Муниципальное
образовательное бюджетное учреждение средняя общеобразовательная школа № 57 им.
В.Х.Хохрякова г. Пензы
Проект
“FOLK CRAFTS MUSEUM”
Участники
проекта:
учащиеся
11А, 11Б классов
Уразова Алина
Кузнецова Марина
Субботина Дарья
Соколова Екатерина
Руководитель:
Соколова Е.Г.
Пенза
2012г.
1
Паспорт проектной
работы
Название
проекта: “Folk Crafts Museum”.
Руководитель
проекта: Соколова Елена Геннадьевна.
Консультанты
проекта: Коровина Валентина Прокофьевна, Загороднев
Денис Валерьевич.
Предметы, в
рамках которых проводилась работа по проекту: искусство,
история, история Пензенского края, английский язык.
Состав проектной
группы:
- Соколова
Екатерина 11А
- Кузнецова
Марина 11А
- Субботина
Дарья 11А
- Уразова
Алина 11Б
Тип проекта: смешанный – практико-ориентированный и информационный.
Заказчик
проекта: администрация МБОУ СОШ № 57.
Цели проекта:
- Формирование
иноязычной социокультурной компетенции;
- развитие
общеучебых умений и навыков: рефлексивных, поисковых;
- формирование
умений непосредственно сопряженных с опытом применения в практической
деятельности;
- развитие
познавательного интереса учащихся.
Задачи проекта:
- развитие и
автоматизация навыков устной речи с целью более широкого включения в сферу
реального общения на английском языке;
- активизация
лексического материала, грамматических структур и конструкций,
продиктованных коммуникативной спецификой темы;
- развитие желания
и способности самостоятельно приобретать новые знания.
Вопросы проекта:
- Какие экспонаты
есть в экспозиции музея?
- Какими языковыми
средствами можно представить проект?
Продукты проекта:
- экскурсия в
школьном музее народного творчества;
- словарь
тематической лексики;
- брошюра о
школьном музее народного творчества;
- мультимедийная
презентация школьного музея.
Необходимое
оборудование:
I Литература:
- V.L.Skalkin “Conversational
English in Exercises”, International Relations Publishing House, Moscow,
1972;
- Y.V.Pavelko “The World of
Hobbies”, Novosti Press Agency Publishing House, 1988;
- В.Алов,
В.Андрианов, Н.Мошков «Образ земли Нижегородской», «Арника», Нижний
Новгород, 1998;
- А.П.Миньяр-Белоручева
«Английский язык. Русское искусство», «Проспект-А.П.», Москва, 2004;
- М.Уилер
«Оксфордский русско-английский словарь», «Престиж Беркалая и К», Москва,
1997
- В.К.Мюллер,
С.К.Боянус «Англо-русский словарь», «Канон», Киев, 2000;
II Экспонаты
музея;
2
III Фотографии
музейной экспозиции;
IY Компьютер;
Y Проектор.
Аннотация
В течение шести
лет ряд школ города Пензы участвовал в международной программе «Мозаика
граждановедения». В рамках этой программы американские преподаватели из штата
Мэриленд ежегодно приезжали в наш город, участвовали в педагогических семинарах
по теме «Сравнительная педагогика», посещали уроки российских учителей и
проводили занятия и встречи с учащимися школ.
У учащихся нашей
школы также появилась возможность общения с представителями иноязычной
культуры, возникла необходимость применения своих знаний о
национально-культурных особенностях своей страны, умений представлять родную
страну и культуру на английском языке, оказывать помощь зарубежным гостям в
ситуациях повседневного общения. На встречах с преподавателями из США школьники
рассказывали о системе образования и школьных праздниках, истории, культуре и
традициях России.
В школе существует
Музей-студия «Исток». Это музей народного творчества и этнографии. Для того,
чтобы представить американским гостям экспозицию музея был создан проект “Folk
Crafts Museum”.
Наш проект
объединил такие учебные предметы, как искусство, история, история Пензенского
края, английский язык. Данный проект помог реализовать коммуникативные умения
учащихся, расширить их кругозор, развить познавательную активность, совершенствовать
умение участвовать в коллективных формах общения, приблизил иноязычную
коммуникацию к личному опыту школьников.
