочная деятельность, аутентичные материалыи т.д.

-как вы считаете важны ли аутентичные материалы в обучении иностранному языку?

Ответ 16 лет назад, когда я начинала свою педагогическую деятельность, иностранный язык детьми и их родителями воспринимался более как предмет, дающий возможность развивать психические и умственные качества личности школьника, нежели как дисциплина, практически применяемая в жизни. Учебники, написанные русскими авторами, содержали небольшое количество адаптированных текстов и включали преимущественно тексты, составленные русскоязычными людьми.

Как известно, овладение лексикой и заучивание грамматических правил не являются достаточным для того, чтобы овладеть коммуникативной компетенцией. Справедливости ради следует заметить, что в то время необходимость общаться с носителями языка возникала лишь у немногих людей.

За последние годы ситуация кардинально изменилась. Огромное количество людей имеют возможность путешествовать за рубеж, сотрудничать с иностранными фирмами, пользоваться Интернет-ресурсами, читать литературу на английском языке. Поэтому на современном этапе перед учителями английского языка ставится цель: обучение иноязычной культуре, которая включает как развитие лингвистических способностей, психических процессов и свойств личности ученика, так и:

  • познание культуры стран изучаемого языка;

  • воспитание личности ученика через усвоения общечеловеческих ценностей;

  • овладение иностранным языком как средством общения и осознание системы изучаемого языка.

Познание культуры стран изучаемого языка и осознание его системы возможно только при условии использования аутентичного материала.

- какие аутентичные материалы вы используете для повышения мотивации на уроках английского языка? Как часто?

Ответ использую редко ,в основном аутентичные песни, так как этот вид аутентичного материала ближе всего современным детям

- роль аутентичных материалов как средства повышения мотивации в обучении иностранным языкам

Ответ роль аутентичных материалов в обучении иностранным языкам очень велика. Так как мы прививаем детям иностранную культуру, даем детям новую информацию посредством аутентичных материалов. Это могут быть ролики, песни, фильмы, газеты. С помощью аутентичных материалов стирается грань со страной изучаемого языка и это мотивирует детей на изучение иностранного языка



Вывод по беседе

в ходе беседы выяснилось, что роль аутентичных материалов в обучении иностранным языкам очень велика. Так как мы прививаем детям иностранную культуру, даем детям новую информацию посредством аутентичных материалов. Но из-за сложностей в овладении техническими средствами преподаватель редко использует аутентичные материалы в обучении.

Методика ранжирования предметов

Цель выявить предпочтения детей в предметах преподаваемых в данном учебном году.

Данная методика проводилась в начале февраля 2014 года, в ней приняли участие все ученики первой подгруппы 7 а класса(15 человек). Детям предлагалось все изучаемые в данном году дисциплины расставить по их желанию от самой любимой до самой нелюбимой. То есть расставить предметам баллы с1 до 10. Детям предлагались следующие учебные дисциплины, изучаемые в 7 классе

  1. Алгебра

  2. Литература

  3. Физика

  4. Биология

  5. Физкультура

  6. Русский язык

  7. Иностранный язык



Самая нелюбимая дисциплина могла максимум получить 150 быллов, а самая любимая дисциплина учеников 15.



алгебра

Лит-ра

физика

биология

Физ-ра

Русский яз

Англ яз

Богословская Настя

10

4

9

7

2

6

6

Болотникова Настя

7

6

9

7

3

5

7

Горлова Аня

7

8

9

3

1

3

4

Денисов никита

4

3

5

4

4

7

6

Долгова александра

5

3

5

5

3

6

8

Валерий Зайко

7

5

7

3

2

7

5

Карапетян артур

10

6

10

8

1

6

8

Карина Лушникова

7

3

7

9

2

3

6

Полоскина марина

4

3

2

4

2

9

4

Пучкова дарья

7

4

8

5

2

8

6

Семенова мария

8

1

9

2

3

4

4

Серяков Максим

3

4

4

6

1

7

2

Симакин дима

6

3

5

3

1

4

6

Шилова катя

7

5

8

7

2

8

7

Широков дима

4

7

5

3

3

6

4



Вывод

Среди предметов преподаваемых в данном учебном году английский язык по предпочтению учеников занимает четвертое место(83 балла). Это достаточно неплохой результат в сравнении с физикой и алгеброй(102 балла и 96 баллов). Самым популярным предметом среди школьников оказалась физкультура (32 балла).

