Моя работа
называется «Знать много языков – значит иметь много ключей к одному замку». Я
считаю, что именно эти слова Вольтера наиболее полно определяют цель данной
работы. А именно, доказать необходимость изучения нескольких иностранных
языков в современном обществе.
Основные задачи
моей исследовательской работы – привлечь внимание сверстников к вопросу
изучения нескольких иностранных языков, дать рекомендации по параллельному
обучению английского, немецкого и французского языков.
Проблема изучения нескольких
иностранных языков наиболее актуальна для Евросоюза, в котором рабочими сейчас
считаются 11 языков. Евросоюз стимулирует распространение изучения нескольких
иностранных языков среди жителей стран-участниц. Это делается не только для обеспечения
взаимопонимания, но и для развития толерантности и взаимного обогащение культур
разных народов. Среди мер по распространению многоязычия - ежегодный Европейский
день языков, доступные языковые курсы, пропаганда
изучения более чем одного иностранного языка и изучения языков в зрелом
возрасте.
Несмотря на
равноправие всех языков Евросоюза, всё чаще наблюдается «европейское
двуязычие». Когда фактически используются в основном английский, французский и,
в меньшей степени, немецкий — при этом какие-либо другие языки используются в
зависимости от ситуации. В связи с расширением ЕС и вступлением в него стран,
где французский менее распространён, укрепились позиции английского и
немецкого.
Среди языков
Евросоюза первое место по числу граждан, для которых он является родным,
принадлежит немецкому языку — 18% от всего населения ЕС, или 91 млн человек.(Приложение
№1)
Наибольшими
лингвистическими познаниями обладает население относительно небольших стран,
язык которых мало распространен за их границами. Так, 99% люксембуржцев, более
90% латышей, литовцев и мальтийцев знают иностранный язык. Высок этот
показатель и в северных странах Союза — Швеции, Дании, Нидерландах, Эстонии. В самом
конце этого списка находится Великобританию. (Приложение №2 ) Число
англичан, изучающих иностранные языки резко сократилось. За последние 7 лет
число выпускников средних школ, знающих немецкий или французский, сократилось с
23 до 16 процентов. Лингвисты обеспокоены тем, что распространение английского
благодаря Интернету ведет к упрощению и обеднению этого языка...
Итак, в странах
Европы первое место по популярности изучения принадлежит английскому языку
(41%). На втором месте – французский язык (19%), а на немецком как на
иностранном говорят около 10 процентов.
В современных условиях
прозрачности границ наиболее подвижной частью европейского общества является
молодежь. Окончить школу в Марселе, университет — в Лондоне, пройти стажировку
в Брюсселе, найти работу в Риге, а отпуск проводить на пляжах Каталонии — вот
почти обычный жизненный путь молодого европейца. Но что можно сделать, чего добиться, если ты знаешь только литовский
или испанский язык? Сознательная
молодежь, прекрасно ориентируясь в информационном потоке, давно поняла, что
даже знание одного иностранного языка уже недостаточно. Поэтому молодые люди
двадцати-тридцати лет лучше лингвистически подготовлены, чем их родители,
которые имели меньше мотивов к изучению иностранных языков. На социальной
лестнице даже руководящие работники, директора и президенты фирм и компаний
уступают студенческой молодежи. (Приложение №3)
Проблема
изучения нескольких иностранных языков актуальна не только для Евросоюза, но и
для России, особенно в преддверии Зимних Олимпийских игр в Сочи. Для того,
чтобы принять зарубежных гостей на должном уровне, знание языков просто
необходимо. Владение иностранными языками также востребовано в условиях
сложившейся экономической ситуации. Специалисты, владеющими несколькими
языками, имеют больше преимущества при приеме на работу. По-моему мнению,
каждый современный человек просто обязан знать иностранный язык, желательно
несколько, для того, чтобы почувствовать себя полноправным гражданином Европы.
Для меня первым
иностранным языком стал английский. Я считаю, что английским языком, который
считается языком мирового общения, в той или иной степени должен владеть каждый
школьник. С первого класса я начала изучать английский язык в Центре изучения
иностранных языков «Новое поколение». За девять лет обучения у меня есть свои
маленькие победы: победа в конкурсе перевода «Волшебное перо», призовые места в
муниципальных олимпиадах. Я успешно окончила уровень «Pre-Intermediate
A2» Сейчас я продолжаю изучение этого языка .
