Добавить материал и получить бесплатное свидетельство о публикации в СМИ
Эл. №ФС77-60625 от 20.01.2015
Свидетельство о публикации

Автоматическая выдача свидетельства о публикации в официальном СМИ сразу после добавления материала на сайт - Бесплатно

Добавить свой материал

За каждый опубликованный материал Вы получите бесплатное свидетельство о публикации от проекта «Инфоурок»

(Свидетельство о регистрации СМИ: Эл №ФС77-60625 от 20.01.2015)

Инфоурок / Классному руководителю / Другие методич. материалы / Сценарий новогодней сказки "Снежная королева"
ВНИМАНИЮ ВСЕХ УЧИТЕЛЕЙ: согласно Федеральному закону № 313-ФЗ все педагоги должны пройти обучение навыкам оказания первой помощи.

Дистанционный курс "Оказание первой помощи детям и взрослым" от проекта "Инфоурок" даёт Вам возможность привести свои знания в соответствие с требованиями закона и получить удостоверение о повышении квалификации установленного образца (180 часов). Начало обучения новой группы: 28 июня.

Подать заявку на курс
  • Классному руководителю

Сценарий новогодней сказки "Снежная королева"

библиотека
материалов



Сценарий музыкального спектакля

по мотивам одноименной сказки Г.Х. Андерсена


hello_html_dd91111.gifhello_html_6a5e0df4.gif



Действующие лица:


  1. Оле Лукойе

  2. Кей

  3. Герда

  4. Бабушка

  5. Снежная королева

  6. Ворон

  7. Ворона

  8. Принц Клаус

  9. Принцесса Эльза

  10. Король

  11. Атаманша

  12. Первый разбойник

  13. Маленькая разбойница

  14. Северный олень

  15. Лакеи короля

  16. Разбойники


Ход действия

Песня «Волшебная страна»

Выходит Оле Лукойе. В руках два зонтика, черный и цветной.

Оле Лукойе:

Здравствуйте, здравствуйте! Чудо какое! Как же вас много друзья! Давайте знакомиться. Я - Оле Лукойе, маленький сказочник. Я собираю по свету разные истории, чтобы рассказать их вам в ваших снах.
Волшебные зонтики всегда вместе со мною. Только в них есть особая тайна. Если же вы добродушны, послушны, тогда я раскрываю зонтик цветной, и вам всю ночь снятся сказочные сны.

Танец «Заводные куклы»

Над непослушными детьми я раскрываю чёрный, и тогда ваши сны пусты.
Но сегодня к празднику я приготовил для вас всех сказку особую.

Снип-снап-снурре, пурре-базелюрре!

Раскрывает цветной зонтик, звучит песня «Однажды в старой Дании»

Под музыку все герои танцуют. Затем свет гаснет

В темноте опять звучат слова: «Снип-снап-снурре, пурре-базелюрре!»

Танец «Зимние забавы»

Раздаются голоса, зовущие детей домой, среди детских имен слышны имена Кей и Герда.

Включается свет, на сцене бабушка, сидя в кресле, вяжет.

Кей и Герда возвращаются домой и начинают наряжать елку.


Первое действие

Звучит музыка

Кей. Герда, вот и опять Новый год, и снова ёлка.

Герда. Милый Кей, я так рада Новому году, давай украсим нашу ёлку шарами. Голубой твой, а красный мой. Они будут рядом висеть на ёлке, и мы будем знать, что целый год не расстанемся.

Кей. Герда, давай я повешу синий шарик, а ты красный.

Герда. Милый Кей, давай с тобой никогда не расставаться. До нового года осталось совсем немного времени, и к нам придут наши друзья.

За окном слышен звук метели…

Кей. Герда, слышишь, какая за окном метель, а у нас тепло и уютно, и скоро волшебный Новый год.

Герда. Бабушка, расскажи нам сказку, ты давно обещала.

Бабушка: Ну, тогда садитесь, вы заслужили интересную историю. Слушайте.

Было это давно, очень давно. Мама моя каждый день уходила работать к чужим людям. Заканчивала она свою работу поздно. Однажды вечером она запоздала еще больше, чем всегда. Сначала я ждала ее терпеливо, но когда догорела и погасла свечка, то мне стало совсем невесело, я оделась потихоньку, замотала шею шарфом и выбежала из комнаты, чтобы подождать маму на улице. На улице было тихо-тихо, так тихо, как бывает только зимой. Я присела на ступеньки и стала ждать. И вдруг – как засвистит ветер, как полетит снег! Казалось, что он падает не только с неба, а летит от стен, с земли, из-под ворот, отовсюду. Я побежала к дверям, но тут одна снежинка стала расти, расти, и превратилась в прекрасную женщину. Она была в белом с головы до ног. Большая белая муфта была у нее в руках. Огромный бриллиант сверкал у нее на груди. «Вы кто?» – крикнула я. «Я – Снежная королева, – ответила женщина, – хочешь, я возьму тебя к себе? Поцелуй меня, не бойся». Я испугалась и бросилась домой… Когда я рассказал своей маме, что меня хотела поцеловать Снежная королева, мама ответила: хорошо, что ты не позволила ей этого. У человека, которого поцелует Снежная королева, сердце застывает и превращается в кусок льда.