В следующей диаграмме расположены предлагаемые ученикам предметы по убыванию баллов(от самого нелюбимого предметы к самому любимому)



Тест на мотивцию

Цель выявить отношения учащихся к предмету английский язык

АНКЕТА ДЛЯ УЧАЩИХСЯ "КАК ВЫ ОТНОСИТЕСЬ К АНГЛИЙСКОМУ ЯЗЫКУ?"

Прочитай вопросы и для каждого вопроса укажи балл наиболее соответствующий варианту твоего ответа: 2 - всегда, 1- иногда, 0 - никогда.


Отношение к изучению иностранного языка

Баллы, соответствующие варианту ответа

1. Как ты относишься к уроку английского языка?


на уроке английского языка бывает интересно.


нравится учитель английского языка.


нравится получать хорошие отметки.


2. Почему ты изучаешь английский язык?


родители заставляют учиться.


учусь, так как это мой долг.


предмет полезен для жизни.


3. Почему тебе нравиться изучать английский язык?


узнаю много нового.


заставляет думать.


получаю удовольствие, работая на уроке английского языка.


4. Почему тебе не нравиться изучать английский язык?


на уроке английского языка не интересно.


не нравится учитель английского языка.


мне трудно дается английский язык.


5. Почему ты хотел бы продолжить изучать английский язык?


легко дается английский язык.


хочу связать свою профессию с английским языком.


стремлюсь узнать больше об английском языке.




Вывод

В начале эксперимента дети в основном руководствовались внешней мотивацией в обучении английскому языку(мотив достижения,мотив самоутверждения,похвала). По популярности среди других предметов изучаемых в данном учебном году английский язык оценивается детьми в среднем 5,53 балла по десятибалльной шкале. Учитель на уроках иностранного языка редко использует аутентичные материалы


3.2 Формирующий эксперимент

Цель провериить на практике эффективность использования аутентичных материалов на уроках иностранного языка их влияние на повышение мотивации

В ходе формирующего эксперимента проводилось 72 урока по английскому языку. На уроке английского языка использовались аудио,видиоаутентичныематериалы

На этих уроках я старалась по максимуму использовать аутентичный материал. Это были фрагменты фильмов. Это обусловлено следующими причинами. Во-первых, экранные средства для современных детей являются обычными и любимыми, и встреча с ними на уроках английского языка доставляет им радость. Во-вторых, само использование видео в учебном процессе помогает учителю раскрывать свои творческие способности. В-третьих, использование экранных средств помогает учителю расширить вариативность ситуаций в пределах отрабатываемой темы, привнося каждый раз что-то новое, что вызывает интерес у учащихся и даёт им импульс для высказывания и, следовательно, позволяет более полно осуществлять коммуникативную направленность процесса обучения.

Начинала я работу со вступительной беседы и снятия трудностей.

Далее мы просматривали кинофрагмент не менее 2 раз

Если я видела, что многие учащиеся не поняли значительную часть кинофрагмента, я показывала фрагмент с выключенным звуком и комментировала его, но обязательно на английском языке, а потом показывала фрагмент ещё раз.

Далее я проверяла как дети поняли кинофрагмент Здесь я использовала следующие приёмы работы:

а) диалог учитель - ученик. Вопросы могут ставиться в таком порядке: общие, разделительные, альтернативные, специальные. Таким образом, сюжет фильма обозревается 3-4 раза;

б) определение учащимися соответствует ли то или иное утверждение учителя сюжету фильма;

в) пересказ учителем содержания кинофрагмента, в котором попадались бы фразы, не соответствующие сюжету фильма. Ученики, заметившие такие фразы, должны поднять руку, после чего учитель сам может дать правильный ответ.

Так же это были аутентичные песни . Песне, как и любому другому произведению искусства, присуща коммуникативная функция, то есть передача заложенного ее автором содержания адресату. При этом в отличие от учебных текстов обще страноведческого характера, которые, прежде всего, информируют читателя или слушателя, то есть воздействуют на его интеллект и память, песня оказывает воздействие на эмоции человека и его образно-художественную память.