Во втором классе,
когда в школе начали изучать иностранный язык, передо мной стал выбор: учить
немецкий или английский язык. Выбор в пользу немецкого языка мне помогли
сделать мои родители. И я не жалею об этом . Немецкий язык и сегодня по праву
занимает место второго по важности языка в деловых кругах - после английского.
По-немецки говорят 80 млн. жителей Германии, а ведь есть еще те, кто проживает
в Австрии, Швейцарии, Словении... Германия широко известна в мире
автомобилестроения; немецкий язык также активно применяется в других сферах
бизнеса - от финансов до фармацевтического производства. На международных
предприятиях многие технические документы и инструкции к оборудованию
составляются именно на немецком. В условиях современной российской
действительности найти престижную работу, владея только английским языком, уже
не так просто, как несколько лет назад.
По-моему мнению,
изучать немецкий язык сложнее. Поэтому я уделяю больше времени именно этому
языку. Я являюсь победителем районной олимпиады по немецкому языку ; в конкурсе
перевода «Волшебное перо» три года подряд я занимала первые места. Я уверена, чем
больше времени ты отдаешь изучению языка, тем весомее результаты.
Французский язык я
начала изучать недавно, в седьмом классе. Выбор изучать именно этот язык я
сделала самостоятельно. Услышав однажды песни Джо Дассена, я просто влюбилась в
этот язык. Конечно, в XX в. язык Мольера, который так популярен был в прошлые
века, отступил перед языком Шекспира. Тем не менее, его позиция в мире остается
парадоксальной: с одной стороны, французский занимает лишь второе место в мире.
Но он единственный, наряду с англо-американским, обладает "планетарной
географией": им пользуются на всех пяти континентах земного шара. Каждый язык сложен в обучении, если начинаешь учить его с
нуля. Для меня трудность составили произношение и фонетика французского
языка. Если сравнивать французский язык с немецким языком, то
французский сложнее для изучения с точки зрения произношения и правил чтения.
Если Вы будете говорить по-немецки более-менее правильно, но с плохим
произношением, то Вас все равно поймут (в отличие от английского или
французского). Сами же французы
отмечают, что наиболее способные и быстро осваивающие французского произношение
это люди, говорящие на русском языке. Им это
дается
проще и быстрее других.
Изучение иностранных языков требует не
только большого количества времени, но самое главное- наличие желания. Я
уверена, что наличие этих двух факторов обязательно приведет к желаемому
результату.
Анализируя и
обобщая свой пока еще небольшой опыт в изучении нескольких иностранных языков,
я пришла к выводу, что всю дистанцию обучения можно разделить на несколько
этапов:
1
Этап: Изучение
алфавита, правил чтения, заучивание несколько десятков наиболее употребительных
слов, разговорных штампов.
В английском, немецком и французском алфавитах используются латинские буквы.
Необходимо обратить внимание на правописание существительных, пишущихся с
заглавной буквы. Так в английском языке, кроме собственных существительных, с
заглавной буквы пишутся так же национальности, дни недели, названия месяцев,
местоимение «я» (I), а так же такие сокращения как Mr, Mrs, Miss. Во французском
языке с заглавной буквы пишутся только собственные имена существительные.
В немецком языке с
заглавной буквы пишутся как собственные, так и нарицательные имена существительные.
Правила чтения для каждого языка
индивидуальны. В немецком языке почти как слышим, так и пишем. Совсем другое
дело английский и французский языки, в этих языках слова слышатся и пишутся
абсолютно по- другому и по-разному.
Например:Guten Abend! Wie
geht es Ihnen? (
Гутен абент! Ви гейт эс инен?)- Добрый вечер! Как у вас дела? (немецкий яз.)
Bonsoir! Vous allez bien? (Бонсуа’р! Ву зале бье’н?) – Добрый вечер!
Как поживаете? (французский яз.)
Good evening! How are
you? (Гуд ивнинг! Хау а ю?)-
Добрый вечер! Как дела? (английский яз.)
Необходимо отметить, что в английском
и немецком языках речевое ударение в основном падает на первый слог слова. Во французском языке не существует четко выраженных
ударений, как, например, в русском; слегка выделяется лишь последний
слог: la conversation - разговор - [канверсасьóн]
Кроме того, во французском языке встречаются
различные надстрочные знаки (аксан грав). Они могут использоваться как для
того, чтобы просто изменить звучание гласной, так и для того, чтобы различать
слова, имеющие одинаковое произношение, но разный смысл. Например: sur (на)
и sûr(конечно).
