Добавить материал и получить бесплатное свидетельство о публикации в СМИ
Эл. №ФС77-60625 от 20.01.2015
Инфоурок / Иностранные языки / Презентации / Научно- исследовательская работа по теме "Говорящая одежда"

Научно- исследовательская работа по теме "Говорящая одежда"


До 7 декабря продлён приём заявок на
Международный конкурс "Мириады открытий"
(конкурс сразу по 24 предметам за один оргвзнос)

  • Иностранные языки

Название документа Презентация Microsoft Office PowerPoint.pptx

Исследовательская работа по английскому языку «Осторожно, «говорящая» одежда»...
В современном русском языке пласт лексики со значением "одежда" довольно обш...
Модные глянцевые 					журналы иллюстрируют основные направления в мирово...
Актуальность нашей работы обусловлена тем, что в данный момент нет единой...
Цель нашей работы – комплексно рассмотреть и выявить группу заимствованной...
Материалом для исследования послужили журналы " Vogue " за 2014-2015 г., реч...
Научная новизна работы связана с исследованием особенностей функционирован...
Причины заимствования Основная внешняя причина – заимствование слова вместе с...
Причины заимствования 	 Еще один внутриязыковой фактор, способствующий заимст...
Процесс заимствования англоязычной лексики 			Особый поток иноязычной лексики...
В гардероба среднестатистического россиянина можно найти множество вещей,...
Jeans- Джинсы    Американцы обогатили человечество изобретением джинсов. 20...
Crepers- Криперсы 		Это— тип обуви, название которой происходит от английског...
Parca- куртка парка или аляска В начале 1950-х годов военными США были разраб...
Parca- куртка парка или аляска
Sweatshirt, fleece jacket- Толстовка 			Cвитшот уже давно занял место в колле...
Timberlands- Тимберленды 	Тимберленд(пер. с английского лесные угодья) изнача...
Timberlands- Тимберленды
Hoodie- Худи 	 «Худи»(от английского «HOOD»- капюшон). Это анорак толстовка,...
Slippers- слипперы 		На смену изрядно надоевшим балеткам пришли текстильные,...
Wellingtons-велингтоны 		 Веллингтоны - они же резиновые сапоги –это сапоги...
Герцог Веллингтон и его детище
Заключение 			В заключении нужно сказать, что анализ собранного материала пок...
Список использованной литературы Аракин В.Д.История английского языка. – М. В...
Приложение В опросе участвовало 10 человек из 5 «А» 1.Знаете ли вы происхожде...
Приложение 2.Слышали ли Вы о таких предметах одежды как Слиперы Худи Тимберле...
1 из 26

Описание презентации по отдельным слайдам:

№ слайда 1 Исследовательская работа по английскому языку «Осторожно, «говорящая» одежда»
Описание слайда:

Исследовательская работа по английскому языку «Осторожно, «говорящая» одежда» Работу выполнили: учащаяся 5 «А» класса МАОУ СОШ №2 Демьяненко Юлия Научный руководитель: учитель английского языка МАОУ СОШ №2 Зимонина Елена Владимировна

№ слайда 2 В современном русском языке пласт лексики со значением "одежда" довольно обш
Описание слайда:

В современном русском языке пласт лексики со значением "одежда" довольно обширен, это объясняется тем, что данный предмет быта составляет часть повседневной жизни человека: люди не могут обходиться без одежды, которая служит средством защиты от непогоды, а также реализует эстетическую функцию.

№ слайда 3 Модные глянцевые 					журналы иллюстрируют основные направления в мирово
Описание слайда:

Модные глянцевые журналы иллюстрируют основные направления в мировой моде. Ориентировка именно на мировую индустрию красоты и стиля, прежде всего, конечно, на французскую и на английскую, обусловливает появление множества иностранных слов, которые, закрепляясь за определенным видом одежды или типом фасона, усваиваются языком и начинают функционировать в нем.

№ слайда 4 Актуальность нашей работы обусловлена тем, что в данный момент нет единой
Описание слайда:

Актуальность нашей работы обусловлена тем, что в данный момент нет единой системы на классификацию заимствованных слов-названий предметов одежды по источникам заимствования и степени освоенности языком.

№ слайда 5 Цель нашей работы – комплексно рассмотреть и выявить группу заимствованной
Описание слайда:

Цель нашей работы – комплексно рассмотреть и выявить группу заимствованной лексики русского языка из английского со значением "одежда". Задачи исследования: 1. рассмотреть особенности иноязычной лексики; 2. выявить наиболее употребляемые заимствования и их происхождение; 4. выявить новые термины, входящие в обиход русского языка; 3. проанализировать осведомленность учеников в области заимствованных предметов одежды.

