ДВОЙНАЯ МАГИСТРАТУРА КАК ФОРМА МЕЖДУНАРОДНОГО
СОТРУДНИЧЕСТВА (НА ПРИМЕРЕ СОТРУДНИЧЕСТВА РОССИЯ-
ФРАНЦИЯ)
Аннотация. В данной статье раскрываются
проблемы разработки и реализации сетевых международных образовательных
программ, вызванные трудностями, связанными с необходимостью взаимной адаптации
образовательных систем двух государств – участников проекта, социальной и
культурной интеграцией студента в новую образовательную среду. Материал статьи
содержит подробное описание образовательных стандартов, требований к кандидатам
на участие в программе, процедуры аттестации и защиты выпускной
квалификационной работы магистра, а также состава диссертационной комиссии,
содержания учебных курсов и внеучебных мероприятий. В заключение перечислены основные
трудности реализации международных образовательных программ и обозначена роль
программы с двойным научным руководством магистерской научно- исследовательской
работой «Россия-Европа: языки и культуры» филологического факультета
Российского университета дружбы народов (Россия) и Департамента славянских
языков Университета Бордо Монтень (Франция).
Ключевые слова: сетевое образование,
международная программа, интеграция, гуманитарные науки.
Введение
В настоящее время высшее образование во многих
странах мира, в том числе и России, столкнулось с вызовами научной революции, с
одной стороны, и экстенсивного роста количества абитуриентов – с другой. Это
означает, что современное общество нуждается в молодых профессионалах,
совершающих значимые открытия во всех областях науки, способных на
нестандартный подход к решению многих острых задач. Но общедоступность
современного образования предполагает массовые наборы молодых людей с весьма
различной базовой подготовкой.
Существует и третий аспект проблемы: на современном
рынке образовательных услуг идет довольно жесткая конкуренция за абитуриентов с
хорошей подготовкой и значительным образовательным потенциалом. Этот факт
приводит к тому, что вузы ищут способы привлечения таких молодых людей,
предлагая им особые учебные программы, позволяющие студенту получать в
относительно короткие сроки максимальный объем знаний в самых разных областях,
приобретать навыки, которые дадут ему преимущества перед
остальными выпускниками на рынке труда,
обеспечат получение двух и более дипломов, подтверждающих эти знания и навыки
[3].
Постановка проблемы
В поисках самостоятельных решений многие вузы
Европы и США уже добились ощутимых успехов, которые подняли их на лидирующие
позиции в международных рейтингах и привлекли лучшие преподавательские и
студенческие умы. Данная ситуация привела к тому, что российские университеты
лишились качественного притока абитуриентов и оказались перед необходимостью
ориентироваться на «среднего» студента, а, следовательно, выпускать «среднего»
специалиста. Такое положение вещей может сохраняться довольно длительное время,
но неизбежно приведет к ухудшению репутации и падению спроса даже на ведущие
российские вузы.
Попыткой избежать подобного развития событий
стало присоединение отдельных университетов России, в том числе и Российского
университета дружбы народов, к Болонскому процессу, предполагающему создание
единого европейского пространства высшего образования. Страны – участницы
процесса, которых на сегодняшний день насчитывается 48, дали согласие на сближение
и гармонизацию своих систем образования, обеспечивая тем самым свободу
академической мобильности профессорско- преподавательского состава и студентов
[12; 13].
Участие России в Болонском процессе и издание
Федерального закона Российской Федерации «Об образовании в Российской
Федерации», № 273- ФЗ, который гласит, что «сетевая форма реализации
образовательных программ обеспечивает возможность освоения обучающимся
образовательной программы с использованием ресурсов нескольких организаций,
осуществляющих образовательную деятельность, в том числе иностранных, а также
при необходимости с использованием ресурсов иных организаций…» (пункт 1 статьи
15 Федерального закона Российской Федерации «Об образовании в Российской
Федерации», № 273-ФЗ от 29.12.2012), предоставили студентам из России и Европы
шанс на получение качественных знаний одновременно в нескольких вузах за один и
тот же период обучения [2]. Таким шансом стали, например, программы обмена
студентами в рамках включенного обучения: краткосрочные (так называемые
программы стажировок как профессиональных, так и учебных, и языковых) и
долгосрочные – реализация образовательных программ при двойном научном
руководстве выпускными научно-исследовательскими работами магистров [18].