Слышен звук метели.

Герда. Ой, кто-то стучит в окно. Я не боюсь, но все-таки скажите: кто же это стучит в окно?

Бабушка. Это просто снег, девочка. Метель разыгралась.

Кей. Пусть Снежная королева только попробует сюда войти. Я посажу ее на печь, и она сразу растает.

Дети смотрят в окно. Танец Снежных хлопьев (М. Минков)

Стекло разбивается. Гаснет лампа.

Голос бабушки. Спокойно, дети. Сейчас я зажгу свет!

Вспыхивает свет. Все вскрикивают. Посреди комнаты стоит женщина. Она в белом с головы до ног.

Кей. Это кто?

Герда. Кто вы?

Женщина. Простите, я стучала, но меня никто не слышал.

Герда. Бабушка сказала – это снег.

Женщина. Нет, я стучала в дверь как раз тогда, когда у вас погас свет. Я испугала вас?

Кей. Ну вот, ни капельки.

Женщина. Я очень рада этому; ты смелый мальчик. Здравствуйте, господа!

Бабушка. Здравствуйте, госпожа…

Женщина. Можете называть меня баронессой.

Бабушка. Здравствуйте, госпожа баронесса. Садитесь, пожалуйста.

Женщина. Благодарю вас.

Садится.

Бабушка. Сейчас я заложу окно подушкой, очень дует.

Закладывает окно.

Женщина. О, меня это нисколько не беспокоит. Я пришла к вам по делу. Мне рассказывали о вас. Говорят, что вы очень хорошая женщина, работящая, честная, добрая, но бедная.

Бабушка. Не угодно ли чаю, госпожа баронесса?

Женщина. Нет, ни за что! Ведь он горячий. Мне говорили, что, несмотря на свою бедность, вы держите приемыша.

Кей. Я не приемыш!

Бабушка. Он говорит правду, госпожа баронесса.

Женщина. Но мне говорили так: девочка – ваша внучка, а мальчик…

Бабушка. Да, мальчик не внук мне. Но ему не было и года, когда родители его умерли. Он остался совсем один на свете, госпожа баронесса, и я взяла его себе. Он вырос у меня на руках, он такой же родной мне, как мои покойные дети и как моя единственная внучка…

Женщина. Эти чувства делают вам честь. Но вы совсем старая и можете умереть.

Кей. Бабушка вовсе не старая.

Герда. Бабушка не может умереть.

Женщина. Тише. Когда я говорю, все должно умолкнуть. Поняли? И так, я беру у вас мальчика.

Кей. Что?

Женщина. Я одинока, богата, детей у меня нет – этот мальчик будет у меня вместо сына. Вы, конечно, согласитесь, хозяйка? Это выгодно вам всем.

Кей. Бабушка, бабушка, не отдавай меня, дорогая! Я не люблю ее, а тебя так люблю! Я умру, если она возьмет меня к себе… Если тебе трудно, я тоже буду зарабатывать – газеты продавать, носить воду, сгребать снег, – ведь за все это платят, бабушка. А когда ты совсем состаришься, я куплю тебе мягкое кресло, очки и интересные книжки. Ты будешь сидеть, отдыхать, читать, а мы с Гердой будем заботиться о тебе.

Герда. Бабушка, бабушка, вот честное слово, не отдавай его. Ну, пожалуйста!

Бабушка. Да что вы, дети! Я, конечно, ни за что не отдам его.

Кей. Вы слышите?

Женщина. Не надо так спешить. Подумай, Кей. Ты будешь жить во дворце, мальчик. Сотни верных слуг будут повиноваться каждому твоему слову. Там…

Кей. Там не будет Герды, там не будет бабушки, я не пойду к вам.

Герда. Смешно даже подумать, как же мы можем без него жить.

Женщина (встает). Ну что же! Пусть будет по-вашему. Эти чувства делают вам честь. Оставайся здесь, мальчик, если ты так этого хочешь. Но поцелуй меня на прощанье. Ты не хочешь?

Кей. Не хочу.

Женщина. Ах, вот как! Я-то сначала думала, что ты храбрый мальчик, а ты, оказывается, трус!

Кей. Я вовсе не трус.

Женщина. Ну, тогда поцелуй меня на прощанье.

Герда. Не надо, Кей.

Кей. Но я вовсе не желаю, чтобы она думала, что я боюсь баронесс.