Таким образом, иноязычная песня может формировать духовную культуру учащегося, соединять в единое целое его разум и душу.

Я использовала песни для усвоения грамматического материала, для увеличения лексического запаса и для улучшения навыка аудирования. С начала мы с детьми беседовали на определенную тему, далее я предлагала прослушать песню, предварительно оглашая задание которое они должны выполнить в ходе прослушивания песни. Проводила снятие трудностей. Далее мы прослушивали песни не менее двух раз и проверяли задание которое дети делали в ходе прослушивания материала.

Так же я использовала аутентичные тексты ,так как аутентичные тексты, которые отражают естественную языковую среду, вызывают интерес у школьников, создают и поддерживают мотивацию учения. Такие тексты отличаются живостью и яркостью стиля, образностью языка, ясностью и доступностью изложения мыслей.

Это были стихотворения и газетные вырезки по теме урока

План-конспект урока английского языка с применением лингвострановедческого аспекта

Урок №1

Тема урока: Books

Цели: повторить, углубить и систематизировать знания учащихся о пассивном залоге; усвоить лексический материал по заданной теме; практиковать учащихся во всех видах учебной деятельности (аудировании, диалогической и монологической речи, чтении) на базе знакомого и нового словарного запаса; расширить объем потенциального словаря учащихся в плане географической проблематики; совершенствовать навыки самостоятельной творческой работы; формировать эмоционально-ценностное отношение к стране изучаемого языка.

Средства обучения: учебник О.В. Афанасьевой и И.В. Михеевой "English VII", учебник Биболетовой М.З. "Enjoy English" для 7 класса ключевые слова по теме, запись стихотворения Перси Биши Шелли

План урока:

1. Организационный момент.

2. Контроль домашнего задания.

3. Повторение пройденного материала.

4. Подготовка к введению нового учебного материала.

5. Введение нового учебного материала.

6. Контроль понимания нового учебного материала.

7. Тренировка нового учебного материала и контроль усвоения нового учебного материала.

8. Закрепление нового учебного материала.

9. Объявление домашнего задания и подведение итогов урока и оценка работы учащихся.


Урок № 2

Тема урока: Asking the way

Цели: обобщение изученного материала о том как спрашивать верное направления, его углубление; приобщение к культуре иноязычных стран; развивать логическое мышление, уметь сопоставлять, анализировать, выделять главное, синтезировать материал; практиковать учащихся в диалогической, монологической речи, в аудировании.

Средства обучения: магнитофон, раздаточный материал, учебник Биболетовой М.З. "Enjoy English" для 7 класса, ключевые слова по теме.

План урока:

1. Организационный момент.

2. Контроль домашнего задания.

3. Повторение пройденного материала.

4. Подготовка к введению нового учебного материала.

5. Введение нового учебного материала.

6. Контроль понимания нового учебного материала.

7. Тренировка нового учебного материала.

8. Контроль усвоения нового учебного материала.

9. Закрепление нового учебного материала.

10. Объявление домашнего задания.

11. Подведение итогов урока и оценка работы учащихся.

Вывод

В заключение формирующегоэксперимента хотелось бы подвести краткие итоги нашего исследования. Итак, анализ результатов формирующего эксперимента показал, что предложенная нами схема работы с использованием аутентичных материалов эффективна.Конечно, организация работы с аутентичными материалами требовала от меня дополнительных затрат сил и времени, однако усилия мои усилия окупались живым интересом учащихся и тем удовлетворением и радостью, которые они испытывали, слушая их любимую песню или интервью британских подростков.

3.3 контрольный эксперимент

Цель в ходе контрольного эксперимента выявить изменения произошедшие с детьми в ходе эксперимента

Методика ранжирования предметов

Цель выявить предпочтения детей в предметах преподаваемых в данном учебном году .Данная методика проводилась в конце февраля 2014 года, в ней приняли участие все ученики первой подгруппы 7 а класса(15 человек). Детям предлагалось все изучаемые в данном году дисциплины расставить по их желанию от самой любимой до самой нелюбимой. То есть расставить предметам баллы с1 до 10. Детям предлагались следующие учебные дисциплины, изучаемые в 7 классе