№ слайда 6 Материалом для исследования послужили журналы " Vogue " за 2014-2015 г., реч
Описание слайда:

Материалом для исследования послужили журналы " Vogue " за 2014-2015 г., речь школьников Методы исследования: 1. описательный метод с приёмами наблюдения языковых явлений; 2. приём систематики и классификации; 3. социологический опрос, анкетирование. Предмет работы: исследование заимствованных английских слов в современном русском языке Объект исследования: лексические единицы английского происхождения

№ слайда 7 Научная новизна работы связана с исследованием особенностей функционирован
Описание слайда:

Научная новизна работы связана с исследованием особенностей функционирования данного пласта лексики. Теоретическая значимость нашей работы заключается в комплексном концептуальном представлении лексики, включающей номинации сферы одежды современного человека. Практическая значимость данной работы состоит в том, что ее результаты могут быть использованы для подготовки уроков "Одежда, заимствованные имена", "Подростки и их любимые предметы одежды", “Заимствования в русском языке”.

№ слайда 8 Причины заимствования Основная внешняя причина – заимствование слова вместе с
Описание слайда:

Причины заимствования Основная внешняя причина – заимствование слова вместе с заимствованием вещи или понятия. Например, с появлением у нас таких реалий, как автомобиль, радио, кино, в русский язык вошли и их наименования.  Другая внешняя причина заимствования – обозначение с помощью иноязычного слова некоторого специального вида предметов. Например, для обозначения слуги в гостинице в русском языке укрепилось франц. слово портье, для обозначения особого сорта варенья (в виде густой однородной массы) – английское слово "джем."

№ слайда 9 Причины заимствования 	 Еще один внутриязыковой фактор, способствующий заимст
Описание слайда:

Причины заимствования Еще один внутриязыковой фактор, способствующий заимствованию иноязычных слов, – укрепление в языке заимствованных слов с определенной морфологической структурой. Так, в XIX и в начале XX вв. русским языком из английского были заимствованы джентльмен и полисмен, спортсмен, рекордсмен, яхтсмен (имеющие значение лица и общий элемент -мен), и современные слова бизнесмен, конгрессмен, кроссмен .

№ слайда 10 Процесс заимствования англоязычной лексики 			Особый поток иноязычной лексики
Описание слайда:

Процесс заимствования англоязычной лексики Особый поток иноязычной лексики хлынул в Россию во времена правления Петра I. Из английского языка в то время были заимствованы термины из области морского дела: баржа, мичман ,шхуна ,катер . В – конце XIX – первой половине ХХ в. – английский язык послужил источником заимствования спортивной терминологии: футбол, волейбол, теннис.

№ слайда 11 В гардероба среднестатистического россиянина можно найти множество вещей,
Описание слайда:

В гардероба среднестатистического россиянина можно найти множество вещей, названия которых заимствованы из английского языка: Blouse- Блуза, блузка Jumper; pullover - Джемпер Cardigan- Кардиган Jacket- Куртка Pyjamas- Пижама Pullover- Пуловер Smoking-смокинг Top- Топ, топик Shorts- Шорты

№ слайда 12 Jeans- Джинсы    Американцы обогатили человечество изобретением джинсов. 20
Описание слайда:

Jeans- Джинсы    Американцы обогатили человечество изобретением джинсов. 20 мая 1873 года - дата превращения обычных штанов в совершенно новый предмет одежды - джинсы.    Джинсы изобрел эмигрант из Германии Леви Страус \Levi Strauss, который содержал магазин готовой одежды в Калифорнии, в ту пору охваченной "золотой лихорадкой". Его основными клиентами были золотоискатели и шахтеры, которые нуждались в прочной и дешевой одежде.

№ слайда 13 Crepers- Криперсы 		Это— тип обуви, название которой происходит от английског
Описание слайда:

Crepers- Криперсы Это— тип обуви, название которой происходит от английского слова «crepe» — креп (толстая резина). Свое начало обувь криперсы начали во времена Второй мировой войны, когда солдаты британской армии базировались в пустынях Северной Африки. Они носили ботинки из замши с износостойкой толстой креповой (резиновой) подошвой. После демобилизации многие экс-солдаты отправлялись в Лондон, где повсюду носили эту обувь.

№ слайда 14 Parca- куртка парка или аляска В начале 1950-х годов военными США были разраб
Описание слайда:

Parca- куртка парка или аляска В начале 1950-х годов военными США были разработаны специальные парки для лётчиков (т. н. англ. snorkel parka, название произошло от сходства застёгнутого капюшона со шноркелем- трубка). Они имели оранжевый подклад и меховую оторочку капюшона. Похожие куртки получили в СССР название аляска и пользовались большой популярностью.

№ слайда 15 Parca- куртка парка или аляска
Описание слайда:

Parca- куртка парка или аляска

№ слайда 16 Sweatshirt, fleece jacket- Толстовка 			Cвитшот уже давно занял место в колле
Описание слайда:

Sweatshirt, fleece jacket- Толстовка Cвитшот уже давно занял место в коллекциях дизайнеров модной уличной одежды. А все началось в первой половине двадцатого века благодаря Бенджамину Расселу, хозяину фабрики по пошиву нижнего белья,который разработал и стал массово производить свободные рубашки из хлопка, по просьбе своего сына. Этим рубашкам дали название свитшоты (от англ. «sweater» — свитер, «shirt» — рубашка).

