Выбранный для просмотра документ Текст к презентации кросскультурная лингвофольклористика Microsoft Office Word.docx
Скачать материал "Презентация по кросскультурной лингвофольклористике"
Рабочие листы
к вашим урокам
Скачать
Выбранный для просмотра документ Кросскультурная лингвофольклористика.pptx
Скачать материал "Презентация по кросскультурной лингвофольклористике"
Рабочие листы
к вашим урокам
Скачать
1 слайд
Кросскультурная лингвофольклористика
Подготовила: студентка 2 курса з/о
специальности «Русския язык и литература»
Тереня Марина Ивановна
2 слайд
Сопоставительное и кросскультурное направление
в лингвофольклористике
сопоставление возможно:
внутреннее (в рамках одной народно-поэтической культуры)
внешнее (сопоставление тех или иных фрагментов народно-поэтической культуры двух и более этносов)
3 слайд
Цель сопоставительной лингвофольклористики:
выявление общефольклорных, общежанровых, диалектных и идиолектных явлений, углублённое изучение вербальной составляющей одной
конкретной фольклорной культуры.
Так возникает термин
4 слайд
Кросскультурная лингвофольклористика -сравнение фрагментов культур разных этносов.
Кросскультурный в русской речи означает ситуацию активного проявления культурной специфичности, теоретический анализ сопряжения языков и культур.
5 слайд
Цель кросскультурной лингвофольклористики:
выявление культурных смыслов, аккумулированных в отдельных лексемах, формулах, текстах и в совокупностях текстов как атрибутов фольклорной картины мира и как манифестантов этнической ментальности
поиск общего и специфичного в традиционной культуре этносов
углублённое исследование феномена этнической ментальности
разработка эффективного инструментария для выявления культурных смыслов в единицах языка
6 слайд
Лингвофольклористика
Кросскультурна
определяет специфику
этнической культуры и её этническую
ментальность
Сопостовительная
выявляет своеобразие
языка фольклора
(варианты текста,
разновидностей текстов
внутри жанра,
самих жанров)
7 слайд
Кросскультурный анализ концепта «волосы»:
Александр Поп (англ.)
…На гибель всей мужской породе Носила кудри по последней моде: Два локона спускались вдоль ланит, Кудрями был затылок нежный скрыт. Плен для влюблённых – лабиринты эти Для сильных душ страшны такие …На гибель всей мужской породе Носила кудри по последней моде: Два локона спускались вдоль ланит, Кудрями был затылок нежный скрыт. Плен для влюблённых – лабиринты эти. Для сильных душ страшны такие сети!
Русский народно-песенный текст
«Не сидела бы красна девица одна. Не чесала бы русы волосы частым гребешком, Не заплетала бы трубчатой косы»
(Кир., № 1271/87/);
«Еще что же ты, Параша,
Не весело идешь?
Позаплаканы глаза,
Порастрёпаны волоса!»
(Кир., № 1363/16/).
8 слайд
Кудри
Волосы
Коса
9 слайд
Волосы популярной компонент в былинных текстах, пословицах - о женском
интеллекте:
«У ней волос долог, ум короток»
Волосу многонько, а разуму маленько.
«Приберите вы мне невесту супротив меня Возрастом и волосом»
10 слайд
В результате метонимического переноса волосы определённого цвета и формы могут обозначать ту или иную группу людей:
Wir bringen Gottes Segen heute Dem braunen wie dem weiβen Haar [Kl., 815] 'Мы приносим сегодня божье благославление как молодым, так и пожилым (как каш- тановым, так и седым волосам)
Nach den Zigeunern lange noch schau'n Muβt ich im Weiterfahren, Nach den Gesichtern dunkelbraun, Nach den schwarzlockigen Haaren [Kl., 542] 'Смотря ещё долго за цыганами, я должен был ехать дальше, за тёмно-коричневыми лицами, за чёрными кудрявыми волосами'
11 слайд
Концепт «лицо»
у разных народностей
12 слайд
Эмоциональный опыт
Кросскультурный анализ:
Лакунарность и ассиметрия
лакуны - умалчивание» в языке на уровне лексики.