  1. Алгебра

  2. Литература

  3. Физика

  4. Биология

  5. Физкультура

  6. Русский язык

  7. Иностранный язык



алгебра

Лит-ра

физика

биология

Физ-ра

Русский яз

Англ яз

Богословская Настя

10

4

9

7

2

6

5

Болотникова Настя

7

6

9

7

3

5

6

Горлова Аня

7

8

9

3

1

3

4

Денисов никита

4

3

5

4

4

7

5

Долгова александра

5

3

5

5

3

6

6

Валерий Зайко

7

5

7

3

2

7

5

Карапетян артур

10

6

10

8

1

6

6

Карина Лушникова

7

3

7

9

2

3

6

Полоскина марина

4

3

2

4

2

9

3

Пучкова дарья

7

4

8

5

2

8

4

Семенова мария

8

1

9

2

3

4

4

Серяков Максим

3

4

4

6

1

7

2

Симакин дима

6

3

5

3

1

4

5

Шилова катя

7

5

8

7

2

8

6

Широков дима

4

7

5

3

3

6

4








Вывод

До начала эксперимента английский язык занимал по популярности четвертое место(83 балла), но истечению эксперимента я провела еще раз опрос по ранжирование предметов и ситуация изменилась. Английский язык занял третье место по популярности среди предметов преподаваемых в данном учебном году(71 балл). Популярность английского языка значительно возросла. Использование аутентичных материалов на уроках английского языка повысило интерес детей к предмету.

Тест на мотивцию

Цель выявить отношения учащихся к предмету английский язык

АНКЕТА ДЛЯ УЧАЩИХСЯ "КАК ВЫ ОТНОСИТЕСЬ К АНГЛИЙСКОМУ ЯЗЫКУ?"

Прочитай вопросы и для каждого вопроса укажи балл наиболее соответствующий варианту твоего ответа: 2 - всегда, 1- иногда, 0 - никогда.


Отношение к изучению иностранного языка

Баллы, соответствующие варианту ответа

1. Как ты относишься к уроку английского языка?


на уроке английского языка бывает интересно.


нравится учитель английского языка.


нравится получать хорошие отметки.


2. Почему ты изучаешь английский язык?


родители заставляют учиться.


учусь, так как это мой долг.


предмет полезен для жизни.


3. Почему тебе нравиться изучать английский язык?


узнаю много нового.


заставляет думать.


получаю удовольствие, работая на уроке английского языка.


4. Почему тебе не нравиться изучать английский язык?


на уроке английского языка не интересно.


не нравится учитель английского языка.


мне трудно дается английский язык.


5. Почему ты хотел бы продолжить изучать английский язык?


легко дается английский язык.


хочу связать свою профессию с английским языком.


стремлюсь узнать больше об английском языке.


Уровень общей успеваемости учащихся в течение 4 недель изучения ИЯ


Вывод До эксперимента:

В начале эксперимента дети в основном руководствовались внешней мотивацией в обучении английскому языку(мотив достижения,мотив самоутверждения, похвала)

После эксперимента:

После эксперимента уровень внутренней мотивации возрос. Мотивация детей в основном связана не с внешними обстоятельствами, а непосредственно с самим предметом.В конце эксперимента детям нравится непосредственно иностранный язык, нравится проявлять свою интеллектуальную активность.



Вывод Общепризнанным стал вывод о том, что использование аутентичного материала в обучении иностранному языку способствует формированию мотивации учения, что в условиях школьного обучения важно, так как само иноязычное общение не подкреплено языковой средой.

После рассмотрения и исследования аутентичного материала в обучении иностранным языкам, мы пришли к следующему выводу: лингвострановедческий аспект – включает в себя реалии страны изучаемого языка, лексические единицы с национально-культурной семантикой и умение их применять в ситуациях межкультурного общения. Другими словами, это, прежде всего знание системы универсальных культурных ценностей, знание системы ценностей культуры изучаемого языка, форм и способов ее воплощения, моделях поведения и их речи, способность производить и интерпретировать значимые высказывания, которые построены по нормам (правилам) соответствующего языка.