Вопросы исследования
Авторы статьи задаются вопросом: целесообразны
ли поиски способов межуниверситетского сотрудничества на международной
платформе, учитывая многочисленные сложности (политического, экономического,
социального, межкультурного, психологического характера и проч.), возникающие
при реализации различных программ сетевого образования [9]? Также они выражают
опасение: не увеличивается ли риск потери
потенциальных талантливых выпускников таких
программ ввиду того, что они могут предпочесть научную или профессиональную карьеру
за рубежом карьере в России [8]?
Цель исследования
Цель исследования состоит в том, чтобы
ответить на поставленные выше вопросы, рассматривая конкретный пример
практической реализации сетевой образовательной программы «Россия-Европа: языки
и культуры», осуществляемой Российским университетом дружбы народов и
Университетом Бордо Монтень.
Методы исследования
Наряду с общенаучными методами (сравнение,
обобщение, наблюдение, комментирование и др.) статистические методы
исследования включают также метод анкетирования (студентам, участвовавшим в
программе «Россия-Европа: языки и культуры», было предложено ответить на
вопросы, касающиеся трудностей социальной, образовательной и языковой адаптации
в ходе обучения [1; 7]); метод интервью (тема интервью – «Мои впечатления от
программы»); метод презентации, раскрывающей различные аспекты студенческой
жизни в России и Франции, а также метод эксперимента, заключающийся в
нестандартном подходе к обучению иностранному языку в смешанной аудитории [11].
Результаты
Описание магистерской программы
«Россия-Европа: языки и культуры»
С 2005 года в Российском университете дружбы
народов на базе кафедры общего и русского языкознания филологического
факультета и департамента славянских языков Университета Бордо Монтень (Франция)
реализуется магистерская программа «Россия-Европа: языки и культуры».
Привлекательность программы для студентов-магистров заключается в том, что при
условии успешной сдачи государственных экзаменов и защите выпускной
научно-исследовательской работы выпускники получают одновременно два диплома о
высшем образовании: российский диплом государственного образца магистра
филологии и французский диплом магистра славяноведения.
Программа разработана в рамках Соглашения о
межвузовском сотрудничестве между Российским университетом дружбы народов
(Москва, Россия) и Университетом Бордо Монтень (Бордо, Франция), утверждена
специальным Соглашением об открытии Основной образовательной программы высшего
образования «Россия-Европа: языки и культуры» в магистратуре по направлению
«Филология» Российского университета дружбы народов (Москва, Россия) и
магистратуре по направлению «Искусства, гуманитарные науки, языки» по
специальности «Языки, литература, региональные и международные цивилизации» по
специализации «Славяноведение и
межкультуральность» Университета Бордо Монтень
(Бордо, Франция) в соответствии с требованиями основных стандартов высшего
образования образования РУДН и утверждена приказом ректора РУДН № 441 от
21.05.2013. В Соглашении об открытии программы прописаны юридические и
государственные требования, схема партнерства сторон, состав членов отборочной
комиссии, обязанности сторон, порядок приема студентов, описание форм контроля
знания и отчетности студентов и координаторов программы, условия проживания,
страхования и источники финансирования, принципы поддержания качества и сроки
действия программы.
От каждого университета-партнера
программу поддерживают и продвигают по одному координатору, в обязанности
которых входит также соблюдение принципов отбора кандидатов для формирования
смешанной русско-французской учебной группы, сроков подачи ими необходимых
документов в вуз-партнер и передача сведений о результатах экзаменационных
сессий.
Программа нацелена на подготовку
квалифицированных специалистов в области филологии и на формирование и развитие
у студентов общекультурных, общепрофессиональных и профессиональных компетенций
в соответствии с требованиями ОС ВО РУДН/ФГОС ВО по направлению подготовки
45.04.01 «Филология» и осуществляется в течение 2 лет.