Таблица надстрочных
знаков
´
|
accent
aigu [аксан тэгю]
|
Закрытый
гласный звук
|
`
|
accent
grave [аксан грав]
|
Открытый
гласный звук
|
^
|
accent
circonflex [аксан сюрконфлёкс]
|
Удлиненный
гласный звук
|
¨
|
tréma
[трёма]
|
"Утяжеление"
звука (е-ё).
|
'
|
apostrophe
[апостроф]
|
Разделение
двух звуков
|
Так что, не зная правил чтения, иностранный язык не одолеть. Но помочь в
обучении может прежде всего аудио-курс. На первом этапе важно уловить ритм и
мелодию языка, ощутить его суть. Только при наличии определенного словарного запаса и восприятия языка как живого организма, можно начать
разбираться с грамматикой.
2
Этап : изучения базовых грамматических
структур (в виде шаблонов), лексика по важнейшим бытовым темам, завершение
работы над фонетикой, самостоятельное построение простейших фраз.
Необходимо запомнить сами слова, порядок слов в предложении. Порядок слов в
английском предложении вполне простой. Наречие времени ставится в начале или в
конце предложения. Предлоги в
вопросах тоже располагаются в самом конце. Очень важно во время
обнаружить предлог, иначе предложение можно истолковать неправильно.
Например:
And what`s that made of? = А из чего они сделаны? (И что это сделано
из?)
В немецком языке порядок слов в
предложении строго определен. В главных предложениях глагол всегда ставится на
второе место. Местоимения имеют приоритет перед существительными.
Например: Ich brauche dieses wunderbare Buch. = Мне нужно это прекрасное издание
(книга = das Buch, ср.род.))
Во французском языке нет необходимости строго
следить за построением предложений. Как правило, большинство обычных
высказываний по построению совпадают с эквивалентами на русском языке. Во французском языке ( в отличие от английского и немецкого )
большинство прилагательных всегда стоит после существительного. Например :
la cahier gris – тетрадь серая .
Для того, чтобы лучше усвоить порядок слов в предложении, овладеть правильным
произношением , я предлагаю составить и запомнить небольшие рассказы на бытовые
темы. ( Приложение №4)
3 Этап: Продолжение занятий грамматикой и лексикой (теперь - с
использованием правил словообразования), чтение текстов на актуальную,
интересную вам тематику, и их обсуждение, (используя уже не штампы, а -
экспромты).
Особенностью грамматики английского языка является то, что в этом языке
обозначается только понятие и категория. Род не обозначается, падеж не
обозначается. Обозначается только множественное число.
Сравним:
- my red hat
= моя «красного цвета» шляпа
- my red
hat
= мою «красного цвета» шляпу
- (предлог) my red hat
= у моей «красного цвета» шляпы
- there all red
hats!
= эти все «красного цвета» шляпы!
- (предлог) there all
red hats! = у этих всех «красного цвета»
шляп!
Нюансы и красота
речи в английском языке достигаются другими средствами: интонацией, предлогами. Синтаксическое
строение фраз в русском и английском языках совершенно не совпадает. В
этой груде небрежно разбросанных по всему предложению и ничем не
сцепленных между собой коротких английских слов бывает трудно понять, что к
чему относится: ведь одно и то же слово может оказаться и существительным, и прилагательным,
и глаголом. А уж значений у каждого из этих "простых" английских
слов наберется с полдюжины: причем нередко одно и то же слово может выражать, в
зависимости от контекста, совершенно противоположные понятия.
Например: thought – 1) мысль, мышление; ~ful
2) задумчивый; 3) глубокий;
~ less 4) необдуманный; 5) беспечный 6) эгоистичный
Наибольшие сложности с точки зрения изучения грамматики для меня представляет
немецкий язык. В немецком языке все события и предметы имеют род, склоняются
по падежам. В отличие от английского и французского языков артикли немецкого
языка также склоняются.
Ср.р.
I need this book. (анг.) = Ich brauche dieses Buch.(нем.) = Мне нужно это издание
(книга das Buch, ср.род)
М.р
I need this man. = Ich brauche
diesen Mann. = Мне нужен этот мужчина.
Ж.р.
I need this cap. = Ich brauche diese
Tasse. = Мне нужна
эта чашка.
В английском языке
меняется только само существительное. А в немецком языке – артикли склоняются.
Для того, чтобы правильно поставить артикль, необходимо запоминать род
существительного.