В нашем исследовании мы глубоко изучили проблему мотивации на уроках иностранного языка и пришли к выводу, что расценивая мотивацию как важнейшую пружину процесса овладения ИЯ, обеспечивающую его результативность, нужно иметь в виду следующее: мотивация – сторона субъективного мира ученика, она определяется его собственными побуждениями и представлениями, осознаваемыми им потребностями. Мы рассмотрели виды мотиваций и обнаружили, что мотивация обучения ИЯ может определяться внешними (узколичными) мотивами и внутренними мотивами. Внешняя мотивация существует в двух разновидностях: широкая социальная мотивация и узколичная. А внутренняя мотивация имеет следующие подвиды мотиваций: коммуникативной, лингвопознавательной и инструментальной. Названные виды и подвиды мотивации представляют собой в известном смысле "скрытые силы, тонизирующие учение". Будут ли они "разбужены", превратятся ли они в реальную движущую силу процесса обучения на всем его протяжении, зависит от учителя.

Мы изучили обучение иностранному языку на основе использования учебно-методического комплекса и пришли к заключению, что УМК – это целостный набор учебных и методических материалов для педагога и обучающихся, позволяющий решать учебно-воспитательные задачи и создавать условия для самостоятельной работы учащихся. Учебный материал по курсу лингвострановедческого аспекта являются тексты на ИЯ, которые должны быть: аутентичными; актуальными; типическими.

Завершающим этапом нашего исследования являлось проведение экспериментальной работы по проверке влияния аутентичного материала на мотивацию изучения иностранного языка учащимися. В ходе экспериментальной работы мы проследили эффективность использования аутентичного материала на повышение мотивации в изучении ИЯ у учащихся. Итак, мы с уверенностью можем сказать, что данные эксперимент показал, что использование аутентичного материала на уроках ИЯ будет способствовать увеличению интереса к изучаемому языку и способствовать созданию устойчивой мотивации.

Таким образом, организация изучения иностранного языка в тесной связи с национальной культурой народа, который говорит на этом языке, лингвострановедческая "окраска" обучения, учебных материалов, будет способствовать усилению коммуникативно-познавательной мотивации учащихся, расширению общекультурного кругозора, позволит разнообразить приемы и формы работ. Мы считаем, что реализация таких подходов в обучении позволит повысить мотивацию, активность, инициативу ребенка на уроке, а значит, возникает потребность, необходимость в получении знаний и в о владении умениями и навыками по иностранному языку. Использование аутентичных материалов на уроках иностранного языка представляют учителю достаточно большое число преимуществ перед традиционным обучением, а именно:

- использование аутентичных материалов мотивирует учащихся на более активную работу на уроке;

- появляется возможность более подробно познакомиться с бытом и нравами страны изучаемого языка;

- более полно реализовываются воспитательные и образовательные возможности английского языка как учебного предмета;

- у учащихся формируется устойчивый интерес к изучению английского языка.

Результаты уроков, проведённых нами, дают основание утверждать, что использование аутентичных материалов действительно способствует повышению эффективности формирования навыков аудирования, и как следствие подтверждают выдвинутую нами гипотезу.


Заключение

На сегодняшний день ни у одного учителя не вызовет сомнения утверждение о том, что проблема эффективности обучения аудированию является одной из самых актуальных. Каждому необходимо искать и использовать те методы и приёмы, которые окажутся наиболее эффективными в их работе. В нашем исследовании мы представили лишь один взгляд на решение этой проблемы.

Исследуя различные позиции и подходы к решению данной проблемы, мы смогли сделать вывод о том, что обучение современному иностранному языку возможно лишь при условии использования материалов, взятых из жизни носителей языка или составленных с учетом особенностей их культуры и менталитета в соответствии с принятыми и используемыми речевыми нормами. Использование подобных аутентичных и учебно-аутентичных материалов, представляющих собой естественное речевое произведение, созданное в методических целях, позволит с большей эффективностью осуществлять обучение всем видам речевой деятельности, в частности, аудированию, имитировать погружение в естественную речевую среду на уроках иностранного языка.

Выдвинутая нами гипотеза о том, что обучение иностранному языку будет эффективным при использовании аутентичных материалов, так как это формирует умения и навыки восприятия иноязычной речи на слух и понимания культуры собеседника, что поможет принимать участие в актах устного общения и формированию социокультурной компетенции, нашла свое подтверждение.

