Интегрированное мероприятие как форма содружества учителя и
библиотекаря.
Одним
из приоритетных направлений современного российского образования является
формирование интеллектуально развитой личности, обладающей гуманистическим мировоззрением
и целостным представлением о мире. На достижение этого результата направлено
применение различных педагогических технологий и инновационных подходов, одним
из которых является интеграция педагогической деятельности.
Понятие
«интеграция» происходит от латинского integer -цельный, что подразумевает восстановление некоего единого
образовательного пространства, в данном случае – пространства предметов,
изучаемых в школе, единства социальных ролей, которые выполняет каждый из
учеников.
Интегрированное
внеклассное мероприятие – достаточно сложная форма работы, которая требует
длительной, тщательной подготовки, она активизирует интерес,
учебно-познавательную деятельность учащихся.
Интегрированное
мероприятие требует тщательного планирования. Работа состоит из трех основных
этапов:
1.
Подготовительный
этап – определяется цель и задачи мероприятия. Подбирается и изучается
дополнительная литература, иллюстрации, аудио и видеоматериалы, готовятся
презентации, детям даются индивидуальные задания.
Мне, как педагогу-библиотекарю, приходится перерабатывать
немало литературы: в интернете, в словарях, исторических справочниках, подобрать
эстетически оформленные иллюстрации, репродукции, рисунки детей.
2.
Основной
этап – организация и проведение мероприятия.
3.
Подведение
итогов.
При проведении интегрированных занятий педагогами требуется
тщательная координация действий, согласованность в деятельности, в конце
концов, личностная совместимость.
Так как наша школа с углубленным изучением английского языка,
мне хотелось бы остановиться на интегрированных литературных праздниках,
которые очень нравятся учащимся. Хочется отметить партнерские отношения с
учителями начальных классов, русского языка и литературы, английского и
французского языков. Немецкий у нас преподается первый год.
Дети, готовясь к мероприятию, не только учат стихи, но и
песни, готовят инсценировки.
Они эмоционально выражают свое отношение к работе.
Участие в этих литературных интегрированных праздниках дает
возможность ученику почувствовать себя значимой фигурой. У каждого ученика,
независимо от его успеваемости, формируются навыки публичного выступления на
иностранном и родном языке, группового взаимодействия.
Инсценировки – это ролевые игры, которые создают
прекрасные условия для овладения языком, помогают усвоению языка в любом
возрасте, но в младшем школьном возрасте она особенно продуктивна. Игра
раскрепощает ребенка, стимулирует фантазию, развивает память, внимание,
эрудицию, дисциплину, пробуждает любознательность.
Интеграция – это чрезвычайно привлекательная форма мероприятия для ребенка. Она
дает возможность для самореализации, самовыражения, творчества учителя и
библиотекаря, способствует раскрытию способностей учеников.
Интегрированные
занятия дают ученику достаточно широкое и яркое представление о мире, в котором
он живет, о взаимопомощи, о существовании многообразного мира материальной и
художественной культуры.
Так,
с поэзией ребята знакомятся с детства.
Говоря
об интегрированных мероприятиях, мне хотелось бы остановиться о мероприятии,
которое становится традиционным в нашей школе. Это праздник, посвященный
юбилейным датам прекрасного переводчика с английского С.Я.Маршака.
Работа
Маршака над переводами детских стихов очень разнообразна. На Шекспировском
съезде в 1957 г. В Стратфорде в родном городе Шекспира, С.Я.Маршак так объяснил
свою приверженность делу поэтического перевода: « Искусство обладает волшебной
способностью преодолевать преграды расы, национальности, и традиции, заставляя
людей сознавать свое всемирное братство. Научные и технические достижения
какого-нибудь народа завоевывают ему уважение и восхищение, но творения
искусства заставляют всех полюбить этот народ».
Цели
мероприятия:
Повысить интерес учащихся к изучению
английского языка;
Познакомить учащихся с английским
поэтическим фольклором;
Познакомить учащихся с творчеством
С.Я.Маршака как переводчика английских детских стихов на русский язык
Участники: учащиеся 3-7 классов
Готовясь к мероприятию, дети узнают
много интересного о жизни и деятельности Маршака. Для многих было открытием,
что многие стихи, которые они знают с детства, являются переводом английских
детских стихов. Ребята прочитали стихи на англ. русском языке, сравнивая
оригиналы с переводом Маршака.
Могу назвать такие интегрированные мероприятия,
которые мы проводим в школе: «Алиса в стране чудес» Л.Кэрролл, «Приключения
Тома Сойера»М.Твен, по творчеству Шекспира( переводчик сонетов Шекспира
С.Я.Маршак), по творчеству Бернса(перевод Маршака).
Не
могу не рассказать о вечере, посвященном юбилею Роберта Бернса. Это было 25
января, в день рождения поэта, в актовом зале звучала шотландская музыка.
Перевел Бернса, конечно же, наш любимый Самуил Яковлевич. Участниками вечера на
этот раз были старшеклассники, так как стихи Роберта Бернса в основном о любви.
Именно участие в этих литературных интегрированных праздниках
дают возможность ученику почувствовать себя значимой фигурой. У каждого
ученика, независимо от его успеваемости, формируются навыки публичного
выступления на иностранном и родном языке, , группового взаимодействия.
Не остаются в стороне родители. Они шьют костюмы,
помогают с декорациями.
Дети добровольно участвуют только в тех интегрированных
мероприятиях, где им интересно. Многое зависит от учителя, библиотекаря, от их
творческого подхода к своей работе.
Такие интегрированные праздники позволяют учащихся приобщить
к литературному наследию родной страны и страны изучаемого языка, повысить
интерес к предметам «английский язык», французский язык. Литература.
Работа Маршака над переводами детских стихов очень разнообразна.
На Шекспировском съезде в 1957 г. В Стратфорде в родном городе Шекспира, С.Я.Маршак
так объяснил свою приверженность делу поэтического перевода: « Искусство
обладает волшебной способностью преодолевать преграды расы, национальности, и
традиции, заставляя людей сознавать свое всемирное братство. Научные и
технические достижения какого-нибудь народа завоевывают ему уважение и
восхищение, но творения искусства заставляют всех полюбить этот народ».
Могу назвать такие интегрированные мероприятия, которые мы
проводили в школе: «Алиса в стране чудес» Л.Кэрролл, «Приключения Тома
Сойера»М.Твен, по творчеству Шекспира( переводчик сонетов Шекспира С.Я.Маршак),
по творчеству Бернса(перевод Маршака).
Интеграция – это чрезвычайно привлекательная форма мероприятия для ребенка. Она
дает возможность для самореализации, самовыражения, творчества учителя и
библиотекаря, способствует раскрытию способностей учеников.
Интегрированные
занятия дают ученику достаточно широкое и яркое представление о мире, в котором
он живет, о взаимопомощи, о существовании многообразного мира материальной и
художественной культуры.
Такие
мероприятия продуктивны: они вдохновляют ребят на чтение дополнительной
литературы, собственное творчество. Количество посещений библиотеки
увеличивается. После этого дети стараются читать произведения классиков в
оригинале.
Мероприятия такого типа как нельзя лучше раскрывают творческий потенциал
библиотекаря. Это - замечательная возможность выйти на новый уровень отношений
с учащимся.
Оставьте свой комментарий
Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.