Смело подходит к баронессе, поднимается на цыпочки и целует ее..

Всего хорошего!

Женщина. Молодец!

Целует Кея. За сценой свист и вой ветра, снег стучит в окно. Смеется.

До свидания, господа. До скорого свидания, мальчик!

Быстро уходит.

Бабушка. Какой ужас! Ведь это была она, она, Снежная королева!

Кей. Ха-ха-ха!

Герда. Что ты смеешься, Кей?

Кей. Ха-ха-ха! Смотрите, шары разбились.

Бабушка бежит собирать осколки.

Кей. Как смешно бабушка переваливается на ходу. Это прямо утка, а не бабушка.

Передразнивает ее походку.

Герда. Кей! Кей!

Кей. Если ты заревешь, я дерну тебя за косу.

Бабушка. Кей! Я не узнаю тебя.

Кей. Ах, как вы мне все надоели. Пойду лучше на улицу.

Одевается и убегает. Звучит музыка, воет вьюга.

Герда. Что делать? Как быть дальше? Нет, Снежная королева, я не отдам тебе Кея! Я спасу его!

Вой и свист метели за окном резко усиливается.

Я не испугаюсь! Вой, свисти, пой, колоти в окна, – мы еще поборемся с тобой, Снежная королева!

Действие второе.

Герда убегает. Гаснет свет.

Музыка. Появляется Герда.
Герда (поет песню)
Я сто дорог смогу пройти,
Чтоб брата милого найти!
Я верю, что любви тепло
Способно уничтожить зло;
Что жар сердец и солнца луч
Сильнее льда и черных туч,
Что после вьюг и снежных бурь
Придет весенняя лазурь.
И птицы запоют в листве,
И камни скроются в траве,
Цветы расстелются ковром,
И с братом мы войдем в свой дом.
Любовь ведет меня вперед
И к сердцу брата приведет!
Я сто дорог смогу пройти,
Чтоб Кая милого найти.


Герда попадает в сказочный сад, ей навстречу выходит старушка.

Старушка. Ах ты, бедная крошка! Как это ты забралась так далеко? Ну, пойдем, да расскажи мне.

Герда. Я ищу Кая, его унесла Снежная Королева.

Старушка. (В сторону) Давно мне хотелось иметь такую миленькую девочку!

Нет, дорогая, Кай еще не проходил тут, но, верно, пройдет, так что тебе пока не о чем горевать — лучше полюбуйся цветами, что растут в моем саду: они красивее нарисованных в любой книжке с картинками, и все умеют рассказывать сказки!

Танец цветов.

Герда. Что за красота, что за благоухание! Во всем свете не сыскать пестрее и красивее этого цветника. Летом всегда так красиво. А зимой … Как же я замешкалась! Мне ведь надо искать Кая!.

Герда убегает.


Действие третье

Звучит музыка «Песня Герды», Герда, очень утомленная, медленно выходит на сцену.

Герда. Вот теперь-то я понимаю, что такое – одна. Никто мне не скажет: «Герда, хочешь есть?» Никто мне не скажет: «Герда, дай-ка лоб, кажется, у тебя жар» Никто мне не скажет: «Что с тобой? Почему ты сегодня такая грустная?» Когда встречаешь людей, то все-таки легче: они расспросят, поговорят, иногда накормят даже. А эти места такие безлюдные, иду я с самого рассвета и никого еще не встретила. Попадаются на дороге домики, но все они заперты на замок. Зайдешь во двор – никого, и в садиках пусто, и в огородах тоже, и в поле никто не работает. Что это значит? Куда ж это все ушли?

Ворон ( говорит глухо, слегка картавя). Здравствуйте, барышня!

Герда. Здравствуйте, сударь.

Ворон. Простите, но вы не швырнете в меня палкой?

Герда. О, что вы, конечно, нет!

Ворон. Ха-ха-ха! Приятно слышать! А камнем?

Герда. Что вы, сударь!

Ворон. Ха-ха-ха! А кирпичом?

Герда. Нет, нет, уверяю вас.

Ворон. Ха-ха-ха! Позвольте почтительнейше поблагодарить вас за вашу удивительнейшую учтивость. Красиво я говорю?

Герда. Очень, сударь.

Ворон. Ха-ха-ха! Это оттого, что я вырос в парке королевского дворца. Я почти придворный ворон. А невеста моя – настоящая придворная ворона. Она питается объедками королевской кухни. Вы не здешняя, конечно?

Герда. Да, я пришла издалека.

Ворон. Я сразу догадался, что это так. Иначе вы знали бы, почему опустели все дома при дороге.

Герда. А почему они опустели, сударь? Я надеюсь, что ничего худого не случилось.

Ворон. Ха-ха-ха! Напротив! Во дворце праздник, пир на весь мир, и все отправились туда. Но, прошу прощения, вы чем-то огорчены? Говорите, говорите, я добрый ворон, – а вдруг я смогу помочь вам.

