8 марта

Подарочный сертификат от проекта «Инфоурок»

Выбрать сертификат
Инфоурок Литература СтатьиЛИНГВОСЕМАНТИЧЕСКАЯ СПЕЦИФИКА ИСКУССТВЕННЫХ ЯЗЫКОВЫХ СИСТЕМ В ЖАНРЕ ФЭНТЕЗИ

ЛИНГВОСЕМАНТИЧЕСКАЯ СПЕЦИФИКА ИСКУССТВЕННЫХ ЯЗЫКОВЫХ СИСТЕМ В ЖАНРЕ ФЭНТЕЗИ

библиотека
материалов

 

ЛИНГВОСЕМАНТИЧЕСКАЯ СПЕЦИФИКА ИСКУССТВЕННЫХ ЯЗЫКОВЫХ СИСТЕМ В ЖАНРЕ ФЭНТЕЗИ

 

 

В последнее время изучение предков современных языков является объек- том внимания различных наук, таких как языкознание (общее и частное), этимоло- гия, литературоведение, фонетика и грамматика. Помимо ученых интерес к про- цессу формирования древних языков и их систем проявляют и многие современ- ные писатели. Результатом этого интереса стали фэнтезийные языки в произведе- ниях Дж. Р. Р. Толкина и А. Сапковского. Развитие жанра фэнтези и возросший к нему интерес обусловливает актуальность изучения причин и особенностей влия- ния реально существовавших и действующих языков на искусственно созданные языковые системы в художественных произведениях жанра фэнтези.

Квенья (Quenya) – вымышленный язык, автором которого  является  Дж. Р. Р. Толкин. Работа над этим языком началась в 1915 году. В основу со- здания этого языка лег финский, частично были заимствована фонетика и ор- фография из латыни и древнегреческого языка. Название языка, предположи- тельно, произошло от названия близкого к финскому языка квенов, распро- странённого в исторической области Квенландия (Каянская земля) в северной Скандинавии (Nordic roots of Tolkien's Middle Earth, 2002).

Работая над циклом произведений, Дж.Р. Р. Толкин уделил особое вни- маниt построению языка. Фонетическая и грамматическая системы языка струк- турированы, описаны и классифицированы детально. Фонетический строй Кве- нья близок к латинскому. Большинство согласных в Квенья преимущественно похожи на общие индоевропейские, кроме свистящих и шипящих: отсутствуют звуки [ч], [дж], [ш] и [ж] заменяет немецкий «ch-Laut» (как в слове ich, или звук [хь] в слове «химия» в русском языке), представлены пять гласных: a, e, i, o, u, краткие и долгие. Долгота гласного на письме обозначается при помощи знака акцента: á, é, í, ó, ú. Система падежей в Квенья представлена: номинативом (име- нительный), генитивом (родительный), посессивом (притяжательный), дативом (дательный), аккузативом (винительный), локативом (местный), аллативом (входно-местный), аблативом (исходно-местный), инструментативом (твори- тельный) и «эльфинитивом» – «загадочный падеж» – вероятно, разновидность падежа абстрактного вида (Толкин, 1955).

Система числа представлена четырьмя категориями: единственное чис- ло (singular number) – обозначает один предмет; двойственное число (dual

 

number) – обозначает единую пару, например «руки»; множественное число (plural number) – обозначает несколько предметов; собирательное число (multiplex number) – обозначает неразделимую группу людей или предметов, например «народ», либо исключительную группу предметов, если использует- ся с определённым артиклем (Квенья, 2017). В качестве примеров подобных чисел в русском и английском языках можно привести следующие: единствен- ное – человек – a person, мост – a bridge; двойственное – рукава – sleeves, уши

– ears; множественное – люди – persons, цветки (но не цветы) – blossoms; со- бирательное – народ – people, цветы (но не цветки) – flowers.

Параллельно с работой над языком Дж. Р. Р. Толкин описывал лингво- культурное сообщество – народ, говоривший на этом языке, историю и вы- мышленный мир, в котором он использовался. Во времена, описываемые авто- ром, Квенья вышел из обихода и занял в культуре фэнтезийного мира пример- но то же место, что и латынь в культуре средневековой Европы. Не случайно сам Дж. Р. Р. Толкин часто называл его «эльфийской латынью».

Как в Квенья, так и в Синдарине – языке, занявшем место квенья – суще- ствовало две системы письменности – рунический Кирт, напоминающий древне- скандинавский и древнеанглийский рунические алфавиты, и алфавитный Тенг- вар – письмо, напоминающее скоропись. Для транслитерации текстов на Квенья  и Синдарине часто используется латинский алфавит, что облегчает идентифика- цию лексических соответствий с естественными языками. Например: alla – вос- клицание «славься», «будь благословенен» (от лат. ave – да здравствует); atar – отец (от нем. der Vater – отец); axo – кость (от лат. os – кость).

Старшая Речь (польск. Starsza Mowa, на Старшей Речи – Hen Llinge) – вымышленный язык древнего народа эльфов, имеющий руническую письмен- ность, на котором разговаривают в произведениях цикла «Ведьмак» польского писателя Анджея Сапковского. Язык основан на существующих английском, немецком, французском, валлийском, ирландском и латинском языках. А. Сап- ковский создал фонетический строй языка, сходный с фонетикой языка эльфов Дж. Р. Р. Толкина, но имеющий ряд особенностей: несколько типов произно- шения – классическое и «певучее» (Ruszkowski, 2004).

