Инфоурок Другое СтатьиНеологизмы в германских языках

Неологизмы в германских языках

Скачать материал

Неологизмы в германских языках

 

 

Современные германские языки подразделяются на скандинавские (датский, шведский, норвежский, фарерский, исландский) и западногерманские (английский, фризский, немецкий, нидерландский, африкаанс, идиш). В их лексике, помимо общеиндоевропейских и германских лексем, выделяются заимствования – как из других германских языков, так и из негерманских языков (латынь, греческий, французский, итальянский и древнееврейский). Последний пласт заимствований связан с научными и техническими терминами нового и новейшего времени, что дает нам возможность изучить появление неологизмов в современных германских языках.

Практически во всех современных германских языках велик объем заимствованных слов из английского языка. Число заимствований особенно возросло после Второй мировой войны – в основном это лексемы из американского варианта английского, относящие к различным сферам современной жизни[1]: service (сервис), make up (макияж), survey (обследование), comeback (возвращение в спорт, на сцену).

Это влияние проявляется не только в прямых заимствованиях, но и в кальках. Примеры из норвежского языка:

kald krig – холодная война – англ. cold war

het linje – горячая линия – англ. hot line

skyte – снимать на пленку (разг.) – англ. shoot (то же разговорное значение)

Что касается заимствований из классических языков, то, как уже было отмечено, среди них немало лексических единиц, обозначающих реалии современного мира, созданных из корней греческого и латинского языков. Примеры из норвежского языка:

elektrolyse – электролиз – от греческого electron – янтарь и lysis – растворение

klaustrofobi – клаустрофобия – от латинского claustrum - монастырь и греческого phobos -  страх

Есть немалые различия между удельным весом иноязычных элементов в языке и речи. Многие заимствования из других языков – и это в большей мере относится к специальной лексике – редко встречаются в обычных текстах, но составляют существенную часть словаря современного языка.

Многие неологизмы являются словами-реалиями, характерными для определенного ареала: bodge (англ.) – мера овса, Gleve (нем.) – вид средневекового оружия. Иногда в функции неологизмов возрождаются историзмы – например, английское слово poll-tax (подушный налог) в 1990-е годы стало использоваться для обозначения нового вида обязательного налога в Великобритании, который взимался с каждого. Противники введения такого налога в своей контраргументации использовали негативную коннотацию этого слова как историзма, подчеркивая этим возврат к средневековью[2].

Типология неологизмов будет определяться лексическими особенностями конкретно рассматриваемого языка, поскольку она непосредственно зависит от объема и разнообразия поступивших в язык новых слов. Рассмотрим классификацию неологизмов на примере двух германских языков – английского и немецкого.

Согласно классификации В.И. Заботкиной, английские неологизмы по способу своего образования подразделяются на фонологические, заимствования, семантические и синтаксические[3], которые, в свою очередь, подразделяются на морфологические и фразеологические.

Фонологические неологизмы создаются из отдельных звуков, представляя собой их уникальные кофигурации. Эти слова называют «изобретенными» или «искусственными». Новые конфигурации звуков иногда сочетаются с морфемами греческого или латинского происхождения:   acryl, perlon (акрил, перлон).

К фонологическим неологизмам условно можно  отнести новые слова, образованные от междометий: to whee - волновать (амер. сленг, от whee --междометия, употребляющегося для выражения радости, восторга), а также сленговые междометия: yech или yuck (выражает сильное отвращение).

Этот тип неологизмов обладает наивысшей степенью новизны, которая объясняется их необычностью и оригинальностью их формы. По степени новизны они, безусловно, относятся к сильным неологизмам.

Второй тип новых лексических единиц – заимствования. Представляя собой богатый материал для заимствований, английский язык сам продолжает пополнять свои лексические запасы благодаря заимствованиям – правда, не столь интенсивно, как в Средневековье и эпоху Возрождения, и  заимствования не замещают исконно английские единицы.

Если отмечать тенденции влияния на английский язык других языков, то главным источником новых слов для него, как и раньше, является французский: cinematheque, discotheque. Что касается заимствований из скандинавских языков, их количество продолжает сокращаться. Новые места в лексиконе занимают заимствования из азиатских языков, в частности, японского.

Слова иноязычного происхождения можно разделить на варваризмы и ксенизмы[4]. Первые преобладают в заимствованной лексике и имеют аналоги в языке-реципиенте: dolce vita (итал., сладкая жизнь), gonzo (итал., сумасшедший). Ксенизмы обозначают явления, не имеющие аналогов в принимающей стране и раскрывающие специфику жизнь в стране-источнике: kung fu (кит., кунг фу), Zazen (яп., медитации в дзен-буддизме). Они составляют относительно небольшой процент всех заимствований.