№ слайда 17 Timberlands- Тимберленды 	Тимберленд(пер. с английского лесные угодья) изнача
Описание слайда:

Timberlands- Тимберленды Тимберленд(пер. с английского лесные угодья) изначально носили лесорубы, которые жили в Америке. Обувь предназначалась для узкого круга людей. Это ботинки очень хорошего качества. Настоящие тимберленды не будут пропускать влагу, они очень долговечны, потому в них можно ходить даже при температурных колебаниях воздуха. Эту обувь могут смело носить все независимо от возраста и пола всех возрастов.  

№ слайда 18 Timberlands- Тимберленды
Описание слайда:

Timberlands- Тимберленды

№ слайда 19 Hoodie- Худи 	 «Худи»(от английского «HOOD»- капюшон). Это анорак толстовка,
Описание слайда:

Hoodie- Худи «Худи»(от английского «HOOD»- капюшон). Это анорак толстовка, сшитая из мягкого трикотажа. Главными ее элементами являются накладные карманы и капюшон, который благодаря стойке спереди защищает человека от ветра. В наших странах ее также называют «кенгуруха». История этой одежды уходит глубоко в древность. Средневековые монахи были первыми, кто носил длинную накидку с большим капюшоном. 

№ слайда 20 Slippers- слипперы 		На смену изрядно надоевшим балеткам пришли текстильные,
Описание слайда:

Slippers- слипперы На смену изрядно надоевшим балеткам пришли текстильные, кожаные и бархатные туфли без каблука- слипперы(от английского спать). В Англии в 19 веке мужчины-аристократы использовали их как домашние тапочки для встречи гостей.   Уинстон Черчилль  любил носить их вместе с галстуком-бабочкой.  В 60-х годах 20 века слипперы носил Роберт Кеннеди. На улицы Европы слипперы вышли совсем недавно. Их универсальность покоряет многих модников и модниц. 

№ слайда 21 Wellingtons-велингтоны 		 Веллингтоны - они же резиновые сапоги –это сапоги
Описание слайда:

Wellingtons-велингтоны Веллингтоны - они же резиновые сапоги –это сапоги без застежки, созданные Артуром Уэллесли, первым герцогом Веллингтоном (1769-1852), чтобы его солдаты отлично выглядели на поле битвы с войсками Наполеона. К началу XX века резиновые сапоги полюбили европейские фермеры за державшую их ноги в тепле и сухости на мокрых полях. Во время Первой мировой войны они защищали ноги солдат от сырости в залитых водой окопах. Во время Второй мировой войны веллингтоны начали выпускать снова во время боев в сырой Голландии. К 1950-м годам они стали традиционной обувью для дождливой погоды для мужчин, женщин и детей, приобретя более широкое голенище и округлый носок.  

№ слайда 22 Герцог Веллингтон и его детище
Описание слайда:

Герцог Веллингтон и его детище

№ слайда 23 Заключение 			В заключении нужно сказать, что анализ собранного материала пок
Описание слайда:

Заключение В заключении нужно сказать, что анализ собранного материала показал, что чрезвычайно актуальным и важным является тот факт, что мы отвечаем за слова, которые мы употребляем, и крайне неосмотрительно надеяться на то, что все вокруг знают иностранный язык и понимают, что мы имеем в виду. При походе в магазин за модной одеждой нужно быть готовым применить свои знания в иностранном языке, чтобы не показаться необразованным человеком.

№ слайда 24 Список использованной литературы Аракин В.Д.История английского языка. – М. В
Описание слайда:

Список использованной литературы Аракин В.Д.История английского языка. – М. Высшая школа, 1968. Арнольд И.В. Основы научных исследований в лингвистике. - Учебное пособие. М., 1991. Борисова Л.М. Из истории английских слов, Книга для учащихся старших классов.- М. Просвещение, 1994. http://www.britishcouncil.org/ru/goingglobal-streams-english-language.htm http://en.wikipedia.org/wiki/Lingua_franca#English http://www.english-uk.ru/31.php

№ слайда 25 Приложение В опросе участвовало 10 человек из 5 «А» 1.Знаете ли вы происхожде
Описание слайда:

Приложение В опросе участвовало 10 человек из 5 «А» 1.Знаете ли вы происхождение слова: Мокасины Смо-кинг Джинсы Пижама Свитер, джемпер Блузка Легинсы 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

№ слайда 26 Приложение 2.Слышали ли Вы о таких предметах одежды как Слиперы Худи Тимберле
Описание слайда:

Приложение 2.Слышали ли Вы о таких предметах одежды как Слиперы Худи Тимберленды Парка Криперсы Веллинг- тоны 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Название документа говорящая одежда.docx

Поделитесь материалом с коллегами:

Муниципальное автономное общеобразовательное учреждение средняя общеобразовательная школа № 2 пгт Серышево















Исследовательская работа

по английскому языку


«Осторожно, «говорящая одежда»




Работу выполнили:

учащаяся 5 «А» класса

МАОУ СОШ №2

Демяненко Юлия

Научный руководитель:

учитель английского языка

МАОУ СОШ №2

Зимонина Елена Владимировна







п. Серышево

2015 г.