Автор выделяет 5 диалектов Старшей Речи:

•             классическая Старшая Речь – собственно Hen Llinge;

•             язык дриад из Брокилона – отличается «мягким» произношением со- гласных звуков;

•             язык Народа Ольх (Ellilon) – создан на основе Единого языка, суще- ствовавшего до разделения Aen Seidhe и Aen Elle. Особую роль в нем играет интонация;

•             Нильфгаардский диалект – язык, в основу которого легла Старшая речь. Используется жителями Империи Нильфгард и ее провинций и более нигде не распространен. Отличается тянущим произношением гласных звуков;

•             Скеллигский жаргон – язык жителей архипелага Скеллиге. Отличает- ся твердостью и жёсткостью согласных звуков.

Несмотря на то, что классификация языка А. Сапковского не настолько детальна, как у Дж. Р, Р. Толкина, в Старшей Речи можно выделить лексиче- ские соответствия с другими индоевропейскими языками:

 

•             Cáelm – спокойно, потихоньку (от англ. calm – спокойный);

•             Essea – я (от лат. esse – быть);

•             Hael – приветствие к старшему (от нем. heil – благополучие (при- ветствие);

•             Tor – башня (от нем. der Turm – башня);

•             Yea – да (от англ. yes – да);

•             Yn – один (от англ. one – один);

•             Dearme – спать (от англ. to dream – спать);

•             Ard – высший, великий (от греч. archi – образцовый);

•             Еveigh – бессмертный (от нем. ewig – вечно);

•             Lokke – место (от лат. locum – место).

Однако идентификация подобных соответствий в ткани целого текста может представлять определенную сложность. Например, колыбельная песня и популярная детская считалка эльфов, название которой в переводе со Старшей Речи означает «Прекрасный цветочек»:

Elaine blath, Feainnewedd Dearme aen a'caelrne tedd Eigean evelienn deireadh Que'n esse, va en esseath

Feainnewedd, elaine blath! (Сапковский, 1994: 1).

Цветок прекрасный, Солнцем озаренный! Ты наслаждайся сном в сей час спокойный.

Пусть день летит к концу как ветер по пустыне знойной, Но несмотря на все ненастья,

Ты – Солнцем озаренный, цветок прекрасный! (Перевод наш – А. Л.). Безусловно, наличие детального описания языка на всех уровнях у Дж.

Р. Р. Толкина значительно облегчает работу переводчика его произведений. Но как отмечает А. Сапковский, Старшая Речь должна быть чужой для читателя. Поэтому ее наличие в тексте не сопровождается переводом, создавая специфи- ческую фэнтезийную атмосферу. Однако ее основа – английский, немецкий, французский, валлийский, ирландский и латинский языки – позволяют читате- лю самостоятельно интерпретировать ее.

Литература

1.            Квенья [Электронный ресурс] // Википедия – свободная энциклопе- дия. – 2017. – Режим доступа: https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%B2% D0%B5%D0%BD%D1%8C%D1%8F.

2.            Сапковский, А. Кровь эльфов / А. Сапковский. – М. : АСТ, 1994. – 480 с. 3.Толкин, Дж. Р. Р. Возвращение короля. Приложение Е. «Об эльфах» /

Дж. Р. Р. Толкин. – М. : Лабиринт, 1955. – 448 с.

4.            Nordic roots of Tolkien's Middle Earth. Scandinavian Review (The Ameri- can-Scandinavian Foundation) [Электронный ресурс] // WorldCat. – 1996. – Ре- жим доступа: http://worldcat.org/issn/0098-857X.

5.            Ruszkowski, М. Perspektywie Stylistyki I Poetyki / М. Ruszkowski. – Wydawn : Akademii Swietokrzyskiej. – 2004. – 225 p.

Найдите материал к любому уроку,
указав свой предмет (категорию), класс, учебник и тему:
также Вы можете выбрать тип материала:
Проверен экспертом
Общая информация

Вам будут интересны эти курсы:

Курс повышения квалификации «Методические аспекты при изучении литературы «серебряного века» в современной школе»
Курс повышения квалификации «История русской литературы конца 20 - начала 21 вв. и особенности ее преподавания в новой школе»
Курс профессиональной переподготовки «Русский язык и литература: теория и методика преподавания в образовательной организации»
Курс повышения квалификации «Методические аспекты при изучении русской литературы последней трети XIX века в современной школе»
Курс профессиональной переподготовки «Экскурсоведение: основы организации экскурсионной деятельности»
Курс повышения квалификации «История и философия науки в условиях реализации ФГОС ВО»
Курс повышения квалификации «Основы построения коммуникаций в организации»
Курс повышения квалификации «Разработка бизнес-плана и анализ инвестиционных проектов»
Курс профессиональной переподготовки «Русский язык как иностранный: теория и методика преподавания в образовательной организации»
Курс повышения квалификации «Использование элементов театрализации на уроках литературного чтения в начальной школе»
Курс профессиональной переподготовки «Организация деятельности секретаря руководителя со знанием английского языка»
Курс профессиональной переподготовки «Разработка эффективной стратегии развития современного ВУЗа»
Курс профессиональной переподготовки «Управление информационной средой на основе инноваций»
Курс профессиональной переподготовки «Метрология, стандартизация и сертификация»

Оставьте свой комментарий

Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.