Герда. Ах, если бы вы могли помочь мне найти одного мальчика!

Ворон. Мальчика? Говорите, говорите! Это интересно. Крайне интересно!

Герда. Видите ли, я ищу мальчика, с которым я вместе выросла. Мы жили так дружно – я, он и наша бабушка. Его зовут…

Ворон. Кей… Кр-ра! Кр-ра!

Герда. Откуда вы знаете, что его зовут Кей?

Ворон. А вас зовут Герда.

Герда. Да, меня зовут Герда. Но откуда вы все это знаете?

Ворон. Наша родственница, сорока, ужасная сплетница, знает все, что делается на свете, и все новости приносит нам на хвосте. Так узнали мы и вашу историю.

Герда (вскакивает). Вы, значит, знаете, где Кей? Отвечайте же! Отчего вы молчите?

Ворон. Т-ссс!

Герда. Что такое?

Ворон. Дайте-ка мне послушать! Да, это летит сюда она. Я узнаю шум ее крыльев. Многоуважаемая Герда, сейчас я познакомлю вас с моей невестой – придворной вороной. Она будет рада… Вот она…

Появляется ворона, очень похожая на своего жениха. Вороны обмениваются церемонными поклонами.

Ворон. Здравствуй, Клара!

Ворона. Здравствуй, Карл! У меня крайне интересные новости. Сейчас ты раскроешь клюв, Карл.

Ворон. Говори скорей! Скорей!

Ворона. Кей нашелся!

Герда (вскакивает). Кей? Вы не обманываете меня? Где же он? где?

Ворона (отпрыгивает). Ах! Кто это?

Ворон. Не пугайся, Клара. Позволь представить тебе эту девочку. Ее зовут Герда.

Ворона. Герда! Вот чудеса!

Церемонно кланяясь.

Здравствуйте, Герда.

Герда. Не мучайте меня, скажите, где Кей. Что с ним? Он жив? Кто его нашел?

Вороны некоторое время оживленно разговаривают на вороньем языке. Затем подходят к Герде. Говорят, перебивая друг друга.

Ворон. Месяц назад принцесса дочь короля пришла к королю и говорит

Ворона. …Папа мне очень скучно, мне не с кем играть…

Герда. Простите, что я вас перебиваю, но зачем вы рассказываете мне о королевской дочери?

Ворон. Но, дорогая Герда, иначе вы ничего не поймете!

Продолжают рассказ. При этом говорят они слово за словом без малейшей паузы, так что кажется, будто это говорит один человек.

Ворона. «Мне не с кем играть, – сказала дочь короля. – Подруги нарочно проигрывают мне в шашки, нарочно поддаются в пятнашки. Я умру с тоски».

Ворон. «Ну ладно, – сказал король, – я выдам тебя замуж».

Ворона. «Устроим смотр женихов, – сказала принцесса, – я выйду замуж только за того, кто меня не испугается».

Ворон. Устроили смотр. Все пугались, входя во дворец. Но один мальчик ни капельки не испугался.

Герда (радостно). И это был Кей?

Ворон. Да, это был он.

Ворона. Все другие молчали от страха, как рыбы, а он так разумно разговаривал с принцессой!

Герда. Еще бы! Он очень умный! Он знает сложение, вычитание, умножение, деление и даже дроби!

Ворон. И вот принцесса выбрала его, и король дал ему титул принца и подарил ему полцарства. Поэтому-то и был во дворце устроен пир на весь мир.

Герда. Вы уверены, что это Кей? Ведь он совсем мальчик!

Ворона. Принцесса тоже маленькая девочка. Но ведь принцессы могут выходить замуж, когда им вздумается.

Герда. Идемте же. Я так рада, что он не у Снежной королевы. Идемте во дворец! А вы уверены, что принц – это и есть Кей?

Ворона. Конечно. Я сегодня сама слышала, как принцесса кричала: «Кей, Кей, поди-ка сюда!»

Герда. В таком случае, вперед!

Ворон. Ур-ра! Ур-ра! Верность, храбрость, дружба…

Ворона. …разрушат все преграды. Ур-ра! Ур-ра! Ур-ра!

Уходят. В зале полутемно. Дверь бесшумно открывается. Входит ворона.

Ворона (негромко). Карл! Карл!

Ворон (за сценой). Клара! Клара!

Ворона. Храбрей! Храбрей! Сюда. Здесь никого нет.

Раздается музыка.

Двери с шумом распахиваются и в залу галопом врываются два лакея. В руках у них канделябры со свечами. Между двумя лакеями принц и принцесса. Они играют в лошадки. Принц изображает лошадь. Лакеи, сохраняя на лицах невозмутимое выражение, носятся следом, не отставая ни на шаг, освещая дорогу детям.