Оглавление:

  1. Введение …………………………………………………………...…2-5

  2. Основная часть ……………………………………………………..6-16

    1. Причины заимствования из других языков……….. ………………6-7

    2. Процесс заимствования англоязычных слов.……………………….8-9

    3. Заимствованные названия одежды………………………………......10-16

  3. Заключение ………………………………………………………….17

  4. Список использованных источников и литературы …………………18

  5. Приложение………………………………………………………………19



































ВВЕДЕНИЕ

 В современном русском языке пласт лексики со значением "одежда" довольно обширен, это объясняется тем, что данный предмет быта составляет часть повседневной жизни человека: люди не могут обходиться без одежды, которая служит средством защиты от непогоды, а также реализует эстетическую функцию, так как с ее помощью человек украшает себя. История возникновения одежды и слов ее обозначающих параллельна истории развития человеческой цивилизации, так как на протяжении веков менялись элементы платья, характер ткани, появлялись новые фасоны и т.д.

В русском языке слова, обозначающие детали одежды, ее формы, названия тканей и другие термины, которые можно объединить общей темой "костюм", в основном иностранные или производные от них, измененные на русский манер. Большая их часть пришла из французского языка вслед за французской модой в XVIII–XIX веках (корсаж, неглиже, камзол), много английских слов (блузка, гетры и др.)

Мир костюма — это мир слов. Они звучат загадочно и необыкновенно для непосвященного человека. "Кринолин", "панье", "карако", "боа" — слова иногда завораживают и привлекают раньше, чем сами вещи. Посредством слова происходит знакомство и понимание культуры, истории и бытовых традиций. Каждая культура создает свой язык костюма. В каждом языке есть поэзия и мудрость, и в любом названии заложен свой смысл и своя история. Названия одежды могут рассказать нам о быте и истории русского народа, Франции, Англии, других стран, рассказать о значимых моментах их истории, об особенностях быта, о современных тенденциях моды и культуры.

Модные глянцевые журналы, которые регулярно издаются в нашей стране, как раз и иллюстрируют основные направления в мировой моде: освещают модные показы, дают рекомендации по подбору сезонного гардероба, рассказывают о новых фасонах и тканях. Ориентировка именно на мировую индустрию красоты и стиля, прежде всего, конечно, на французскую и на английскую, обусловливает появление на страницах этих журналов множества иностранных слов, которые, закрепляясь за определенным видом одежды или типом фасона, в той или иной степени усваиваются языком и начинают функционировать в нем. Актуальность нашей работы как раз и обусловлена тем, что в данный момент нет единой системы на классификацию заимствованных слов-названий предметов одежды по источникам заимствования и степени освоенности языком.

Отсюда вытекает цель нашей работы – комплексно рассмотреть и выявить группу заимствованной лексики русского языка из английского со значением "одежда".

Задачами исследования в нашей работе выступают следующие:

1. рассмотреть особенности иноязычной лексики как одного из пластов русского языка, выявить ее признаки;

2. выявить наиболее употребляемые заимствования слов со значением "одежда" из английского языка;

3. Выявить новые термины, входящие в обиход русского языка;

4. проанализировать осведомленность учеников в области заимствованных предметов одежды.

Материалом для исследования послужили журналы " VOGUE " за 2014-2015 г., откуда методом сплошной выборки нами были отобраны слова-названия одежды, а также слова, относящиеся к данной лексической группе.

Методы исследования:

1. описательный метод с приёмами наблюдения языковых явлений;

2. приём систематики и классификации

3. социологический опрос, анкетирование.

Предмет работы: исследование заимствованных английских слов в современном русском языке

Объект исследования: лексические единицы английского происхождения

Научная новизна работы связана с исследованием особенностей функционирования данного пласта лексики. Впервые выявлена актуальная специфика лексических единиц, связанных со сферой "одежда", определены языковые и лингвокультурные тенденции, позволяющие охарактеризовать динамику семантики и структуры исследуемой системы. Лексические единицы, обозначающие одежду, рассматривались не только как элементы системы русского языка, но и как компоненты лингвокультуры, объединенные концептами "мода" и "стиль одежды".

Теоретическая значимость нашей работы заключается в комплексном концептуальном представлении лексики, включающей номинации сферы одежды современного человека.

Практическая значимость данной работы состоит в том, что ее результаты могут быть использованы для подготовки уроков "Одежда, заимствованные имена", "Подростки и их любимые предметы одежды", “Заимствования в русском языке”.


















2.1 ПРИЧИНЫ ЗАИМСТВОВАНИЯ ИЗ ДРУГИХ ЯЗЫКОВ

Прежде чем приступить к рассмотрению непосредственно тематической группы лексики со значением "одежда", нам необходимо выявить основные признаки иноязычных слов и их роль в языке.