В области
грамматики хорошей опорой для обучения английскому, немецкому и французскому
языков станет наличие общих для этих языков морфологических категорий.
Сравнивая грамматические категории, выделяя их общие и отличительные признаки,
я составила таблицу, которая показывает наиболее, на мой взгляд, вероятные
возможности переноса грамматических структур из одного языка в другой.
(Приложение №5)
Таким образом,
хотя английский и немецкий языки принадлежат к одной языковой группе (
германской), но грамматика этих языков очень различна. Если в английском языке
берешь кубики – и составляешь целый язык. То в немецком языке все части слова все
время изменяются, меняются местами в предложениях и т.п.
Французский язык
хоть и относится другой языковой группе ( а именно, романской ), но
грамматический строй сходен с английским языком. Не говоря уже о том, что в
английском языке довольно часто встречаются заимствованные слова из
французского.
Например: выражение «With
great pleasure» – С большим
удовольствием.
В свою очередь
слова из английского языка все чаще проникают в немецкий. Проблемам англицизмов
в немецком языке была посвящена моя предыдущая проектная работа «Использование
англицизмов в немецкой прессе».
(Приложение №6)
3
Этап: Дальнейшее накопление словарного
запаса, чтение оригинальной художественной литературы, достижение
непринужденности общения.
На этом этапе я рекомендую читать как можно больше произведений
зарубежных авторов в оригинале. Можно закреплять свои знания английского языка,
читая произведения Шекспира, немецкого – Гете или Шиллера, французского – читая
комедии Мольера. Выбор велик. А можно заново открыть для себя произведения
нашего великого русского поэта А.С.Пушкина. Вот как прозвучат пушкинские строки
на иностранных языках (Приложение №7) .
Я не рекомендую ни в коем случае не сидеть часами за
учебниками, так как это может нанести непоправимый ущерб любви к иностранным
языкам. Если язык наскучит, его уже никогда не доучить. Поэтому обучение
должно быть развлечением.
Метод
изучения иностранных язык с помощью песен особенно интересен будет
современным подросткам. Почему песня помогает учить язык быстро и легко? Ученые
определили, что человеческий мозг имеет разные области для восприятия речи и
музыки. Музыкальный центр мозга находится в левом, творческом полушарии, и
потому работает быстрее и запоминает лучше, чем речевой центр, находящийся в
правом. Поэтому песни, объединяя работу обоих полушарий, запоминаются лучше
стихотворений, а алфавит легче пропеть, чем произнести.
Наполненные эмоционально окрашенными и актуальными темами, живой разговорной
речью, художественными образами и риторическими оборотами, песни содержат
больше ценного языкового материала, чем большинство учебников-хрестоматий! При
выборе песен необходимо учесть, что сольные исполнители воспринимаются проще,
а группы с большим числом исполнителей и бэк-вокалистов хуже, также затрудняет
восприятие текста танцевальный ритм и тяжелые ударные. Лучше, чтобы в песне был
сюжет, поскольку повествование, построенное вокруг динамичного сюжета, легче
воспринимается. Песни, выдержавшие тест временем и слышанные множество раз,
запоминаются лучше, в отличие от новинок.
Я
предлагаю следующий алгоритм изучения иностранного языка с помощью песен:
1. Выбрать
понравившуюся песню, и, не находя текст песни, просто слушать её несколько раз,
и постараться сами на слух записать слова. А потом, когда все слова будут
записаны, сверить их с оригинальным текстом.
2. Необходимо
перевести каждое слов и фразы, чтобы на момент когда текст песни будет выучен
наизусть, было известно значение каждого слова.
3.
Слушать песню несколько раз в день и подпевать, проговаривая каждое слово, не
забывая его смысл. Кроме того, надо стараться подражать произношению
исполнителя.
С помощью песен можно
так же закреплять знания по грамматике изучаемого языка. Рассмотрим действие
этого метода на примере песни Селин Дион « A new day
has come».(Приложение
№ 8). Для начала выпишем неизвестные слова и их
перевод
( Приложение №9). Затем рассмотрим глаголы, которые встречаются в этой
песне. Вспомним грамматику времен английских глаголов. (Приложение №10 )
Такой метод не сможет заменить традиционные методы, но в качестве
дополнительных занятий он будет полезен всем, кто любит современную музыку.
Кроме песен при
изучении иностранных языков я рекомендую использовать зарубежные фильмы.
