ЛИНГВОСЕМАНТИЧЕСКАЯ СПЕЦИФИКА ИСКУССТВЕННЫХ
ЯЗЫКОВЫХ СИСТЕМ В ЖАНРЕ ФЭНТЕЗИ
В последнее время изучение предков современных
языков является объек- том внимания различных наук, таких как языкознание
(общее и частное), этимоло- гия, литературоведение, фонетика и грамматика.
Помимо ученых интерес к про- цессу формирования древних языков и их систем
проявляют и многие современ- ные писатели. Результатом этого интереса стали
фэнтезийные языки в произведе- ниях Дж. Р. Р. Толкина и А. Сапковского.
Развитие жанра фэнтези и возросший к нему интерес обусловливает актуальность
изучения причин и особенностей влия- ния реально существовавших и действующих
языков на искусственно созданные языковые системы в художественных
произведениях жанра фэнтези.
Квенья (Quenya) – вымышленный язык, автором
которого является Дж. Р. Р. Толкин. Работа над этим языком началась в 1915
году. В основу со- здания этого языка лег финский, частично были заимствована
фонетика и ор- фография из латыни и древнегреческого языка. Название языка, предположи-
тельно, произошло от названия близкого к финскому языка квенов, распро-
странённого в исторической области Квенландия (Каянская земля) в северной
Скандинавии (Nordic roots of Tolkien's Middle Earth, 2002).
Работая над циклом произведений, Дж.Р. Р.
Толкин уделил особое вни- маниt построению языка. Фонетическая и грамматическая
системы языка струк- турированы, описаны и классифицированы детально.
Фонетический строй Кве- нья близок к латинскому. Большинство согласных в Квенья
преимущественно похожи на общие индоевропейские, кроме свистящих и шипящих:
отсутствуют звуки [ч], [дж], [ш] и [ж] заменяет немецкий «ch-Laut» (как в слове
ich, или звук [хь] в слове «химия» в русском языке), представлены пять гласных:
a, e, i, o, u, краткие и долгие. Долгота гласного на письме обозначается при
помощи знака акцента: á, é, í, ó, ú. Система падежей в Квенья представлена:
номинативом (име- нительный), генитивом (родительный), посессивом
(притяжательный), дативом (дательный), аккузативом (винительный), локативом (местный),
аллативом (входно-местный), аблативом (исходно-местный), инструментативом
(твори- тельный) и «эльфинитивом» – «загадочный падеж» – вероятно,
разновидность падежа абстрактного вида (Толкин, 1955).
Система числа представлена четырьмя
категориями: единственное чис- ло (singular number) – обозначает один предмет;
двойственное число (dual
number) – обозначает единую пару, например
«руки»; множественное число (plural number) – обозначает несколько предметов;
собирательное число (multiplex number) – обозначает неразделимую группу людей
или предметов, например «народ», либо исключительную группу предметов, если
использует- ся с определённым артиклем (Квенья, 2017). В качестве примеров
подобных чисел в русском и английском языках можно привести следующие: единствен-
ное – человек – a person, мост – a bridge; двойственное – рукава – sleeves, уши
– ears; множественное – люди – persons, цветки
(но не цветы) – blossoms; со- бирательное – народ – people, цветы (но не
цветки) – flowers.
Параллельно с работой над языком Дж. Р. Р.
Толкин описывал лингво- культурное сообщество – народ, говоривший на этом
языке, историю и вы- мышленный мир, в котором он использовался. Во времена,
описываемые авто- ром, Квенья вышел из обихода и занял в культуре фэнтезийного
мира пример- но то же место, что и латынь в культуре средневековой Европы. Не
случайно сам Дж. Р. Р. Толкин часто называл его «эльфийской латынью».
Как в Квенья, так и в Синдарине – языке,
занявшем место квенья – суще- ствовало две системы письменности – рунический Кирт,
напоминающий древне- скандинавский и древнеанглийский рунические алфавиты, и
алфавитный Тенг- вар – письмо, напоминающее скоропись. Для транслитерации
текстов на Квенья и Синдарине часто используется латинский алфавит, что
облегчает идентифика- цию лексических соответствий с естественными языками.
Например: alla – вос- клицание «славься», «будь благословенен» (от лат. ave –
да здравствует); atar – отец (от нем. der Vater – отец); axo – кость (от лат.
os – кость).