Главная цель образовательной программы –
подготовка выпускника, имеющего широкие гуманитарные знания и навыки работы с
русскими и иноязычными текстами, преподавания филологических
дисциплин в организациях общего и высшего образования,
навыки работы в интернациональном коллективе. Программа реализуется в форме
очного обучения на русском и французском языках на первом курсе в Университете
Бордо Монтень [4], на втором курсе – в РУДН. За полный курс по программе
студент обязан прослушать количество дисциплин в общем объеме 120 зачетных
единиц.
Программа предназначена для подготовки
специалистов, профессиональная деятельность которых осуществляется в области
филологии и гуманитарного знания, языковой, межличностностной и межкультурной
коммуникации, в учреждениях сферы образования, науки, культуры и управления. Программа
ориентирована на российский и зарубежный рынок труда, так как предусматривает
углубленное изучение русистики не только в описательном, но и сопоставительном
аспектах. Выпускники могут работать преподавателями русского языка в зарубежных
странах, редакторами русскоязычных изданий, переводчиками с русского на
французский язык, а также с французского на русский язык.
Основными требованиями к абитуриенту являются
наличие документа государственного образца Российской Федерации о высшем
профессиональном образовании (диплом бакалавра или диплом специалиста) или
диплом бакалавра одного из университетов Франции, а также документ,
подтверждающий уровень владения французским/русским (для иностранных
учащихся) языком не ниже уровня В1 в терминах
международной системы уровней владения иностранным языком «Общеевропейские
компетенции владения иностранным языком: изучение, преподавание, оценка (Common
European Framework of Reference, CEFR)».
Характеристика профессиональной деятельности
выпускника программы «Россия-Европа: языки и культуры»
Областью профессиональной деятельности
магистров по программе «Россия-Европа: языки и культуры» является сфера
гуманитарного знания, языковой, межличностностной и межкультурной коммуникации
в учреждениях образования, науки, культуры и управления. Среди объектов
профессиональной деятельности магистров по программе «Россия-Европа: языки и
культуры» перечислены языки (отечественные и иностранные) в их теоретическом и
практическом, синхроническом, диахроническом, социокультурном и
диалектологическом аспектах; различные типы текстов – письменные, устные и
виртуальные (включая гипертексты и текстовые элементы мультимедийных объектов);
устная и письменная коммуникация.
Видами профессиональной деятельности магистра
по данной программе являются: научно-исследовательская – в научных и научно-
педагогических учреждениях, организациях и подразделениях; педагогическая – в
системе высшего, среднего общего и среднего специального образования;
прикладная (например, переводческая, редакторская, экспертная, аналитическая) –
в учреждениях образования, культуры, управления, средств массовой информации;
деятельность в области языковой и социокультурной коммуникации – социально-
гуманитарная деятельность; проектная деятельность в образовательных и культурно-просветительских
учреждениях, в социально- педагогической, гуманитарно-организационной,
книгоиздательской, массмедийной и коммуникативной областях; организационно-
управленческая деятельность во всех вышеперечисленных сферах.
Задачи подготовки выпускников по программе
«Россия- Европа: языки и культуры»
К задачам подготовки выпускников по программе
«Россия- Европа: языки и культуры» относятся самостоятельные научные
исследования в области филологии (языкознания) с применением полученных
теоретических и практических знаний; самостоятельное пополнение, критический
анализ и применение научных знаний; квалифицированный анализ и интерпретация на
основе существующих научных концепций отдельных языковых и коммуникативных
явлений и процессов всех типов текстов, включая художественные, с формулировкой
аргументированных заключений и выводов; подготовка научных обзоров, аннотаций,
составление рефератов и библиографий по тематике проводимых исследований;
участие в научных дискуссиях, выступление с сообщениями и докладами (устными,
письменными и
виртуальными – размещение в информационных
сетях), представление материалов собственных исследований; участие в работе
научных коллективов, проводящих исследования по филологии (языкознанию);
проведение учебных занятий и внеаудиторной работы по языку в учреждениях
высшего, общего и среднего специального образования; подготовка методических
пособий и участие в профориентационной работе; создание, реферирование,
редактирование и систематизация всех типов деловой документации; квалифицированная
трансформация всех типов текстов; планирование и осуществление публичных
выступлений с применением навыков ораторского искусства; проектирование
структуры и содержания образовательного процесса в области
филологии; распространение и популяризация филологических знаний; участие в
разработке и реализации различного типа проектов в образовательных и
культурно-просветительских учреждениях в социально-педагогической,
гуманитарно-организационной, книгоиздательской, массмедийной и коммуникативной
сферах; организация и проведение учебных занятий и практик; организация научных
семинаров, конференций и исследовательских работ.