Этапы работы над проектом
- Знакомство с
экспозицией музея, материалами экскурсии на русском языке. Определение
целей и задач деятельности.
- Планирование
действий. Определение форм презентации проекта – экскурсия в музее,
изготовление буклета с материалами экскурсии и англо-русским словарем
тематической лексики, создание мультимедийной презентации проекта.
- Изучение
публикаций по теме проекта: «Русское искусство», «Русский костюм»,
«Народное творчество и ремесла».
- Анализ языкового
материала, выделение опорных фраз, создание словаря, отражающего лексику,
необходимую для перевода экскурсии на английский язык.
- Составление
материалов проекта: составление предложений, кратких сообщений и описаний,
составление текстов по образцу, включающего опорные фразы, ключевые слова,
редактирование собственного текста, коллективное составление текста.
- Презентация
проекта.
3
Текст презентации музея- студии «Исток»
Dear
guests! Welcome to our museum! It’s a Folk Crafts Museum.
We’d like to tell you about the customs and traditions of Russian people and to
show you the works made by folk skilled craftsmen.
The museum
exposition shows the interior of “izba” (a peasant’s hut). By using special
arrangement of objects we tried to create a vivid atmosphere of a Russian home.
The eastern
corner of izba located diagonally to the stove was called “the red corner”.
There were icons, theological books and an icon lamp there. The most honoured
guests were offered seats in the corner. For example, newly-weds used to sit
there during the wedding party. The householder usually sat in the corner in
ordinary days.
Hospitable
masters invited their guests to dinner table. You can see a real Russian table
covered with a home-spun cloth. The dinner table stood in the centre of the hut
or in the “red corner”. A samovar was a very important thing on the table. It
showed how rich the householder was. Another important kitchen utensil was a
salt-cellar usually trimmed with velvet and beads. Salt was brought from abroad
in olden times. It was very expensive and used thriftily. Invited guests were
met with salt and bread.
There was
little furniture in the hut. As a rule a table, benches, shelves for plates and
dishes were made by the householder himself. The benches stood at the table,
some of them were nailed to the walls. Peasants slept on the nailed benches.
Our ancestors used to keep their clothes in trunks. The more prosperous the
family were the more trunks they had. The trunks were made of wooden bars bound
with iron bands. They usually had complicated locks. A girls’ dowry was
collected and kept in trunks.
One of
important dowry objects was a spinning-wheel. Women decorated it with beads and
pearls. It stood in the “red corner” and was the most expensive present. There
is a spinning-wheel in our museum .It is from Pachelma district.
Now I’d like
to attract your attention to the second exhibit. A big stove was peculiar to
any Russian house in the past. The stove mattered a lot in the life of the
people because of severe climate and long winters.
The place
near the stove is the housewife’s working place. It was called “Babiy koot”
(woman’s corner). There is a poker, an oven fork, a mop, a mortar with a
pestle, a wooden spade and some wicker baskets. In the middle of the
hut ceiling there was a joist. A cradle with a bed curtain was hung on it.
The main part of the museum exposition consists of ancient things
illustrating the way of life and culture of our ancestors. You can see the
scales, the comb, the clay jugs for wine, milk and
4
kvas ( a beverage made from fermented rye bread ) used in olden times.
Our school students have brought the exhibits from the village Cherkasskoye
Pachelma district. They are presents of its residents.
The towels,
napkins, kitchen utensils, the samovars, the cast-iron pots, the oven fork, the
frying-pan holder, the bread spade, the sickle, the sheep shears, the washing-
bat, the mortar for grain grinding have been collected by our students’
expeditions in different districts of Penza region.
They also
studied the clothes of our ancestors lived in the region. The man’s suit and
woman’s costume have been made according to the models of the village Krasnaya
Dubrava residents. They were made at handicraft lessons at our school. The
woman’s costume consists of a long shirt, a skirt and a bib; the man’s suit is
made up of a shirt and trousers.
