Русанова
Наталья Леонидовна.
Методы и приемы извлечения информации на уроках
иностранного
языка.
Основной целью изучения иностранного языка
в школе является воспитание новой культурной личности. Изучать иностранный
язык также трудно и увлекательно, как открывать новую страну. Художественный
текст на уроке иностранного языка является основным источником информации при
ознакомлении с культурой, обычаями и традициями страны изучаемого языка. Каждый
текст несет в себе мысль, которая дает возможность осуществлять
воспитательную, образовательную и развивающую цели. При прилежном прочтении
того или иного текста учащиеся становятся умнее, образованнее, и очень важно,
что в этот момент они лучше изучают язык: обогащают лексический запас, и так
же, владея определенными знаниями грамматики, легко находят и переводят
встретившиеся грамматические структуры.
Современное информационное общество
предъявляет новые требования к качеству обучения учеников средней
общеобразовательной школы. Умение самостоятельно читать на иностранном языке
зависят от того, насколько учащиеся могут ориентироваться в тексте, понимать
формы и конструкции, характерные для книжно-письменного стиля речи. Поэтому на
уроках иностранного языка уделяется большое внимание работе по извлечению
информации для опознания и понимания в тексте наиболее употребительных явлений
французской грамматики. В настоящее время все возрастающий поток информации предъявляет особые
требования к умению школьников читать как на родном, так и на иностранном
языке. Научить
учащихся самостоятельно читать несложные тексты на иностранном языке - одна из
основных задач преподавания иностранных языков на современном этапе развития
российской школы . Развитие
навыка чтения на иностранном языке в средней школе приобретает еще большее
значение в связи с тем, что кроме своего основного назначения - умения
извлекать информацию, оно способствует усвоению речевого материала, служит
базой для создания речевых ситуаций. Какую информацию ищут дети:
1.поиск
эквивалентов на иностранном языке, опираясь на идентичный эквивалент родного
языка(слово, группа слов, целое предложение).
2.поиск
лексики в словаре.
3.Учитель
объясняет при этом :
- структуру
построения словаря ( слова даны в алфавитном порядке),
- как определить
род существительного (необходимо ознакомление со служебным словом – артиклем,
который указывает на род , число и падеж, если таковой имеется в данном языке
существительного,
- как
найти значения слова и перевести его по словообразовательным элементам (
необходимо объяснение многозначности слов),
- как
определить грамматическое ядро в предложении ( выделение подлежащего и
сказуемого).
4.
Подбор синонимов и антонимов к определенным глаголам, существительным или
прилагательным,
5.
Составление перифраз к тем или иным фразам текст, данных учителем, что очень
способствует обогащению речи учащегося, делая ее грамотной и красивой. А мы
знаем, что успех любого диалога на 80% процентов зависит от умения грамотно,
профессионально и деликатно построить свою речь с партнером.
4.
Построение утвердительных и отрицательных ответов на поставленные вопросы по
содержанию текста ( необходимо показать учащимся с какого грамматического
элемента необходимо начинать строить ответ :
- найти
подлежащее в вопросе (как правило – это местоимение и изменить его),
-
изменить окончание у глагола,
-
изменит притяжательное прилагательное.
На пример: - Est - ce que tu
donnes ton cahier?
- Oui, je donne mon cahier.
5.
Выделение основной мысли текста на основе прочитанного ( здесь
подразумевается : определение главных действующих лиц, где происходит событие,
какие взаимоотношения между героями текста, какое отношение автора к событиям,
которые он описывает в тексте. И как правило учитель будет настивать на том,
чтобы учащиеся сделали свой вывод и выразили свое мнение о прочитанном.
Являясь
познавательным видом речевой деятельности, чтение имеет целью извлечение
информации, которое осуществляется различными путями, на основе различных
процессов. Огромную роль при этом играют процессы синтеза и анализа речевого
материала. Особенность явлений
морфологического характера для их опознавания в тексте состоят в том, что одна
и та же форма может нести различную
смысловую нагрузку, а трудность представляет нахождение этой формы по
многочисленным признакам. Например, определить глагольное время можно по
окончанию и приглагольному местоимению и двум глагольным формам, если время
сложное. Тем не менее, для установления смысла не обязательно нахождение всех
элементов. Временную форму например, можно узнать только по окончанию, а находить
местоимение необходимо для уточнения смысла. Что касается синтаксических
явлений, то трудность их определения в тексте обусловлена отсутствием таких
формальных показателей. Чтобы определить в тексте синтаксический оборот, нужно
найти все элементы, которые входят в его состав. Чаще всего таких элементе два,
а иногда и три. И только в определенном сочетании они представляет одно
грамматическое целое. При обучении переводу текста
необходимо учащихся настроить на то, чтобы они не делали «кальку» с одного
языка на другой. Под этим подразумевается – создавать литературный перевод,
наиболее приближенный к аутентичному тексту.
Подводя итог, хочется
отметить, что грамотно подобранные художественные
тексты, закрепляют не только грамматические знания,
полученные на уроках, но и позволяют извлечь
важнейшую информацию для нравственного становления человека, знакомят
их с такими нравственными понятиями
как совесть, честь, взаимопомощь и просто
человеческое достоинство. Эффективность
этих методов и приемов зависит от мастерства педагога, умения создать
доброжелательную атмосферу на уроке и установить личный положительно -
эмоциональный контакт с учащимися.
Оставьте свой комментарий
Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.