Содержание программы «Россия-Европа: языки и
культуры»
Для достижения поставленных целей
средствами кафедр общего и русского языкознания, русской и зарубежной
литературы, а также кафедры иностранных языков филологического факультета РУДН
студентам, обучающимся по данной программе, предлагаются теоретические,
методические и практические учебные курсы на русском и французском языках.
Рабочая программа, содержащая наименования учебных курсов, количество кредитов,
выделяемых на каждый из них, и указание на университет, в стенах которого
читаются данные курсы, прилагается к Соглашению об открытии программы. Среди курсов,
предлагаемых обоими университетами, можно назвать следующие дисциплины:
«История мысли и культурной жизни в России», «Русская и
зарубежная литература»,
«Музыкальный театр в России и Европе»,
«Эстетика киноискусства»,
«Геополитика России и Европы», «Информационные
технологии в гуманитарных науках», «Язык и стиль научной работы», «Семиотика»,
«История и теория языкознания», «Языковые
контакты в России и постсоветском пространстве», «Сравнительное
литературоведение» и многие другие. Каждый из двух университетов засчитывает
студентам результаты экзаменационных сессий по курсам, которые студенты
прослушали в университете-партнере.
В рамках программы студенты также проходят
преддипломную практику, которая состоит в обязательном участии в научных
конференциях (список конференций обновляется каждый год), в том числе в
Институте русского языка имени В. В. Виноградова РАН, чтениях открытых лекций
по направлению обучения и теоретических занятий. Формами
отчета о прохождении практики являются презентация темы и содержания
магистерской диссертации, оформленной согласно требованиям к выпускным
работам магистров в Российской Федерации, и
дневник с перечнем и кратким описанием прослушанных лекций и конференций.
Программа
«Россия-Европа: языки и культура» предполагает
также публикационную деятельность обучающихся по итогам их участия в
научно-практических конференциях молодых ученых, посещаемых в период практики.
Студентам также предлагается участие в
заседаниях научного литературного дискуссионного клуба, проходящих ежемесячно
на кафедре общего и русского языкознания филологического факультета РУДН, и
«Французско-русских посиделках», организатором которых является кафедра
иностранных языков филологического факультета РУДН [6; 16].
В Российском университете дружбы народов
помимо традиционной существует и особая система изучения иностранных языков.
Студент, поступивший на обучение в рамках любой специальности, в обязательном
порядке изучает иностранный язык или русский язык (если студент – иностранный
гражданин). Однако количество выделенных аудиторных часов часто оказывается
недостаточным для полного погружения в среду изучаемого языка и преодоления
языкового барьера. Учитывая это, 21 марта 2016 года на кафедре иностранных
языков филологического факультета РУДН был создан и претворен в жизнь
экспериментальный проект по интеграции общения с носителями французского языка
под названием «Клуб дружбы „Франко-русские POCIDELKI“» (французский язык
является вторым по популярности среди российских студентов). Деятельность клуба
направлена на создание особых условий, способствующих лингвистической и
культурной адаптации как студентов-франкофонов, приезжающих на обучение в
Российский университет дружбы народов и желающих улучшить свои знания русского
языка, так и русскоязычных студентов, стремящихся преодолеть языковой барьер и
погрузиться в среду изучаемого французского языка [10].
В рамках клуба осуществляется перевод
популярных французских комиксов, подготовка выставки «Россия глазами студентов-
франкофонов» и «Франция глазами российских студентов», представление творческих
номеров (дополнительная возможность в свободной от учебных рамок форме
применить свои языковые навыки), трансформация традиционной учебной аудитории в
атмосферное Café de Paris (Парижское кафе). Поддержку работы клуба осуществляют
атташе по культуре и образованию Посольства Франции в России Виржини Тейе
(Virginie Tellier), преподаватель литературы Французского лицея имени А. Дюма в
Москве Катрин де ла Оссрэ (Catherine de la Hosseray), представитель Центра
французско-русского образования (Centre d’études franco-russes) Эва Бертран
(Eva Bertrand) [14].