Старшая Речь (польск. Starsza Mowa, на Старшей
Речи – Hen Llinge) – вымышленный язык древнего народа эльфов, имеющий
руническую письмен- ность, на котором разговаривают в произведениях цикла
«Ведьмак» польского писателя Анджея Сапковского. Язык основан на существующих
английском, немецком, французском, валлийском, ирландском и латинском языках.
А. Сап- ковский создал фонетический строй языка, сходный с фонетикой языка
эльфов Дж. Р. Р. Толкина, но имеющий ряд особенностей: несколько типов произно-
шения – классическое и «певучее» (Ruszkowski, 2004).
Автор выделяет 5 диалектов Старшей Речи:
• классическая Старшая Речь –
собственно Hen Llinge;
• язык дриад из Брокилона –
отличается «мягким» произношением со- гласных звуков;
• язык Народа Ольх (Ellilon) –
создан на основе Единого языка, суще- ствовавшего до разделения Aen Seidhe и
Aen Elle. Особую роль в нем играет интонация;
• Нильфгаардский диалект – язык, в
основу которого легла Старшая речь. Используется жителями Империи Нильфгард и
ее провинций и более нигде не распространен. Отличается тянущим произношением
гласных звуков;
• Скеллигский жаргон – язык
жителей архипелага Скеллиге. Отличает- ся твердостью и жёсткостью согласных
звуков.
Несмотря на то, что классификация языка А.
Сапковского не настолько детальна, как у Дж. Р, Р. Толкина, в Старшей Речи
можно выделить лексиче- ские соответствия с другими индоевропейскими языками:
• Cáelm – спокойно, потихоньку (от
англ. calm – спокойный);
• Essea – я (от лат. esse – быть);
• Hael – приветствие к старшему
(от нем. heil – благополучие (при- ветствие);
• Tor – башня (от нем. der Turm –
башня);
• Yea – да (от англ. yes – да);
• Yn – один (от англ. one – один);
• Dearme – спать (от англ. to
dream – спать);
• Ard – высший, великий (от греч.
archi – образцовый);
• Еveigh – бессмертный (от нем.
ewig – вечно);
• Lokke – место (от лат. locum –
место).
Однако идентификация подобных соответствий в
ткани целого текста может представлять определенную сложность. Например,
колыбельная песня и популярная детская считалка эльфов, название которой в
переводе со Старшей Речи означает «Прекрасный цветочек»:
Elaine blath, Feainnewedd Dearme aen a'caelrne tedd Eigean
evelienn deireadh Que'n esse, va en esseath
Feainnewedd, elaine blath! (Сапковский, 1994:
1).
Цветок прекрасный, Солнцем озаренный! Ты
наслаждайся сном в сей час спокойный.
Пусть день летит к концу как ветер по пустыне
знойной, Но несмотря на все ненастья,
Ты – Солнцем озаренный, цветок прекрасный!
(Перевод наш – А. Л.). Безусловно, наличие детального описания языка на всех уровнях
у Дж.
Р. Р. Толкина значительно облегчает работу
переводчика его произведений. Но как отмечает А. Сапковский, Старшая Речь
должна быть чужой для читателя. Поэтому ее наличие в тексте не сопровождается
переводом, создавая специфи- ческую фэнтезийную атмосферу. Однако ее основа –
английский, немецкий, французский, валлийский, ирландский и латинский языки –
позволяют читате- лю самостоятельно интерпретировать ее.
Литература
1. Квенья [Электронный ресурс] //
Википедия – свободная энциклопе- дия. – 2017. – Режим доступа:
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%B2% D0%B5%D0%BD%D1%8C%D1%8F.
2. Сапковский, А. Кровь эльфов / А.
Сапковский. – М. : АСТ, 1994. – 480 с. 3.Толкин, Дж. Р. Р. Возвращение короля.
Приложение Е. «Об эльфах» /
Дж. Р. Р. Толкин. – М. : Лабиринт, 1955. – 448
с.
4. Nordic roots of Tolkien's Middle Earth.
Scandinavian Review (The Ameri- can-Scandinavian Foundation) [Электронный ресурс] // WorldCat. – 1996. – Ре- жим доступа:
http://worldcat.org/issn/0098-857X.
5. Ruszkowski, М. Perspektywie Stylistyki
I Poetyki / М. Ruszkowski. – Wydawn : Akademii Swietokrzyskiej. – 2004. – 225
p.
Оставьте свой комментарий
Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.