Помимо обычных фильмов - продублированных или переведенных на русский язык с
фоновым приглушенным сопровождением на языке оригинала, я рекомендую просмотр фильмов
с субтитрами. Фильмы с субтитрами представляют собой фильмы на языке
оригинала, показ которых сопровождается текстовым переводом внизу экрана.
Услышав разговор актеров в фильме с субтитрами, иногда бывает довольно сложно
разобрать некоторые слова и фразы, так как речь очень динамичная. Слова
сливаются в быстрые фразы, и ухо человека просто не способно сразу
адаптироваться к новому языку. Именно благодаря субтитрам можно понять не
только отдельные слова, но и весь смысл диалогов.
Изучение
иностранного языка с помощью фильмов имеет несколько достоинств. Одно из
них - это то, что в большинстве кинолент актеры общаются именно на настоящем
"разговорном" языке. То есть, просматривая такой фильм, можно
знакомиться именно с "живым" языком, а не адаптированными книжными
фразами. Во-вторых - это интерес от просмотра фильма, который служит стимулом к
изучению языка. То есть, в отличие от других источников информации, фильмы
интересно смотреть большому количеству людей. При просмотре фильмов необходимо
обратить внимание на то, в какой ситуации употребляется та или иная фраза, в
каком контексте – так легче будет перенести её в "живое" общение.
Кроме того, о значении отдельных фраз, если подзабыли их перевод, можно
догадаться по сюжету, жестам, мимике актеров.
По моему глубокому убежденью серьезное изучение любого
языка меняет характер человека. Английский открывает тебя всему
миру: ты становишься глобалистом и учишься нести бремя белого человека;
французский раскрывает тебе мир любви и поэзии - то плавное, полное очарования
течение жизни, которое можно услышать в песнях шансонье; немецкий
дисциплинирует тебя и заставляет двигаться вперед даже тогда, когда этого
делать не хочется, дает грубоватые, но точные характеристики всему, что есть в
окружающем мире как видимом, так и невидимом…
При изучении иностранного языка необходимо определиться: какой именно язык
необходим- разговорный или письменный. Для разговорного уровня легче
освоить тот язык, который ближе к родному . Для русского человека это- языки
«германской группы». Для того, чтобы общаться на иностранном языке вовсе не
обязательно досконально знать все тонкости грамматики. Я думаю, что немногие
носители русского языка могут утверждать, что знают все правила грамматики и
правописания русского языка. Степень владения иностранным языком во многом
зависит от того, с какой целью изучается язык.
Некоторые учат иностранные языки для того, чтобы увереннее чувствовать себя в
дальних путешествиях. Для этой цели, я полагаю, достаточно знать язык на
разговорном уровне. Другим владение несколькими иностранными языками необходимо
для того, чтобы сделать успешную карьеру. Здесь уже требуется более детальное и
глубокое знание грамматики и особенностей конкретного иностранного языка.
Мотивацией для изучения мною трех иностранных языков стало: во-первых,
это осуществление своей мечты. А именно, поехать на Зимнюю Олимпиаду в Сочи в
качестве волонтера. Волонтеры должны быть образованными, хорошо ориентироваться в
ситуации и владеть иностранным языком. Желательно несколькими. Такие требования предъявляются к молодым людям,
решившим вступить в волонтерское движение. Я надеюсь, что моя мечта
осуществится. Во-вторых, моя будущая профессия обязательно будет связана
со знанием иностранных языков. Стану ли я переводчиком или учителем
иностранного языка- время покажет. В-третьих, владение несколькими
иностранными языками позволяет полностью понять другой народ, его культуру,
быт. Ведь недаром говорят «Сколько языков знаешь, столько жизней ты
проживаешь».
Список
использованной литературы
1.
Интернет - ресурсы
2.
Голубев А.П., Смирнова И.Б. Сравнительная фонетика
английского, немецкого и французского языков. Москва «Aсаdemia», 2005
3.
Бережная В.В. Новейший полный справочник школьника.
5-11 классы. Немецкий язык. Москва «Эксмо», 2008
4.
Селиванова Н.А. Французский как второй иностранный
язык. 1 год обучения. Москва «Просвещение», 2008
5.
M.Harris, D.Mower, A.Sikorzynska New Opportunities. Students`book.
Longman, 2008
6.
Златогорская Р.Л. Читаем по-немецки. Москва
«Дрофа», 2002
7.
Журнал Иностранные языки в школе. 7`2008
Оставьте свой комментарий
Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.