Все слова в русском языке можно разделить на два больших класса с точки зрения их происхождения: исконные, изначально присущие русскому языку, и иноязычные, т.е. заимствованные русским языком из других языков. Границы между двумя этими классами слов не всегда можно установить точно: некоторые слова пришли в наш язык так давно, что их уже трудно отличить от слов исконных.

Словарь русского языка складывался веками. Наша лексика, наш словарь, состоит не только из исконно русских слов, но и из заимствованных. Каждый народ живет среди других народов. Обычно он поддерживает с ними многообразные связи: торговые, промышленно-экономические, культурные. Языки контактирующих народов также испытывают взаимное влияние: ведь они – главное средство общения! Основная форма языкового влияния одного народа на другой – заимствование иноязычных слов.

Русский народ в процессе своей истории имел разнообразные связи с народами всего мира. Результатом этого явились многочисленные иноязычные слова, заимствованные русским языком из других языков.

Причины иноязычных заимствований могут быть внешними (внеязыковыми) и внутренними (внутриязыковыми).

Основная внешняя причина – заимствование слова вместе с заимствованием вещи или понятия. Например, с появлением у нас таких реалий, как автомобиль, конвейер, радио, кино, телевизор, лазер и многих других, в русский язык вошли и их наименования. Другая внешняя причина заимствования – обозначение с помощью иноязычного слова некоторого специального вида предметов. Например, для обозначения слуги в гостинице в русском языке укрепилось франц. слово портье, для обозначения особого сорта варенья (в виде густой однородной массы) – английское слово "джем."

Внутриязыковая причина заимствования, свойственная большинству языков, и в частности русскому, – тенденция к замене описательного наименования однословным. Например: снайпер – вместо меткий стрелок, турне – вместо путешествие по круговому маршрут. Еще один внутриязыковой фактор, способствующий заимствованию иноязычных слов, – укрепление в языке заимствованных слов с определенной морфологической структурой (в этом случае заимствование нового иноязычного слова значительно облегчается). Так, в XIX в. русским языком из английского были заимствованы джентльмен и полисмен. В конце XIX – начале XX в. к ним прибавились спортсмен, рекордсмен, яхтсмен (имеющие значение лица и общий элемент -мен). К этому пока небольшому ряду начали прибавляться новые заимствования, которые в наши дни составляют уже довольно значительную группу существительных: бизнесмен, конгрессмен, кроссмен .

Наконец заимствование новых слов обусловлено влиянием иностранной культуры, диктуется модой на иностранные слова. Таковы слова эксклюзивный, прайс-лист, харизма, секьюрити, тинейджер и многие другие.

Итак, заимствование новых слов – процесс, обусловленный наличием определенных причин.













1.2 ПРОЦЕСС ЗАИМСТВОВАНИЯ АНГЛИЙСКИХ СЛОВ

Влияние иностранных языков на родной русский язык всегда было велико. Особый поток иноязычной лексики хлынул в Россию во времена правления Петра I. Преобразовательская деятельность Петра явилась предпосылкой к реформе русского языка. Огромное влияние на язык того времени оказало проникновение целого ряда иностранных слов, преимущественно военных и ремесленных терминов ,названия некоторых бытовых приборов, новых понятий в науке и технике ,в морском деле , в искусстве и т.д.

Из английского языка в то время были заимствованы термины из области морского дела: баржа, мичман ,шхуна ,катер и др.

Известно, однако, что сам Петр негативно относился к засилью иностранных слов и требовал от своих современников писать «как можно вразумительней», не злоупотребляя нерусскими словами.

Большой вклад в изучение и упорядочение иностранных заимствований внес М.В.Ломоносов, который в своем труде изложил свои наблюдения о заимствованных словах в русском языке. Реформатор считал, что русский язык утратил устойчивость и языковую норму вследствие «засорения» живого разговорного языка заимствованиями из разных языков Сложившаяся к XVIII веку ситуация в языке требовала кардинальных решений, то теория Ломоносова в конце концов восторжествовала. Ломоносов также рассматривал свою стилистическую теорию как средство борьбы со злоупотреблением иностранными словами (М. В. Ломоносов « Теория трех штилей»).

Он решительно восставал против непродуманных заимствований, засорявших живой родник народного слова. И в пору, когда дворянская верхушка, а также заезжие иностранцы скептически расценивали возможности русского национального языка, работа Ломоносова по созданию своей научной терминологии имела очень большое значение. Он шел здесь различными путями. В одних случаях заменял иностранные термины отечественными названиями, в других — вводил в оборот известные русские выражения для обозначения новых научных понятий, в третьих — придавал иноязычным терминам, прочно вошедшим в русский словарь, формы, близкие к нормам отечественной грамматики.

Все это способствовало нормализации русского литературного языка на определенном этапе его развития.

В более позднее время в – конце XIX – первой половине ХХ в. – английский язык послужил источником заимствования спортивной терминологии: футбол, волейбол, теннис, бокс, боксер, матч, старт, финиш, чемпион, рекорд и др.