Выполненное нами исследования повышения мотивации с использованием аутентичных материалов вносит определенный вклад в возможность эффективнее осуществлять обучение иностранного языка. Мы осознаем, что не все поставленные нами задачи решены в равной мере глубоко и основательно. Вместе с тем, исследование выявляет ряд проблем, изучение которых может и должно быть продолжено. В частности это изучение того, как повышается мотивация на уроках английского языка.




















Список литературы

  1. Барышников Н.В., Грибанова К.И. Блок-схемы на лекциях по методике преподавания иностранных языков. //Ин.яз. в шк.-1996-№3-C.62-64.

  2. Бим, И.Л. Методика обучения иностранным языкам как наука и проблемы школьного учебника. – М., Просвещение, 1977. – 317с.

  3. Бим И.Л. Цели обучения иностранному языку в рамках базового курса. //Ин.яз. в шк.-1996-№1-C.48-52.

  4. Брагина А.А. Лексика языка и культура страны в лингвострановедческом аспекте - М. : Рус. яз., 2001

  5. Борисова Р.Г. Инсценировки и игры на внеклассных занятиях и уроках английского языка в 5 классе. //Ин.яз. в шк. -1996-№2-C.66-72.

  6. Бочарова Л.Н. Игры на уроках английского языка на начальной и средней ступенях обучения. //Ин.яз. в шк.-1996-№3-C.50-55.

  7. Бурдина М.И. Уроки английского языка в 9 классе. //Ин.яз. в шк. -1996-№2-C.50-53.

  8. Васильев В.П. Организация телепередач с использованием аутентичных видеоматериалов для обучения немецкому языку в школе ( для учащихся старших классов школ с углубленным изучением немецкого языка). //Ин.яз. в шк.-1996-№2-C.27-33.

  9. Верещагина И.Н., Афанасьева О.В. Новый УМК для 5 класса школ с углубленным изучением английского языка. //Ин.яз. в шк.-1996-№4- C.45-48; №5-C.31-37-(В помощь учителю).

  10. Верещагин Е.М. Костомаров В.Г. Лингвострановедческая теория слова - М. : Рус. яз., 2000;C. 143

  11. Верещагин Е. М. Костомаров В. Г. Язык и культура. - М., 1999 ;из-во индрик; C. 72

  12. Верещагина И.Н., Афанасьева О.В. Планирование учебного материала к новому УМК для 9 класса с углубленным изучением английского языка. //Ин.яз. в шк. -1995-№6-C.41-48.

  13. Воронина Г.И. Организация работы с аутентичными текстами молодежной прессы в старших классах школ с углубленным изучением немецкого языка. //Ин.яз. в шк. -1995-№6-C.56-60.

  14. Гальскова, Н.Д.,/ Никитенко З.Н. Теория и практика обучения иностранным языкам.// Начальная школа: Методич. Пособие. – М.: Айрис-пресс, 2004. – 480с.

  15. Гальперин П.Я. “Методы обучения и умственное развитие ребенка”. М: изд-во МГУ,1985

  16. Гез Н. И. , Ляховицкий М. В. и др. Методика обучения иностранным языкам в средней школе: учебник. - М.: Высш. Школа, 1999

  17. Гумбольдт В. Язык и философия культуры. М.: Прогресс, 1985; C.67

  18. Елухина Н.В. Обучение слушанию иноязычной речи. //Ин.яз. в шк. -1996-№5-C.20-22-(В помощь начинающему учителю).

  19. Елухина Н.В. Преодоление основных трудностей понимания иноязычной речи на слух как условие формирования способности устно общаться. //Ин.яз. в шк. -1996-№4-C.25-29-(В помощь начинающему учителю).

  20. Зимняя, И.А. Психология обучения иностранному языку в школе / И.А. Зимняя. – М. : Просвещение, 1991. – 219 c.

  21. Кондорф Б. Методика преподавания английского языка. – М., 1958

  22. Климентенко, А.Д.,/ Миролюбова А.А. Теоретические основы методики обучения иностранным языкам в средней школе; Науч.-исслед. ин-т содержания и методов обучения акад. пед. наук СССР. – М.: Педагогика, 1981. – 269с.

  23. Красильникова, В. С. Лингвострановедческий подход в определении содержания обучения английскому языку / В. С. Красильникова // Иностранные языки в школе. – 2003. – № 1. – С. 11.