В разговорной речи употребительными являются заимствования из идиш – zoftig (приятно упитанная (о женщине), yenta (сплетница). В качестве примера использования этих слов можно рассмотреть фрагменты из романа Хьюберта Селби «Реквием по мечте».

Семантические неологизмы появляются при изменении значений уже существующих слов. При этом возможно, что слово утрачивает свое прежнее значение, употребляясь только в новом, или приобретает новый лексико-семантический вариант при сохранении уже существующих. Для современного английского языка характерны единицы второго типа, чаще всего в разговорной речи/сленге: umbrella – политическое прикрытие, cosmetic – декоративный, обманчивый.

У морфологических неологизмов наименьшая степень новизны, поскольку они создаются в соответствии с инвентарем конкретной языковой системы, по определенным шаблонам и при помощи определенных морфем.

В зависимости от типа словообразования выделяют:

аффиксальные неологизмы – суффиксальные: preppie (ученик частной привилегированной школы) и префиксальные: non-itchy (не вызывающий раздражения);

словосложение –  baby-moon (искусственный спутник Земли);

конверсию – sit-in (сидячая забастовка);

сокращения – A-bomb (атомная бомба);

аналогию youthquake – волнения среди молодежи.

Синтаксические неологизмы непосредственно относятся к фразеологии: to splash down – приводниться (о космическом корабле), round table  симпозиум, конференция.

В традиционной немецкой классификации неологизмов различают языковые, (лексические, общие) и стилистические (индивидуальные, авторские) неологизмы[5]. К первой группе относятся неологизмы, появившиеся во второй половине XX столетия в ГДР и ФРГ: Jugendfürsorge (ведомство по делам несовершеннолетних), Bundespräsident (президент ФРГ). Авторские неологизмы используются при создании художественных произведений в качестве определенного стилистического приема: ein rotes Quadratmeilengesicht mit Grübchen in den Wangen (H. Heine, „Harzreise“ – «с красным, в целую квадратную милю, лицом и ямочками на щеках» (Г. Гейне, «Путешествие по Гарцу»). Авторские неологизмы встречаются в произведениях Э. Штриттматтера, Г. Бёлля, Э. Вайнерта и других современных писателей.

Вторая классификация, составленная Р. Клаппенбахом и В. Штайницем, основана на «Словаре современного немецкого языка» (1969-1978). Согласно ей различают:

1.                            Неологизмы (Neuwörter) – заимствования или искусственные слова, впервые появившиеся в языке: Computer (компьютер), Driver (драйвер), Cornflakes (кукурузные хлопья).

2.                           Новообразования (Neuprägungen) – созданные из уже существующих слов и основ слова и выражения: Fotomodell (фотомодель), Sprachvermittlung (обучение языку).

3.                           Семантические неологизмы (Neubedeutungen) – новые значения уже существующих в языке слов: Hexe (подъемник для стройматериалов).

В «Словаре современного немецкого языка» к категории лексических инноваций (обобщенное понятие для всех языковых единиц с элементами новизны) причисляются так называемые «модные слова» (Modewörter). Это слова и выражения, которые приобретают популярность и становятся актуальными в конкретный момент: Job (профессия, работа), kreativ (творческий, креативный).

Модные слова можно распознать по ряду критериев[6]: 1) они обозначают уже существующий денотат; 2) они имеют широкую семантику и не связаны с идеологией; 3) они часто употребляются; 4) они выполняют коммуникативно-прагматическую функцию социального маркера; 5) они характеризуются временной популярностью.

Третий тип классификации, принадлежащий Д. Херберг и К. Хеллер, среди современных неологизмов различают:

1. Новые лексемы (новые образования) (Neulexeme / Neubildungen). Их новизна заключается в форме и содержании, значении и формативе. В данном случае впервые называются новые явления и обстоятельства реальной жизни: Babyjahr (год по уходу за ребенком), Disco (дискотека). По способу образования новые лексемы могут быть новообразованиями и заимствованиями.

2. Новые формативы (новые обозначения, трансноминативы) (Neuformative/Neubezeichnungen). Для них характерные новые формативы и звуковые комплексы для уже существующих предметных значений: Sekundärrohstoffe вместо Altstoffe (вторсырье). Таким образом новые обозначения способствуют расширению синонимических рядов.