Принц (останавливается). Ну, хватит. Мне надоело быть лошадью. Давай играть в другую игру.

Принцесса. В прятки?

Принц. Можно. Ты будешь прятаться! Ну! Я считаю до ста.

Отворачивается и считает. Принцесса бегает по комнате, ищет места, где спрятаться. Лакеи с канделябрами – за нею. Принцесса останавливается у драпировки, за которой скрылись Герда и вороны. Отдергивает драпировку. Видит Герду, которая горько плачет, и двух низко кланяющихся ворон. Взвизгивает и отскакивает. Лакеи – за нею. Оборачиваясь.

Что? Крыса?

Принцесса. Хуже. Гораздо хуже. Там девочка и две вороны.

Принц. Глупости! Сейчас я посмотрю.

Принцесса. Нет, нет, это, наверное, какие-нибудь призраки.

Принц. Глупости!

Идет к занавеске. Герда, вытирая слезы, выходит ему навстречу. За нею все время кланяясь, вороны.

Как ты попала сюда, девочка? Мордочка у тебя довольно славная. Почему ты пряталась от нас?

Герда. Я давно бы вошла… Но я заплакала. А я очень не люблю, когда видят, как я плачу. Я вовсе не плакса, поверьте мне!

Принц. Я верю, верю. Ну, девочка, рассказывай, что случилось. Ну же… Давай поговорим по душам.

Лакеям.

Поставьте подсвечники и уходите.

Лакеи повинуются.

Ну, вот мы одни. Говори же!

Герда тихо плачет.

Ты не думай, я ведь тоже просто мальчик как мальчик. Ну, дружок, ну же… Эльза, да поговори же ты с ней ласково

Принцесса (милостиво улыбаясь, торжественно). Любезная подданная…

Принц. Зачем ты говоришь по-королевски? Ведь тут все свои.

Принцесса. Прости, я нечаянно… Девочка миленькая, будь так добра, расскажи нам, что с тобою. Почему ты плачешь??

Герда. Да… Вы… вы вовсе не Кей…

Принц. Конечно, нет. Меня зовут Клаус. Откуда ты взяла, что я Кей?

Ворона. Пусть простит меня всемилостивейший принц, но я лично слышала, как их высочество…

Указывает клювом на принцессу.

называло ваше высочество Кей.

Принц (принцессе). Когда это было?

Принцесса. А! Помнишь, я рассказала тебе историю Герды и Кея, которую рассказывала в кухне ворона. И мы стали играть в Герду и Кея, и я называла тебя Кей.

Принц. Так… Кто же ты, девочка?

Герда. Ах, принц, ведь я Герда.

Принц. Да что ты?

Ходит взволнованно взад и вперед.

Вот обидно, действительно.

Герда. Мне так хотелось, чтобы вы были Кей.

Принц. Ах ты… Ну, что же это? Что ты думаешь делать дальше, Герда?

Герда. Буду опять искать Кея, пока не найду, принц.

Принц. В какую сторону ты сейчас пойдешь, Герда?

Герда. На север. Я боюсь, что Кея унесла все-таки она, Снежная королева.

Принц. Ты думаешь идти к самой Снежной королеве? Но ведь это очень далеко.

Герда. Что ж поделаешь!

Принц. Я знаю, как быть. Мы дадим Герде карету.

Вороны. Карету? Очень хорошо!

Принц. И четверку вороных коней.

Вороны. Вороных? Прекрасно! Прекрасно!

Принц. А ты, Эльза, дашь Герде шубу, шапку, муфту, перчатки и меховые сапожки.

Принцесса. Пожалуйста, Герда, мне не жалко.

Герда. Я вам потом отдам и карету, и шубу, и перчатки, и…

Принц. Глупости! Вороны! Летите сейчас же в конюшню и прикажите там от моего имени взять четверку вороных и заложить в карету.

Принцесса. В золотую.

Герда. Ах, нет, нет! Зачем же в золотую?

Принцесса. Не спорь, не спорь! Так будет гораздо красивее. И принесите Герде шубу, шапку, муфту, перчатки и меховые сапожки.

Вороны уходят.

Лакей приносит Герде шубу, шапку, муфту, перчатки и меховые сапожки.

Входят ворон и ворона.

Ворон и ворона (хором). Кар-рета подана!

Принц. Ты готова, Герда? Идем.

Уходят. Впереди Герда, сопровождаемая лакеями. За нею принц и принцесса. Позади ворон и ворона.



Действие четвертое

Раздается длинный, пронзительный, зловещий свист. Вдали ему отвечает другой. На сцене появляются разбойники. Танец.

1-й разбойник:

Разбойничья профессия лихая.
Не знаю с детства лучше ремесла.
Чуть свистну, в миг любого напугаю.
Ограблю, обворую, все дела.

