Межпредметная интеграция как средство развития
языковой культуры младших школьников.
«Сколько ты знаешь
языков, столько раз ты человек» ─ гласит английская пословица. И вряд ли с этим
можно поспорить: три языка, точно лучше одного.
«Трехязычие» – одна из главных целей
поставленная Президентом нашей страны. Понятие «полиязычие» для меня как
учителя наполнено еще и некоторыми аспектами профессионального плана. А именно:
осуществление межпредметных связей на уроках, интегрирование; расширение
кругозора учащихся; культурное взаимообогащение путем овладения тремя языками;
воспитание толерантности и интернационализма.
Так как начальная школа
подготавливает почву для обучения и воспитания поликультурной личности, то межпредметная
интеграция как одно из средств развития языковой культуры дает возможность
наглядно, в действии показать, как все в мире взаимосвязано, и одновременно
усилить мотивацию к изучению предметов.
Интегрированные
уроки предполагают возможность вовлечения каждого учащегося в активный
познавательный процесс, давая возможность проявить себя в той области, которая
ему ближе и применить на практике полученные знания. Кроме того, межпредметная интеграция
способствует снятию перенапряжения, перегрузки, утомляемости обучающихся за счет
переключения их внимания на разнообразные виды деятельности в ходе урока.
Подобные уроки могут проводиться
двумя и более учителями разных предметов или же одним учителем, имеющим базовую
подготовку по соответствующим дисциплинам.
Эффективность учебного процесса во
многом зависит от умения учителя правильно организовать урок и грамотно выбрать
ту или иную форму его проведения. Немаловажную роль играет увлечение со
стороны учителя в изучении языков.
Готовясь к уроку, учитель должен
четко себе представить не только то, что конкретно по теме он хочет объяснить
ученикам, но и знать, с каким предметом будет целесообразно интегрировать тот
или иной урок.
Обучение иностранному языку,
немыслимо без опоры на факты родного языка. В русском языке много
заимствованных слов, в том числе из английского языка: футбол – из англ.языка
football, foot – нога, ball – мяч; трамвай - [англ. tramway < tram – вагон,
way – дорога]; карандаш - [тюрк. кара– черный, das, tas – камень], лошадь -
[тюрк. Алаша – лошадь, мерин, позднее приобрело суффикс адь]. Задания на
соотнесение казахских или иностранных слов с его русским эквивалентом могут
способствовать не только более успешному овладению словарным составом
казахского, русского или английского языков, но и возбуждению интереса учащихся
к изучаемым языкам. Одним из способов реализации межпредметных связей может
быть работа, связанная с переводческой практикой. Она полезна тем, что способствует
развитию стилистической зоркости учащихся. Благодатными для формирования
языковой компетенции являются пословицы и поговорки. Ведь эти меткие фразы и
крылатые выражения на протяжении многих лет придумывают простые люди.
Сөз – сабан, іс ─ дән.
О человеке судят по его делам.
Deeds, not words. - Нужны дела, а
не слова. (дословный перевод).
Связь казахского, английского
языка с литературным чтением проявляется в том, что учащиеся, знакомясь с
произведениями разных жанров, сравнивают их и находят похожие по содержанию
произведения.
Связь математики с языками
осуществляется при изучении темы «Числительные», изучая которые дети
тренируются в простейших арифметических действиях.
Как известно, на уроках казахского
и английского языков, также как и на познании мира, младшие школьники учат времена
года, особенности строения тела человека, изучают классификацию животных,
многообразие растений, места их обитания и произрастания, а также названия
географических объектов (континенты, страны, города, водоемы, горы). Например:
Пожелтел
зеленый куст:
Осень
он встречает – күз. (autumn)
|
Ура! Каникулы у нас,
Наступило лето – жаз. (summer)
|
Руку
протянул мне – FREND (ДОС)
Кисть
руки назвали – HEND (шынтақ)
Я
люблю отличный бег,
Ногу
все назвали – LEG (аяқ)
От
плеча до кисти сам,
Руку
называю – ARM (кол)
Прыгнула из грядки прямо на порог зеленая красавица, лягушка -
frog. (бақа)
Имеет пышный рыжий хвост проказница лисица - fox. (түлкі)
Стреляли в волка: пиф и пуф! Волк по-английски - это wolf. (қасқыр)
В зоопарке - обезьянки. Обезьянки - это monkey. (маймыл)
Начальная школа
может и должна сделать нечто более важное и существенное, чем просто обучить
чтению, письму и счету.
В связи с большой любознательностью в период формирования младшего школьника,
использование межпредметных интеграций при изучении языков, просто необходимо.
Оставьте свой комментарий
Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.