Различают лакуны:
в языке
речи
культуре.
13 слайд
Ассиметрия
Концептуальная(рот, губы, уста)
Репертуарная(отсутствия в фольклорных текстах лексем, называющих тот или иной элемент лица – лакуны)
Квантитативная
Культурная (отчётливо заметна на примере одинаково частотных эквивалентов в трёх традициях разных культур)
14 слайд
Перспективы кросскультурной лингвофольклористики:
выяснение через язык фольклора сущности этнической культуры
этническая ментальность
культурная архетипика и многие другие..
15 слайд
Вопросы для самопроверки.
16 слайд
Определите значение выражения:
She wrung her hands and tore her hair, Crying, asking: What shall I do? [Sh. I, 416] ‘
Она ломала руки и рвала волосы, Крича, спрашивая: Что я должна делать?‘
В английской народно-песенном тексте выражает отчаяние,
горе, безвыходность.
17 слайд
Определите эмоциональное состояние героини:
Я немножко с милым танцевала,
Мил за ручку крепко жал,
Я руки не отнимала
Появился в лице жар
(Кир.,№ 1328 /15/)
Знаком любовной страсти выступает «жар»
18 слайд
Определите эмоциональное состояние героини:
Не шути-ка, парень, шуточки,
Не задень меня по белому лицу.
Мое личико разгарчивое,
Ретиво сердце зазнобчивое!
Образ «любви – горение» предопределяет наличие прилагательного с корнем – гар–
19 слайд
Определите действие героини:
Пойду, выйду млада на крылечко,
Простужу бело лицо,
Чтобы жар с лица сошёл (Кир. № 1328 /15/).
Простужать, простудить лицо, голову и т. д. 'Освежить, вызывать чём-л. ощущение свежести, бодрости' [СРНГ: 32: 255]. Эмоциональная «остуда» связана со слезами:
20 слайд
Какого вида ассиметриии в лингвофольклористике не рассматривается?
Квантитативная
Концептуальная
Смысловая
Культурная
Репертуарная
21 слайд
Соедините точки «красоты лица»
у различных этносов
Для русских, волосы на голове
для немцев, брови и глаза
для англичан щёки и губы.
22 слайд
Источники
Завалишина К.Г., Хроленко А.Т. Кросскультурная лингвофольклористика: народно- песенный портрет в трёх этнических профилях. Курск: Изд-во КГУ, 2005.
Завалишина К.Г., Хроленко А.Т. Кросскультурная лингвофольклористика: тело чело- века в лексике русских, немецких и английских народных песен. – Курск: Изд-во КГУ, 2006.
Хроленко А.Т. Лингвофольклористика. Листая годы и страницы. Курск, 2008. Раздел «Кросскультурная лингвофольклористика».
источник шаблона»: Черкасова Лариса Александровна, учитель русского языка и литературы, сайт «http://pedsovet.su/».
23 слайд
Спасибо за внимание!
Рабочие листы
к вашим урокам
Скачать
Рабочие листы
к вашим урокам
Скачать
6 672 267 материалов в базе
Настоящий материал опубликован пользователем Тереня Марина Ивановна. Инфоурок является информационным посредником и предоставляет пользователям возможность размещать на сайте методические материалы. Всю ответственность за опубликованные материалы, содержащиеся в них сведения, а также за соблюдение авторских прав несут пользователи, загрузившие материал на сайт
Если Вы считаете, что материал нарушает авторские права либо по каким-то другим причинам должен быть удален с сайта, Вы можете оставить жалобу на материал.
Удалить материалВаша скидка на курсы
40%Курс повышения квалификации
36 ч. — 144 ч.
Курс повышения квалификации
36 ч. — 144 ч.
Курс профессиональной переподготовки
300 ч. — 1200 ч.
Мини-курс
6 ч.
Оставьте свой комментарий
Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.