Сегодня наблюдается период активизации русско – английских языковых контактов.

Английский язык – это глобальный язык. Он является интернациональным языком в таких областях, как наука, бизнес, авиация, развлечения, СМИ и дипломатия. Влияние английского языка на русский язык возросло за последнее десятилетие, так как он используется во многих сферах общественной и научной жизни. И проблема увеличивающегося влияния англо-американской культуры на российскую культуру очевидна. Практически повсеместно можно увидеть надписи на английском языке. Стало модно называть магазины, фирмы, используя англоязычную лексику. Одежда, обувь, детские игрушки, тетради, сумки украшены подобными надписями.











ГЛАВА 2. ИНОЯЗЫЧНЫЕ СЛОВА-ОБОЗНАЧЕНИЯ ПРЕДМЕТОВ ОДЕЖДЫ

2.1 Заимствованные названия одежды

В гардероба среднестатистического россиянина можно найти множество вещей, названия которых заимствованы из английского языка:

  1. Anorak- Анорак, куртка с капюшоном

Анорак – в классическом варианте: куртка с капюшоном, одевающаяся через голову с карманом-кенгуру. Может быть с двойной застежкой (молния + кнопки или пуговицы). Бывает как в утепленном, так и облегченном варианте (летнем).

  1. Blouse- Блуза, блузка

  2. blazer-Блейзер

Блейзер – мужской или женский, свободного кроя пиджак из одноцветной материи с накладными карманами (на нагрудном кармане обычно вышит знак клуба, принадлежность к клубу выражается через цвет ткани, чеканку на металлических пуговицах). Термин «блейзер» (англ.blazer) происходит от глагола blaze – светиться, искриться, что прежде всего относится к металлическим пуговицам.

  1. Jumper; pullover - Джемпер

  2. Jeans- Джинсы

   Американцы обогатили человечество изобретением двух предметов одежды - смокинга и джинсов. 20 мая 1873 года - дата превращения обычных штанов в совершенно новый предмет одежды - джинсы.

   Джинсы изобрел эмигрант из Германии Леви Страус\Levi Strauss, который содержал магазин готовой одежды в Калифорнии, в ту пору охваченной "золотой лихорадкой". Его основными клиентами были золотоискатели и шахтеры, которые нуждались в прочной и дешевой одежде. Особые претензии у них были к карманам, которые быстро рвались (старатели использовали карманы для хранения образцов породы). В конце 1872 года Страус познакомился с портным Джейкобом Дэвисом\Jakob Davis, который придумал скреплять карманы штанов заклепками для вящей прочности.

  1. Cardigan- Кардиган

Кардиган (англ.) - шерстяной жакет по фигуре, без воротника на пуговицах, с глубоким вырезом. Назван в честь седьмого графа Кардигана (1797-186, носившего подобный жакет.

  1. Costume- Костюм (исторический, театральный)

  2. Jacket- Куртка

  3. Crepers- Криперсы

Это— тип обуви, название которой происходит от английского слова «crepe» — креп (толстая резина). Свое начало обувь криперсы начали во времена Второй мировой войны, когда солдаты британской армии базировались в пустынях Северной Африки. Они носили ботинки из замши с износостойкой толстой креповой (резиновой) подошвой, необходимой из-за климата и условий ландшафта. После демобилизации многие экс-солдаты отправлялись в Лондон, где повсюду носили эту обувь.

Криперсы представляют собой ботинки на сплошной подошве, высота которой составляет 10см. Первоначально такие ботинки приобрели популярность в середине прошлого века у британских юношей. Потом и девушки присмотрелись к криперсам. Ну, а на сегодняшний день, криперсы поднялись на пик популярности. Классические криперсы – обувь темных оттенков. Но сейчас грубая обувь на толстой подошве имеет большое разнообразие и может дополнить любой стиль.

  1. Leggings, footless tights- Леггинсы, лосины

  2. Moccasins- Мокасины

  3. Uniform- Мундир

  4. parca- куртка парка или аляска

Всем известная куртка парка или аляска, как стали называть ее в СССР. Парка — длинная тёплая куртка, как правило, с капюшоном. Парка часто путается с анораком — лёгкой ветрозащитной курткой, надеваемой через голову. Основное отличие в том, что парка предназначена для защиты от холода, а анорак — от ветра. Исторически парки шились из шкур мехом наружу. Надевалась поверх малицы, которая шилась мехом внутрь. Одежда ханты и манси, малица — надевалась на голое тело. В сильные морозы поверх надевалась парка. В начале 1950-х годов военными США были разработаны специальные парки для лётчиков (т. н. англ. snorkel parka, название произошло от сходства застёгнутого капюшона со шноркелем). Они имели оранжевый подклад и меховую оторочку капюшона. Похожие куртки получили в СССР название аляска и пользовались большой популярностью.Парки как род одежды для экстремально холодных условий пользуются успехом среди спортивных туристов.