A shirt was
considered to be “holy of the holies”. To give a shirt away meant to give
happiness away. But a shirt (even the best one) could be given away to the
person who had lost all his possessions in a fire.
One of the
most interesting clothes items was a belt. The belt has meant “honour” since
ancient time. There is still an idiomatic expression “to take off one’s belt”.
They say it about an unrestrained person. Nobody could go out without a belt.
People went to bed having belts on. They even used to put a belt into a coffin
when a man died. A mother usually girded her under- one-year baby with a woolen
thread. A bride presented her bridegroom with a beautiful belt on the wedding
day. The belt was to guard a married man against another women. The
time-honoured customs have been formed for many centuries and they still live
in our memory.
The main
types of footwear in the past were lapti (bast shoes) and valenki (felt boots).
They were put on onuchas (cloth puttees) or on thick woolen socks and tied with
oboras. There are man’s, woman’s and child’s bast shoes on display. You can see
them on the bast rug.
The folk
costumes for the school Russian song ensemble have been sewn by our masters.
Girl’s costume differed from woman’s one. It was made of white cloth with
simple embroidery. Patterns were embroidered on the dress round the neck, on
the breast and on the hem. The patterns contained some signs which were
believed to protect the owner from evil.
Headdresses
were known for their beauty. Girls wore coloured bands and kokoshniks leaving
the back of the head uncovered with hair plaited.
Russian
people always tried to decorate their homes, household articles, clothes. The
older parts of many Russian towns and villages are fascinating for the beauty
of carved plat-boards and woodcarving with which the houses are decorated. Many
folk handicrafts have been practiced
5
for ages:
pottery, metal work, embroidery and lace-making, making wooden and clay toys.
Some places in Russia are famous for the style of decorative painting invented
by their residents.
As you can
see for yourselves, the exhibition comprises objects of decorative and applied
art. They are mostly utensils of countrymen. The things have been made and
presented to our museum by school students, teachers and sponsors. Some art
teachers and their students have painted these wall panels on the models of old
masters. You can also these lace napkins, toys and embroideries. They have been
made by some students of our school.
The photos
show you the Russian Culture lessons held in the museum. They are devoted to
traditional Russian holidays, such as Easter and Christmas.
We are glad
to see guests in the museum. It’s been visited by many people from Penza
region, Moscow, Vologda, Maryland, the USA. Everyone could find something new
and interesting for oneself. Would you like to know more about the way of life,
customs and traditions of our ancestors?
Welcome to our museum!
G
L O S S A R Y
A
ability [æ`biliti] s. способность
abroad [æ`brɔ :d] s. за гpаницей
according [æ`kɔ:diŋ] (to) согласно
adornment [æ`d ɔ:nmənt] s. украшение
alteration [ɔlt `eiʃn] s. перемена
amuse [ə`mju:z] v. забавлять
ancestor [`ænsist ]s. предок
ancient [` einʃənt] a. старинный, давнишний