3. Новые семемы (новые значения) (Neusememe / Neubedeutungen). Это новые значения, добавляемые к уже существующим лексическим единицам: Mauer – Стена (краткое название Берлинской стены как символа разделения Германии). Новым в данном случае является только значение, в то время как словоформа существует уже давно. Новые семемы возникают не только вследствие семантического развития, но и в результате пересмотра существующих определений.

Еще один тип классификации – по уровню языка, когда выделяют фонетические, морфологические, лексические и грамматические неологизмы. Примером грамматического неологизма в немецком языке может являться конструкция „er ist beim Lesen, Schreiben...“, являющаяся соответствием английской временной формы Present Continious (he is reading)[7].

 



[1] Elsen H. Neologismen in der Jugendsprache / H.Elsen // Muttersprache. -2002. №2.-S. 136-154

[2] Конецкая В.П. Введение в сопоставительную лексикологию германских языков. М., Высшая школа, 1993. – С. 68.

[3]Заботкина В.И. Новая лексика современного английского языка. - М.: Высшая школа, 1989. – С. 16.

 

[4] Elsen H. Neologismen in der Jugendsprache / H.Elsen // Muttersprache. -2002. №2.-S. 136-154

[5] Teubert W. Neologie und Korpus / W. Teubert. Tübingen, Gunter NarrVerlag, 1998

[6] Teubert W. Neologie und Korpus / W. Teubert. Tübingen, Gunter NarrVerlag, 1998

[7] Ольшанский, И.Г. Лексикология: Современный немецкий язык [Текст]: учебник для студ. лингв. ф-тов высш. учеб. заведений / И.Г. Ольшанский, А.Е. Гусева. – М.: Издательский центр «Академия», 2005. – С. 89-90.

Просмотрено: 0%
Просмотрено: 0%
Скачать материал
Скачать материал "Неологизмы в германских языках"

Методические разработки к Вашему уроку:

Получите новую специальность за 2 месяца

Менеджер спортивного клуба

Получите профессию

Бухгалтер

за 6 месяцев

Пройти курс

Рабочие листы
к вашим урокам

Скачать

Скачать материал

Найдите материал к любому уроку, указав свой предмет (категорию), класс, учебник и тему:

6 664 898 материалов в базе

Скачать материал

Другие материалы

Вам будут интересны эти курсы:

Оставьте свой комментарий

Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.

  • Скачать материал
    • 09.01.2021 920
    • DOCX 25 кбайт
    • Оцените материал:
  • Настоящий материал опубликован пользователем Баширова Валентина Сергеевна. Инфоурок является информационным посредником и предоставляет пользователям возможность размещать на сайте методические материалы. Всю ответственность за опубликованные материалы, содержащиеся в них сведения, а также за соблюдение авторских прав несут пользователи, загрузившие материал на сайт

    Если Вы считаете, что материал нарушает авторские права либо по каким-то другим причинам должен быть удален с сайта, Вы можете оставить жалобу на материал.

    Удалить материал
  • Автор материала

    Баширова Валентина Сергеевна
    Баширова Валентина Сергеевна
    • На сайте: 6 лет и 2 месяца
    • Подписчики: 6
    • Всего просмотров: 356086
    • Всего материалов: 153

Ваша скидка на курсы

40%
Скидка для нового слушателя. Войдите на сайт, чтобы применить скидку к любому курсу
Курсы со скидкой

Курс профессиональной переподготовки

Интернет-маркетолог

Интернет-маркетолог

500/1000 ч.

Подать заявку О курсе

Курс профессиональной переподготовки

Организация деятельности библиотекаря в профессиональном образовании

Библиотекарь

300/600 ч.

от 7900 руб. от 3650 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 284 человека из 66 регионов
  • Этот курс уже прошли 849 человек

Курс профессиональной переподготовки

Библиотечно-библиографические и информационные знания в педагогическом процессе

Педагог-библиотекарь

300/600 ч.

от 7900 руб. от 3650 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 487 человек из 71 региона
  • Этот курс уже прошли 2 328 человек

Курс повышения квалификации

Специалист в области охраны труда

72/180 ч.

от 1750 руб. от 1050 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 34 человека из 21 региона
  • Этот курс уже прошли 154 человека

Мини-курс

Основы управления проектами: от концепции к реализации

4 ч.

780 руб. 390 руб.
Подать заявку О курсе

Мини-курс

GR-технологии и взаимодействие с СМИ

2 ч.

780 руб. 390 руб.
Подать заявку О курсе

Мини-курс

Детские и взрослые эмоции

4 ч.

780 руб. 390 руб.
Подать заявку О курсе
Сейчас в эфире

Консультация эксперта в сфере высшего образования. Как подготовиться к поступлению в вуз: простые ответы на сложные вопросы

Перейти к трансляции