Популярная в 1980-х у небогатой публики куртка в следующее десятилетие превратилась в атрибут гопника, а затем приобрела культовый статус.

Обладать этой теплой курткой с оранжевой стеганой подкладкой в 1980-е мечтал практически каждый советский молодой человек. Особенно если она была не польского, а «родного», американского или канадского, производства.

Название «аляска» манило чем-то североамериканским. И совершенно справедливо, хотя за пределами СССР эту куртку никто не называл аляской. В 50-е годы XX века, когда холодная война разбросала базы враждующих сторон по всем широтам, по заказу американских ВВС была разработана зимняя куртка «в три четверти» (до середины бедра) и с глубоким капюшоном, способная спасать от температуры до – 20 °С. Штатовские производители зим- ней одежды обратили внимание на дешевую в производстве сноркель парку и купили лицензию у военных. Так появились аляски разных цветов и разного качества.

Благодаря дешевизне куртки стали очень популярны. В Англии, к примеру, такая куртка была почти у каждого школьника. И к концу 1980-х сноркель парки ассоциировались на Западе не столько с армией, сколько с гопниками.

Для изготовления оригинальной сноркель парки, известной также под артикулом N-3B, сперва использовался нейлон, а с середины 1970-х — смесь нейлона и хлопка. Цвет ткани был армейский, серо- зеленый, хотя со временем он менялся под воздействием ультрафиолета, и некоторые коллекционеры сейчас обладают куртками почти малинового цвета. Байковую подкладку в 1970-х сменили на синтетическую и, чтобы катапультировавшийся летчик мог привлечь внимание спасателей, сделали ее ярко-оранжевой. Дизайн куртки отличался также уникальным капюшоном, который разделялся молнией на две части, а в собранном состоянии полностью закрывал лицо человека, оставляя лишь небольшое отверстие для глаз.
  1. Pyjamas; pajamas- Пижама

  2. Pullover- Пуловер

  3. Sweatshirt, fleece jacket- Толстовка

Cвитшот уже давно занял место не только в твоем гардеробе, но в коллекциях дизайнеров модной уличной одежды. А все началось в первой половине двадцатого века благодаря Бенджамину Расселу, хозяину фабрики по пошиву нижнего белья. Однажды ему пожаловался сын, что жарко и неудобно играть в обычной одежде, а отец недолго думая, разработал и стал массово производить свободные рубашки из хлопка, которые пришлись по вкусу покупателям. Этим рубашкам дали название свитшоты (от англ. «sweater» — свитер, «shirt» — рубашка). Так свитшот стал подиумным нарядом, носить который обожают даже звезды.

  1. Smoking-смокинг

Смокинг – вечерний, нарядный мужской пиджак особого покроя – с сильно открытой грудью, отделанный атласом. В странах Европы распространился в конце 19 века и вытеснил фрак почти из всех сфер жизни светского мужчины.

  1. Timberlands- Тимберленды

Тимберленд изначально носили лесорубы, которые жили в Америке. Обувь предназначалась для узкого круга людей.

Тимберленды считаются обувью в стиле «унисекс», потому их могут смело носить не только мужчины, но и женщины. Это ботинки очень хорошего качества. Настоящие тимберленды не будут пропускать влагу, они очень долговечны, потому в них можно ходить даже при температурных колебаниях воздуха. Торговая марка, занимающаяся выпуском такой обуви, создала коллекции для всех сезонов. Эту обувь могут смело носить женщины всех возрастов.



  1. Top- Топ, топик

  2. Tunic- Туника

  3. Hoodie- Худи

«Худи» (от английского «HOOD»). Это анорак толстовка, сшитая из мягкого трикотажа. Главными ее элементами являются накладные карманы и капюшон, который благодаря стойке спереди защищает человека от ветра. В наших странах ее также называют «кенгуруха». История этой одежды уходит глубоко в древность. Средневековые монахи были первыми, кто носил длинную накидку с большим капюшоном. 
Современный вид «кенгурухи» был впервые продемонстрирован в Америке дизайнером Клер МакКардел. Уже в конце 1970-х годов «худи» пережили первый взрыв популярности, особенно среди последователей хип-хоп культуры. Правда в то время эта кофта ассоциировалась с криминалом. В конце 20 века, когда на толстовку обратили внимание Ральф Лорен, Джорджио Армани и Томми Хилфигер, она становится излюбленной одеждой «золотой молодежи» и особо преданных последователей моды. 
На сегодняшний день анорак перестал быть одеждой криминальных элементов. По стилю его стали относить к спортивной форме. Кроме того, дизайнеры придумали женский вид «худи», который отличается своей простотой, изяществом и удобством в ношении. Основная ее особенность - смешные аппликации и отсутствие карманов. 