2-й разбойник:

И нет необходимости работать.
Всё можно с пистолетом раздобыть.
Пусть только через лес поедет кто-то.
В живых оставим, ладно, так и быть.

3-й разбойник:

Но всё, что вы сейчас с собой везёте,
У вас мы отберём, и все дела.
Не жизнь, а сказка. Никакой заботы.
И нету лучше в мире ремесла.

4-й разбойник:

О, топот лошадей я слышу где-то.
Податься на разведку я решил.
Глядите, да ведь это же карета.
Скорей её ограбить поспешим.


С улюлюканьем бросаются за сцену, шумят, выходят с добычей и Гердой.

Выбегает атаманша, озирается, оценивает обстановку.

Атаманша.

Смотрите-ка, какое нахальство!
Добычей решили поживиться и даже не предупредить меня!
Вы что, забыли?! Я ведь атаманша!
Я не потерплю наглости такой!
Сейчас я отберу у вас добычу, ну а потом… поделю ее между вами.
Разбойники. А девчонку?

Внезапно распахивается дверь, и в комнату вбегает девочка, крепкая, миловидная, черноволосая. За плечами у нее ружье. Она бросается к атаманше. Вскрикивает.

Маленькая разбойница. Здесь есть дети?

Атаманша. Здравствуй, дочь!

Дает девочке щелчок в нос.

Маленькая разбойница. Здравствуй, мать!

Отвечает ей тем же.

Атаманша. Здравствуй, козочка!

Щелчок.

Маленькая разбойница. Здравствуй, коза!

Отвечает ей тем же.

Атаманша. Как поохотилась, дочь?

Маленькая разбойница. Отлично, мать. Подстрелила зайца. А ты?

Атаманша. Добыла золотую карету, четверку вороных коней из королевской конюшни и маленькую девочку.

Маленькая разбойница (вскрикивает). Девочку?

Замечает Герду.

Правда!.. Молодец мать! Я беру девочку себе.

Разбойник: Я протестую.

Маленькая разбойница. А это еще что за старый сухарь?

Разбойник: Но…

Маленькая разбойница. Я тебе не лошадь, не смей говорить мне «но!»

Атаманша: Ха-ха-ха! Молодец, дочка! Мое воспитание!
Детей надо баловать! Только тогда из них вырастают настоящие 
разбойники!

Маленькая разбойница. (Герде) Идем, девочка! Да не дрожи, я этого терпеть не могу.

Треплет Герду по щеке.

Ах ты, мордашка… Мне ужасно надоели разбойники. Ночью они грабят, а днем сонные, как мухи. Начнешь с ними играть, а они засыпают. Приходится их колоть ножом, чтобы они бегали. Идем ко мне.

Атаманша. За мной, разбойнички! Идем разобьем карету на куски да поделим.

Идет к двери. Разбойники с ревом устремляются за атаманшей.

Маленькая разбойница берет Герду и ведет ее к себе.

Маленькая разбойница. Ну, вот и все. Теперь, надеюсь, взрослые не будут нам больше мешать. Ты мне очень, очень нравишься, Герда. Твою шубку, перчатки, меховые сапожки и муфту я возьму себе. Ведь подруги должны делиться. Тебе жалко?

Герда. Нет, нисколько. Но я боюсь, что замерзну насмерть, когда попаду в страну Снежной королевы.

Маленькая разбойница. Ты не поедешь туда! Вот еще глупости: только что подружились – и вдруг уезжать. У меня есть целый зверинец: олень, голуби, собаки, но ты мне больше нравишься, Герда. Ах ты, моя мордашка! Собак я держу во дворе: они огромные, могут проглотить человека. Да они часто так и делают. А олень тут. Сейчас я тебе его покажу.

Мой олень умеет прекрасно говорить. Это редкий олень – северный.

Герда. Северный?

Маленькая разбойница. Да. Сейчас я покажу тебе его. Эй, ты!

Свистит.

Поди сюда! Ну, живо!

Хохочет.

Боится! Я каждый вечер щекочу ему шею острым ножом. Он так уморительно дрожит, когда я это делаю… Ну, иди же!

Свистит.

Достает из ножен большой нож. Проводит по шее оленя.

Ха-ха-ха! Видишь, как потешно он прыгает?

Герда. Не надо.

Маленькая разбойница. Отчего? Ведь это очень весело!

Герда. Я хочу спросить его. Олень, ты знаешь, где страна Снежной королевы?

Олень кивает головой.

Маленькая разбойница. Ах, знаешь, – ну, тогда убирайся вон!

Захлопывает окошечко.

Я все равно не пущу тебя туда, Герда.

Герда. Девочка! Поговорим с оленем… Два слова… Только два слова!

Маленькая разбойница. Ну уж ладно, будь по-твоему.

Открывает верхнюю половину двери.