Требования к результатам освоения программы
«Россия-Европа: языки и культуры»
Выпускник магистратуры по программе
«Россия-Европа: языки и культуры» должен обладать следующими общекультурными
компетенциями: способностью к абстрактному мышлению, анализу, синтезу;
готовностью действовать в нестандартных ситуациях, нести социальную и этическую
ответственность за принятые решения; готовностью к саморазвитию,
самореализации, использованию творческого потенциала; способностью
самостоятельно или с помощью информационных технологий приобретать и
использовать в практической деятельности новые знания и умения, в том числе в
новых областях знаний, непосредственно не связанных со сферой деятельности.
Он также должен овладеть профессиональными
компетенциями: готовностью к коммуникации в устной и письменной формах на
русском и иностранном языках для решения задач профессиональной деятельности;
владением коммуникативными стратегиями и тактиками, риторическими,
стилистическими и языковыми нормами и приемами, принятыми в разных сферах
коммуникации; готовностью руководить коллективом в сфере профессиональной
деятельности, толерантно воспринимая социальные, этнические, конфессиональные и
культурные различия; способностью демонстрировать знания современной научной
парадигмы в области филологии и динамики ее развития, системы методологических
принципов и методических приемов филологического исследования; способностью
демонстрировать углубленные знания в избранной конкретной области филологии.
В области педагогической деятельности он
должен уметь владеть навыками квалифицированной интерпретации различных типов
текстов, в том числе раскрытия их смысла и связей с породившей их эпохой,
анализа языкового и литературного материала для обеспечения
преподавания и популяризации филологических знаний; владеть навыками проведения
учебных занятий и внеклассной работы по языку и
литературе в образовательных организациях основного общего, среднего
общего и среднего профессионального образования; уметь готовить методические
пособия и организовывать профориентационную работу.
В сфере прикладной деятельности от выпускника
требуется способность к созданию, редактированию, реферированию и
систематизированию всех типов текстов официально-делового и публицистического
стиля; способность к трансформации различных типов текстов (например, изменению
стиля, жанра, целевой принадлежности текста); готовность к
планированию и осуществлению публичных выступлений с применением навыков
ораторского искусства; владение навыками квалифицированного языкового
сопровождения международных форумов и переговоров.
Наконец, он должен обладать навыками
проектной деятельности, к которым относится умение выстраивать
прогностические сценарии
и модели развития коммуникативных и
социокультурных ситуаций, способность к руководству научными, прикладными,
педагогическими и творческими проектами в избранной сфере деятельности, а также
организационно-управленческой деятельности, включающими умение планировать
комплексное информационное воздействие и осуществлять руководство им; выпускник
должен владеть навыками организации и проведения учебных занятий и практик,
семинаров, научных дискуссий и конференций.
Формы аттестации студентов по программе
«Россия-Европа: языки и культуры»
Ответственность и порядок действий по
подготовке и проведению государственных итоговых испытаний в РУДН, а также
перечень, очередность, сроки прохождения документов, необходимых для
осуществления государственной итоговой аттестации, между структурными
подразделениями определяет «Порядок проведения итоговой государственной
аттестации обучающихся по программам высшего образования – программам
бакалавриата, программам специалитета и программам магистратуры в Российском
университете дружбы народов (новая редакция)», утвержденный приказом ректора
РУДН № 790 от 13.10.2016. Этапы выполнения выпускной квалификационной работы
(ВКР), условия допуска обучающегося к процедуре защиты, требования к
структуре, объему, содержанию и оформлению работы, а также перечень
обязательных и рекомендуемых документов, представляемых к защите, указаны в
«Правилах подготовки и оформления выпускной
квалификационной работы выпускника Российского университета дружбы народов»,
утвержденных приказом ректора РУДН № 878 от 30.11.2016 на основании решения
Ученого совета Университета от 28.11.2016, протокол № 13.