applied art [ə`plaid a:t] s. прикладное искусство
appreciated [ə`priʃieitid] признанный
apron [`eiprən] s. .фартук,передник
architectural [a:ritekt ərəl] a.архитектурный
archives [`a:kaivz] s. архив
attract [ə`trækt] v.привлекать
authentically [ɔ:`θentikəli] adv. точно,подлинно
B
back [bæk] s. спина, задняя сторона
band [bænd]s. лента
bar [ba:]s. полоса железа или дерева
bast [bæst]s. лыко
bead [bi:d]s. бисер
believe [bi`li:v] v. верить
belong [bi`lɔŋ]v. принадлежать, относиться
belt [belt] s. пояс
bench [benʧ] s. cкамья
beverage [`bevəriʤ] s. напиток
bib [bib] s. нагрудник
bind [baind] v. вязать, связывать
birch-bark [`bə:ʧba:k] s .береста
C
carved platboards [`ka:vd `plætbɔ:dz] резные наличники
cast-iron [`ka:st aiən] a. чугунный
ceiling [`si:liŋ] s. потолок
century [`senʧəri] s. столетие
cloth [klɔ:θ]
s. ткань
coffin [`kɔfin] s. гроб
collar [`kɔlə] s. воротник
comb [koum] s. гребень
complicated [`kɔmplikeitid] сложный
comprise [kəm`praiz] v. заключать в себе
consider [kən`sidə] v. рассматривать
consist [kən`sist]( of) v. состоять из
contain [kən`tein] v. содержать в
себе
сonvey [kən`vei] v. передавать идею, чувство
cover [`kʌvə] v. закрывать,
покрывать
cradle [kreidl] s. колыбель
craft [kra:ft] s. искусство, ремесло
craftsman s. мастер, ремесленник
create [kri`eit] v. творить, создавать
сurtain [kə:tn] s. занавеска
custom [`kʌstəm] s. привычка, обычай
D
date [deit] v. back вести начало от ;
date from относиться к ( по времени)
depict [di`pikt] v. изображать
display [dis`plei] v.выставлять, показывать
distinguished [dis`tiŋgwiʃt] a. выдающийся
district [`distrikt ] s. область, район
dowry [`dauəri] s. приданое
E
embroidery [im`broidəri] s. вышивание, вышивка
ensemble [a:n`sa:mbl] s. ансамбль
ethnographic [eθnə`græfik] a.этнографический
evil [i:vl ] s. зло,
грех
exhibit [ig`zibit] v. выставлять, s. экспонат
exhibition [eksi`biʃn] s. выставка
expensive [iks`pensive ] a. дорогой
exposition [ekspɔ`ziʃn] s. выставка, экспозиция
expression [iks`preʃn] s. выражение
F
fascinating [`fæsineiti ŋ]a. очаровательный
felt [felt ] s. войлок
fermented [fə:`mentid] a. дрожжевой
find [faind ] s. находка
fire [faiə] s. пожар
folk [fouk ]a. народный
footwear [`futwɛə] s. обувь
frying-pan holder [`hould ə] s. сковородник
G
gift [gift ] s. дар,
талант
give away [ə`wei] v. дарить
gird [gə:d] v. опоясывать
grain grinding [`graindiŋ] размалыванье зерна
greet [gri: t] v. приветствовать
guard [ga:d] v. защищать, хранить(from,against)
H
handicraft [`hændikra:ft ] s. ремесло,искусство
handicraft lessons – уроки ручного труда
headdress [`hedres] s. головной убор
hem [hem] s. подол
Hermitage [`hə:mitiʤ] s. Эрмитаж
holy [`houli] a. священный, святой
Holy of Holies – святая святых
home-spun [`houmspʌn] a. домотканый
honour [`ɔ:n ə] s. честь
honoured guest – почетный
гость
hospitable [`hɔspitəbl] a гостеприимный
household [`haushould] s. семья, домочадцы, домашнее хозяйство
householder s.
хозяин, глава семьи
housewife s.
хозяйка
household articles [`a:tiklz ] pl. предметы
домашнего обихода, домашняя утварь
hut [ hʌt ] s. жилище
I
icon lamp s. лампада
icon [`aikən] s. икона
icon case s. божница
iconostasis s.
иконостас
idiomatic [idio`mætik] a. характерный для
данного языка, разговорный
illustrate[`iləstreit] v. пояснять, объяснять
inherite [in`herit] v. наследовать ( имущество и пр.)