Олень! Сюда! Да живее! Я не буду тебя щекотать ножом.

Показывается олень.

Герда. Скажи мне, пожалуйста, олень, ты видел Снежную королеву?

Олень кивает головой.

А скажи, пожалуйста, не видал ли ты когда-нибудь вместе с нею маленького мальчика?

Олень кивает головой.

Герда и маленькая разбойница (схватившись за руки, пораженные, друг другу). Видал!

Маленькая разбойница. Говори сейчас же, как это было.

Олень (говорит тихо, низким голосом, с трудом подбирая слова). Я… прыгал по снежному полю… Было совсем светло… потому что… сияло северное сияние… И вдруг… я увидел: летит Снежная королева… Я ей сказал… Здравствуйте… А она ничего не ответила… Она разговаривала с мальчиком. Он был совсем белый от холода, но улыбался… Большие белые птицы несли его санки…

Герда. Санки! Значит, это был действительно Кей.

Олень. Это был Кей – так звала его королева.

Герда. Ну вот, так я и знала. Белый от холода! Надо растереть его рукавицей и потом дать ему горячего чаю с малиной. Ах, я отругала бы его! Глупый мальчишка! Может, он превратился теперь в кусок льда.

Маленькой разбойнице.

Девочка, девочка, отпусти меня!

Олень. Отпусти! Она сядет ко мне на спину, и я довезу ее до самой границы владений Снежной королевы. Там моя родина.

Маленькая разбойница (захлопывает дверцу). Довольно, наговорились, пора спать. Не смей на меня смотреть так жалобно, а то я застрелю тебя. Я с тобой не поеду, потому что терпеть не могу холода, а одна я здесь не могу жить. Я к тебе привязалась. Понимаешь? Ладно, расскажи мне про Кея.

Герда поет песню. Маленькая разбойница вытирает слезы ручкой пистолета.

Маленькая разбойница. Ладно я отпущу тебя. (К оленю) А ты довезешь ее до дворца Снежной королевы. Возьми шубу, шапку, сапожки. А муфту и перчатки я тебе не отдам. Они мне очень уж понравились. Вот тебе вместо них рукавицы моей матушки. Садись верхом. Поцелуй меня.

Герда (целует ее). Спасибо!

Олень. Спасибо!

Действие пятое

Занавес открывается. Зала во дворце Снежной королевы. Стены дворца состоят из снежинок, которые вертятся и вьются со страшной быстротой. На большом ледяном троне сидит Снежная Королева. У ее ног – Кей. Он бледен. В руках у него длинная ледяная палка. Он сосредоточенно перебирает палкой плоские, остроконечные льдинки, лежащие у подножия трона.

Песня Снежной Королевы.

(«Отпусти и забудь»)

Метель укроет склоны горных вершин

И белым бела земля.

Безмолвное королевство,

Королевой стала я.

А ветер стонет и на сердце ураган.

Мне б его сдержать, но я не могла.


Не открывай, храни секрет,

Будь хорошей девочкой для всех.

Закрой все чувства на замок,

Но тщетно всё!


Отпусти и забудь,

Что прошло - уже не вернуть.

Отпусти и забудь,

Новый день укажет путь.

Не боюсь ничего уже,

Пусть бушует шторм -

Холод всегда мне был по душе.


А я бегу всё выше,

На ледяную гладь.

И страхам дней минувших

Меня уж не догнать.


Пора узнать, что я могу -

На службу призову пургу,

Свободу обрету во льдах,

Навсегда!..


Отпусти и забудь

Этот мир из твоих грёз.

Отпусти и забудь,

И не будет больше слёз.

Здесь мой дом,

Мой снежный удел.

Пусть бушует шторм...


Искрится воздух

И земля от моих чар.

Подвластны мне мороз и лёд,

О, что за дивный дар.

И вот уже я знаю, как мне дальше быть!

Я не вернусь назад,

Должна я всё забыть.


Отпусти и забудь!

И на небо лети зарёй!

Отпусти и забудь,

Полярной сияй звездой!

Встречу я

Первый свой рассвет.

Пусть бушует шторм -

Холод всегда мне был по душе.


Снежная Королева. (Подходит к Кею) Кей, я рада видеть тебя у себя. Сегодня в новогоднюю ночь с последним ударом часов я вновь обрету вечное могущество и вечную молодость, а ты навсегда останешься со мной. И никто уже не сможет тебе помочь.

Свет гаснет.


Действие шестое

В разрезе занавеса показывается голова северного оленя. Он оглядывается во все стороны. Дальше не идет. На сцену выходит Герда.

Герда. Вот здесь и начинается страна Снежной королевы?

Олень кивает головой.

Дальше ты не смеешь идти?

Олень кивает головой.

Герда. Покажи, пожалуйста, куда мне идти.