Государственная итоговая аттестация по
основной образовательной программе «Россия-Европа: языки и культуры», целью
которой является определение соответствия результатов освоения обучающимися
основных образовательных программ требованиям ОС ВО РУДН/ФГОС ВО, включает междисциплинарный
государственный экзамен по языкознанию, проводимый в устной форме и состоящий
из 22 экзаменационных билетов (в каждом билете по 2 вопроса).
Государственный экзамен предваряет электронное
компьютерное тестирование, призванное свидетельствовать о готовности учащегося
к экзамену. Тестирование включает 10 вопросов. Задания компьютерного теста
соответствуют перечню вопросов государственного экзамена. Для подготовки к
тестированию студенту необходима та же учебная литература, что и для подготовки
к устному экзамену. Результаты теста оцениваются автоматически компьютерной
программой в процентах. Для дальнейшего
прохождения экзамена студенту необходимо выполнить не менее 50% теста.
Выпускная работа студента РУДН должна быть
выполнена на русском языке и дополняться 10-страничным авторефератом
исследования на французском языке. Защита проходит на французском языке.
Выпускная работа студента Университета Бордо
Монтень должна быть выполнена на французском языке и дополняться 10-страничным
авторефератом исследования на русском языке. Защита проходит на русском языке.
Защита проходит один раз и осуществляется в
Российском университете дружбы народов. К защите выпускной работы допускается
сдавший государственный экзамен обучающийся. Защита проводится на открытом
заседании государственной экзаменационной комиссии, включающей представителей
РУДН и Университета Бордо Монтень. В ходе защиты членами совместной
диссертационной комиссии студенту могут быть заданы дополнительные вопросы на
русском или французском языке. Для успешного прохождения процедуры защиты
студентом должны быть выбраны объект и предмет исследования, выдвинута
гипотеза, поставлены цели и задачи, подготовлен обзор истории вопроса,
обоснован теоретический подход и выбор методов исследования, выполнен анализ
материала и сформулированы результаты анализа, сделаны выводы.
Заключение
Программа двойного научного руководства
выпускной научно- исследовательской работой магистра «Россия-Европа: языки и
культуры», осуществляемая совместно Российским университетом дружбы народов и
Университетом Бордо Монтень, непрерывно действующая уже более десяти лет,
представляет собой компромиссное решение многих проблем, препятствующих
реализации сетевого образования, и является доказательством того, что все эти
проблемы могут быть преодолены.
Среди трудностей, появляющихся в ходе взаимной
интеграции программ, необходимо прежде всего назвать различие самих систем
образования в России и Франции. В связи с этим каждый шаг подготовки и
реализации таких программ требует обсуждения, согласования и
визирования административными работниками.
Кроме того, в области требований к
поступлению, предъявляющихся к кандидатам на участие в программе, существует
ряд проблем, которые удается решать только за счет инициатив координаторов
программы. Так, например, по условиям Соглашения обучение студентов российской
стороны в вузе- партнере является бесплатным, так же, как и обучение студентов
французской стороны в РУДН. Однако помимо требования наличия диплома об
окончании ступени бакалавриата (с отличными и хорошими результатами) существует
необходимость оплаты студентами РУДН стоимости международной программы (в самом
РУДН). Учитывая современную экономическую ситуацию в России, высокая цена
обучения, необходимость самостоятельной
оплаты проезда и проживания делают программу
малодоступной для студентов филологического факультета РУДН [5; 15].
К сожалению, на данный момент слабо
разработаны механизмы финансовой поддержки студентов – участников международных
программ: система индивидуальных грантов в России только начала развиваться, а
гранты французского правительства, как правило, направляются на поддержку
студентов, обучающихся по направлениям
«Экономика», «Естественные науки»,
«Информационные технологии». Еще одной проблемой является способ регистрации
кандидатов: французские партнеры предлагают российским студентам проходить
процедуру подачи документов по системе online, отдельные части которой не
соответствуют российским реалиями (например, способ социального страхования), а незаполнение каких-либо полей
электронной анкеты делает невозможным завершение процедуры
регистрации в целом. С другой стороны, среди требований РУДН к кандидатам
является перевод всех документов на русский язык и их нотариальное заверение,
которые в сумме со стоимостью визы РФ также увеличивают стоимость программы для
студентов Университета Бордо
Монтень, делая программу непривлекательной.