interior [in`tiəriə] s. внутренняя часть,
интерьер
invent [in`vent] v. изобретать
invite [in`vait] v.приглашать ( на обед, в дом )
item [`aitem] s. любой из перечисленных
предметов
J
joist [ʤɔist] s . балка, перекладина
joy [ʤɔi] s. радость, счастье
jug [ʤʌg] s. кувшин
K
kerchief [`k ə:ʧif ] s. платок
kitchen utensil [ju`tensl] pl. посуда,
кухонная утварь
L
lace [leis ]s. кружево
lock [lɔk ] s. замок
M
make the sign of the cross [saint]- креститься
master [ma:stə]s. хозяин
matter [`mætə] v. иметь значение
mean (meant [ ment] ) v. значить
memory [`meməri] s. память
model [mɔdl ]s. образец, модель
mop [mɔp ]s. швабра
mortar [`mɔ:tə]s. ступка
N
nail [neil ] v. прибивать (гвоздями )
napkin [`næpkin ]s. салфетка
needle-woman [`ni:dlwumən] s. швея
newly-weds [`nju:liwedz] pl. новобрачные
O
offer [`ɔfə] v. предлагать
(in) olden times [`ouldn `taimz ] в старину
ordinary [`ɔ:dinəri] a. обычный , заурядный
ornament [`ɔ:nəmənt] s. орнамент
oven fork [`ʌvn fɔ:k] s.ухват
P
paint [peint] v. писать красками, рисовать
panel [pænl] s. панель, панно
(the) past [pa:st] s. прошлое
patchwork quilt [`pæʧwə:k kwilt] s. лоскутное одеяло
pattern [`pætən ] s. узор
pearl [pə:l ] s. жемчужина, жемчуг
peasant [peznt] s. крестьянин
peculiar [pi`kju:liə] a. свойственный
pillow [`pilou] s. подушка
pipe [paip] s. труба
plait [ pleit] v. заплетать косу
poker [`poukə] s. кочерга
portray [pɔ:`trei] v. писать портрет, рисовать
possessions [pə`zeʃnz] pl. имущество
pot [pɔt] s. горшок
pottery [`pɔtəri] s. глиняные изделия,
керамика
prosperous [`prɔspərəs] a.
процветать, преуспевать
protect [prə`tekt] v. защищать
puttee [`pʌti] s. ножная обмотка
R
region [`ri:ʤən] s. область
repair [ri`pɛə] v. починять, ремонтировать
resident [`rezidənt] s. постоянный житель
rug [rʌg] s. коврик
rye [rai] s. рожь
S
salt-cellar [ `sɔ:ltselə] s. солонка
scale [skeil] s. чаша весов; pl. весы
scrape [skreip] v. (out) скоблить,выскабливать
sew (sewed,sewn) [sou] v. шить
shawl [ʃɔ:l] s. шаль
sheep shears [ʃi:p ʃiəz ]- ножницы для стрижки овец
shoulder [`ʃouldə] s. плечо
sickle [sikl] s. серп
sign [sain] s. знак
spinning- wheel [`spiniŋ wi:l] s. прялка
spirit [`spirit] s. дух, душа
spring [spri ŋ] s. источник, родник
still [stil] adv. до сих пор, все еще
stove [stouv ] s. печь
straw [strɔ:] s. солома, соломка
strip [strip] s. дорожка
sympathy [`simpəθi] s. симпатия,
сочувствие
T
take [teik ] v. (off) снимать
theological [θiə`lɔʤikəl] a. богословский
thread [θred] s. нитка,
нить
thriftily [`θriftili] adv. экономно, бережливо
time-honoured [`taim `ɔnəd] a. освященный веками
towel [tauəl] s. полотенце
tray [trei] s. поднос
trim [ trim] v. отделывать, украшать
trunk [trʌŋk] s. сундук
type [taip] s. тип
U
uncovered [ʌn`kʌvəd] a. непокрытый
unrestrained [ʌnris`treind] a. несдержанный
used [ju:st] to v. иметь обыкновение
utensil of counrymen [ju`tensl] pl. предметы деревенского быта
V
veil [ veil] s. фата
velvet [`velvit] s. бархат
W
waist-belt [`weistbelt] s. пояс, кушак
washing-bat [`wɔʃiŋbæt] s. валек
warmth [wɔ:mθ] s. тепло
way of life [` wei ov `laif] – образ жизни
weaving [`wi:viŋ] s. ткачество
wedding [`wediŋ] s. свадьба
weigh [wei] v. весить
well [wel] s. колодец
wicker [`wikə] s. ивняк, ивовые прутья (материал для плетения)
wicker basket s.
плетеная корзинка
wood [wud] s. лес, дерево (как материал )
woodcarving [`wudka:viŋ] s. резьба по дереву
woolen [`wulən] a. шерстяной
World War II [wə:ld
wɔ: ðə `sekənd] Вторая
Мировая война
Оставьте свой комментарий
Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.