  1. Shorts- Шорты

  2. Slippers- слипперы

На смену изрядно надоевшим балеткам пришли текстильные, кожаные и бархатные туфли без каблука. История слипперов начинается в Англии 19 века, тогда мужчины-аристократы использовали их как домашние тапочки для встречи гостей.  Чуть позже королевский сапожник специально для принца Альберта сделал бархатные туфли на шелковой подкадке с золотой вышивкой впереди. Обязательным элементом мужского костюма они стали после того, как принц женился на королеве Виктории. Слипперы стали компаньонами смокинга, но остались домашними тапочками.  Уинстон Черчилль  любил носить их вместе с галстуком-бабочкой.  С более неформальным нарядом (светлые брюки, хлопковая рубашка и джемпер) в 60-х годах 20 века слипперы носил Роберт Кеннеди. Затем до 2000х годов они были забыты. Окончательно воскресил слипперы выпуск линии домашних тапочек для мужчин с логотипом «Stinky Rat» в 2001 году.

На улицы Европы слипперы вышли совсем недавно. Их универсальность покоряет многих модников и модниц.  Но не стоит сочетать этот вид обуви с широкими штанами в пижамном стиле, чтобы не возникла прямая ассоциация с домашним костюмом. На сегодняшний день дизайнеры предлагают большое разнообразие слипперов.   

  1. Wellingtons-велингтоны

Веллингтоны - они же резиновые сапоги - это сапоги без застежки, созданные Артуром Уэллесли, первым герцогом Веллингтоном (1769-1852), чтобы его солдаты отлично выглядели на поле битвы с войсками Наполеона.

После победы Железного герцога в битве при Ватерлоо в 1815 году сапоги стали особенно популярными. Они получили название «веллингтоновские сапоги» и стали самой популярной обувью 1840-х годов, пока в 1860-х годах им на смену не пришли сапоги до щиколотки.

К началу XX века резиновые сапоги становились все популярнее. Европейские фермеры полюбили эту новаторскую обувь, державшую их ноги в тепле и сухости на мокрых полях. Во время Первой мировой войны их репутация только укрепилась, потому что они защищали ноги солдат от сырости в залитых водой окопах. Во время Второй мировой войны веллингтоны начали выпускать снова во время боев в сырой Голландии. К 1950-м годам они стали традиционной обувью для дождливой погоды для мужчин, женщин и детей, приобретя более широкое голенище и округлый носок. Веллингтоны стали настолько модными, что компания начала сотрудничать с ведущими обувными брендами и Модными домами.Они были самой дешевой и веселой основой, на которой легко было изобразить знаменитые принты - клетку Burberry, психоделические узоры Pucci, зигзаги Missoni - а потом продавать по высоким ценам. Сейчас веллингтоны настолько далеки от своего утилитарного прошлого, что на юге Франции в разгар лета их видели даже в клубах.














ЗАКЛЮЧЕНИЕ

          Итак, отвечая на вопрос, поставленный во введении: учитывают ли подростки смысловую нагрузку названий одежды, заимствованных из английского языка, можно констатировать, что, следуя моде, молодежь стремится от нее не отставать и использовать новые термины чаще, даже не задумываясь о том, откуда пришло это слова.

В заключении нужно сказать, что анализ собранного материала показал, что уровень владения английским языком, который определялся возрастом опрашиваемого учащегося школы, позволяет ориентироваться в модных трендах и правильно использовать новую лексику.

Наше исследование показывает, что чрезвычайно актуальным и важным является тот факт, что мы отвечаем за слова, которые мы употребляем, и крайне неосмотрительно надеяться на то, что все вокруг знают иностранный язык и понимают, что мы имеем в виду. При походе в магазин за модной одеждой нужно быть готовым применить свои знания в иностранном языке, чтобы не показаться необразованным человеком.

Это было захватывающее и интересное дело для нас, потому что мы нашли много полезной информации, много интересных сайтов и узнали, что мы носим и откуда пришли все эти вещи.

Каждому, кто заинтересуется этим увлекательным вопросом, найдётся по душе свой, волнующий аспект. Дерзайте, друзья!






ЛИТЕРАТУРА:

  1. Аракин В.Д.История английского языка. – М. Высшая школа, 1968.

  2. Арнольд И.В. Основы научных исследований в лингвистике. - Учебное пособие. М., 1991.

  3. Борисова Л.М. Из истории английских слов, Книга для учащихся старших классов.- М. Просвещение, 1994.

  4. Журналы «VOGUE» 2014-2015 гг.

  5. http://www.britishcouncil.org/ru/goingglobal-streams-english-language.htm

  6. http://en.wikipedia.org/wiki/Lingua_franca#English

  7. http://www.english-uk.ru/31.php















57 вебинаров для учителей на разные темы
ПЕРЕЙТИ к бесплатному просмотру
(заказ свидетельства о просмотре - только до 11 декабря)

Автор
Дата добавления 08.10.2015
Раздел Иностранные языки
Подраздел Презентации
Просмотров618
Номер материала ДВ-042177
Получить свидетельство о публикации
Похожие материалы

Включите уведомления прямо сейчас и мы сразу сообщим Вам о важных новостях. Не волнуйтесь, мы будем отправлять только самое главное.
Специальное предложение
Вверх