Еще одной трудностью являются сроки подачи
сведений о результатах экзаменационных сессий, которые в России и Франции не
совпадают. Эти трудности оговариваются на уровне дополнительных соглашений
каждые 5 лет, что увеличивает объем работы с документами. В дополнительных
соглашениях описывается и перечень учебных курсов, которые меняются практически
ежегодно в зависимости от учебной нагрузки преподавателей обоих вузов, их
готовности участвовать в программе.
Довольно остро встает живо обсуждаемый сегодня
вопрос о важности построения современного обучения по принципу
междисциплинарности, открытости и дистанционности. Но далеко не все факультеты
готовы «открыться» для сотрудничества, не говоря уже о том, что иногда сама
система высшего образования в России не предусматривает такого вида обучения.
Хотя следует отметить, что в последние годы эту проблему удается решить за счет
разработки курсов заочного обучения. Так, в РУДН довольно успешно начала
работать Телекоммуникационная учебно-информационная система (ТУИС), в рамках
которой возможно подключение студента из любого вуза стран мира к курсам,
предлагаемых факультетами РУДН [17].
В заключение надо отметить, что разработка,
согласование и ведение международных сетевых образовательных программ – это
огромный труд. Но при условии усилий со стороны государственных органов (в
первую очередь, министерств образования стран, занятых в проектах таких
программ), руководства университетов, координаторов
программ и самих студентов все проблемы можно
преодолеть или, по крайней мере, найти компромиссные варианты.
Программа «Россия-Европа: языки и культуры»
имеет долгосрочную перспективу и направлена на укрепление научных связей между
вузами России и Франции, усиление сотрудничества этих государств в
гуманитарной, политической и социальной областях, развитие партнерства по
многим международным проектам. Существование и развитие подобных программ не
только не угрожает России потерей ценных молодых кадров, но способствует
подготовке мобильных профессионалов международного уровня, ставя российское
образование на одну ступень с мировым.
Литература
1. Балясин М.А., Каравальо Л., Михут
Д. Опыт обучающихся: исследование-опрос как новый подход к оценке качества
совместных программ магистратуры Erasmus Mundus (пер. с англ. Н. Микшиной) //
Вопросы образования. 2016. № 1. С. 110-134.
2. Гайдин Б.Н., Гневашева В.А.,
Кислицын К.Н., Погорский Э.К., Луков С.В. Диалог организационных культур в
создании общеевропейского пространства высшего образования: реализация
принципов Болонского процесса в международных образовательных программах с
участием России. Моск. гуманит. ун-т, Ин-т фундамент. и приклад. исследований;
Междунар. акад. наук, Отд. гуманит. наук Рус. секции. М.: Изд-во Моск. гуманит.
ун-та, 2010. 260 с.
3. Квиек М. Реформирование европейских
университетов: государство всеобщего благосостояния как недостающий контекст
(пер. с англ. Микшиной) // Вопросы образования. 2015. № 2. С.8-39.
4. Саблина С.Г. Множественность
векторов социальной интеграции: российские студенты во Франции // Вестник
Томского государственного университета. Серия «Философия. Социология.
Политология». 2012. №1(17). С. 71-84.
5. Сергеев С.А., Бондарева Е.П.,
Степанов А.А. Мотивационные и адаптационные проблемы интеграции иностранных
студентов в инновационную образовательную среду университета // Экономика и управление
инновациями. 2017. №2. С. 86-97.
6. Шевелева С.И. Педагогическое
общение как фактор адаптации иностранных обучающихся к образовательной среде
российского вуза // Международный журнал прикладных и фундаментальных
исследований. 2015. №5 (часть 4). С. 680-683.
7. Bennett R., Kane S. (2014). Students’
Interpretations of the Meanings of Questionnaire Items in the National Student
Survey. Quality in Higher Education. Vol. 20. №2. P. 129-164.
Оставьте свой комментарий
Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.