  24. Кричевская К..С. Прагматические материалы, знакомящие учеников с культурой и средой обитания жителей страны изучаемого языка // Иностранные языки в школе . -1996. - № 1

  25. Кубрякова Е. С., В.И.Юнев. Культура стран английского языка М.: Изд-во Моск. ун-та, 2003. - С. 90-93

  26. Кулиш Л.Ю. Виды аудирования // Иностранные языки в школе. -1984;C. 13

  27. Леонтьев А.Н «Психологические вопросы сознательности учения», //Ин.яз. в шк 1947 ; C. 113

  28. Лернер И.Я. Процесс обучения и его закономерности. – //Ин.яз. в шк М., 1980; C. 101

  29. Луницкий И.В. Предупреждение ошибок учащихся в английском произношении. //Ин.яз. в шк – М., 1982 ; C. 66

  30. Маслова В. А. Лингвокультурология. - М.: Изд. центр "Академия", 2001

  31. Миньяр-Белоручев Р.К. Лингвострановедение или иностранная культура // Ин.яз. в шк. – М.,2003; C 134-137

  32. Матвеева Т.В. Урок-смотр знаний по английскому языку в 7 классе. //Ин.яз. в шк. -1996-№1-C.43-(Школы (классы) с углубленным изуч. ин. яз.).

  33. Международная конференция по проблемам составления современных программ по иностранным языкам. //Ин.яз. в шк. -1995.

  34. Методическая аутентичность в обучении иностранным языкам. // Ин. Яз. В шк., 2000, № 1, с. 11

  35. Мошняга Е. Как нам выучить английский ? //Мир образования-1996-№1-C.22-24.

  36. Мильруд Р.П. Современный методический стандарт обучения иностранным языкам в школе. //Ин.яз. в шк. -1996-№1-C.5-12.

  37. Никитенко З.Н. Лингвострановедение. // ИЯШ 1994 - №5, с.13.

  38. Никитенко З.Н., Аитов В.Ф., Аитова В.М Аутентичные песни как один из элементов национально-культурного компонента содержания обучения иностранному языку на начальном этапе. //Ин.яз. в шк.-1996-№4-C.14-20.

  39. Никонова Л.А. Развитие инициативной речи учащихся на уроках английского языка в 8 классе средней школы. //Ин.яз. в шк. -1996-№2-C.37-38.

  40. Носонович Е.В., Мильруд Г.П. Параметры аутентичного учебного текста // Иностранные языки в школе . - 1999. - № 1.; C.231

  41. .Носонович Е.В., Мильруд Г.П. Критерии содержательной аутентичности учебного текста // Иностранные языки в школе . - 1999. - № 2

  42. Просянкина М. Лингвострановедение и его роль в обучении иностранным языкам ; - 2-е изд. - М.: Просвещение, 1999; C. 99

  43. Пассов Е. И. Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению. - 2-е изд. - М.: Просвещение, 1999

  44. Пассов, Е.И. Урок иностранного языка в средней школе. – М.: Просвещение, 1988. - стр. 43-57

  45. Поляков О.Г., Бим И.Л. Рекомендации по подготовке и использованию итогового теста за базовый курс обучения иностранному языку. //Ин.яз. в шк.-1996-№3-C.2-5.

  46. Пономарева В.В. Новые подходы к языковому образованию школьников г.Москвы. //Ин.яз. в шк.-1996-№3-C.85-90.

  47. Рогова Г.В., Рабинович Ф.М., Сахарова Т.Е. Методика обучения иностранному языку в средней школе. -М.: Просвещение, 1991

  48. Смелова Л.В. Организация и проведение вводного фонетического курса английского языка в 5 классе // Ин.яз. в шк., 2000, № 5, с. 44.

  49. Томахин Г.Д. Лингвострановедение: что это такое? // Иностранные языки в школе № 6, 1996; C.169

  50. Шатилов С. Ф. Методика обучения немецкому языку в средней школе. М.: Просвещение, 1986; C.157



92

Автор
Дата добавления 02.09.2016
Раздел Иностранные языки
Подраздел Научные работы
Просмотров178
Номер материала ДБ-174495
Получить свидетельство о публикации
Похожие материалы

Включите уведомления прямо сейчас и мы сразу сообщим Вам о важных новостях. Не волнуйтесь, мы будем отправлять только самое главное.
Специальное предложение
Вверх