Олень. Идти нужно прямо на север, никуда не сворачивая. До дворца отсюда всего две мили.

Герда. Значит, Кей так близко! До свидания! Большое тебе спасибо, олень.

Целует его.

Беги домой.

Олень. До свидания, девочка!

Звучит музыка. Герда во владениях Снежной Королевы. Танец Герды и Снежной Королевы.

Действие седьмое


Занавес открывается. Зала во дворце Снежной королевы, на сцене тихо. Слышно только, как глухо и однообразно воет ветер. Но вот издали раздается голос Герды.

Герда. Кей, Кей, я здесь!

Кей продолжает свою работу.

Кей, ты совсем замерз? Скажи хоть слово.

Кей молчит.

Пожалуйста, Кей, пожалуйста…

Кей (сухо, глуховатым голосом). Тише, Герда. Ты сбиваешь меня.

Герда. Кей, милый, это я!

Кей. Да.

Герда. Ты меня забыл?

Кей. Я никогда и ничего не забываю.

Герда. А что ты делаешь?

Кей. Я должен сложить из этих льдинок слово «вечность».

Герда. Зачем?

Кей. Не знаю. Так велела королева.

Герда. Но разве тебе нравится вот так сидеть и перебирать льдинки?

Кей. Да. Это называется: ледяная игра разума. А кроме того, если я сложу слово «вечность», королева подарит мне весь мир и я буду зваться Снежным Королем.

Появляется Снежная королева.

Снежная Королева.

Я Королева ледяного царства.
Я повелительница снега, льда.
Кому удача выпадет сюда добраться,
Тот здесь останется со мною навсегда.
Ну как успехи, Кай? Готово ль слово? Так, так. А кто впустил сюда девчонку?

Герда. Нет, я не отдам тебе Кея!

Снежная Королева. Глупая девчонка. Все кончено, ты опоздала.

Герда (плача и обнимая Кея). Нет! Кей! Что же делать?

Кей. Герда! Герда, это ты?

Вскакивает.

Герда! Что случилось? Ты плачешь? Кто тебя посмел обидеть? Как ты попала сюда? Как здесь холодно!

Снежная Королева: Дерзкая девчонка, ты у меня за все заплатишь! (Замахивается на Герду)

На сцене появляется Дед Мороз. Ты опять за свое? Или ты забыла свое обещание?

Дед Мороз взмахивает посохом, свет гаснет. Свет включается, Снежной Королевы уже нет. Кей и Герда у себя дома.


Кей. Герда, а какой сегодня день?

Герда. Сегодня новый год, а елка у нас не горит.

Кей. (Смотрит на осколки шаров) И наши шары разбиты.

Дед Мороз. Не переживайте, мы сейчас это поправим.

Дед Мороз зажигает елочку и дарит Кею и Герде шары (шары с сюрпризом, в них спрятаны подарки).

Дед Мороз. Все на свете когда-то кончается,

Наша встреча закончилась вновь.

Только детство пусть к нам возвращается,

И всегда побеждает любовь.


На сцену выходят все участники. Песня «Новый год».

(Текст песни «Новый год»

Марина Стрельникова )


Старый год заканчивает бег

На часах последние минуты

Кружатся пушистый белый снег

Украшают небеса салюты

Жаль, конечно, что всего лишь раз

За двенадцать месяцев на свете

Новый год встречается у нас

И мы верим в чудеса, как дети

ПРИПЕВ

Новый год приходит в каждый дом

Новый год всегда, как сладкий сон

Новый год, вновь сказкой будет он

Сердце ждет курантов перезвон Новый год приходит в каждый дом

Новый год всегда, как сладкий сон

Новый год, вновь сказкой будет он

Сердце ждет курантов перезвон


Всем подарки дарит Дед мороз

И огни бенгальские искрятся

Счастья всем и меньше горьких слез

И почаще в жизни улыбаться

Пусть нам не вернуться никогда

В прошлые печали и невзгоды Пусть приходит радость к нам всегда











































С праздником друзья, всех с Новым годом

ПРИПЕВ



На сцену выходит Оле Лукойе.

Оле Лукойе:


На этом мы закончим наш рассказ
О дружбе, верности, разлуке и спасении.
Надеемся, порадовали вас,
А может быть у вас другое мнение?
Желаю, чтобы каждому из вас
Удача выпала дружить с такою Гердой.
И берегите сердце, чтоб на вас
Не действовали чары Снежной Королевы.

Снип-снап-снурре, пурре-базелюрре!»















































Все вместе. С Новым Годом!


Песня «Новый год!»




Подайте заявку сейчас на любой интересующий Вас курс переподготовки, чтобы получить диплом со скидкой 50% уже осенью 2017 года.


Выберите специальность, которую Вы хотите получить:

Обучение проходит дистанционно на сайте проекта "Инфоурок".
По итогам обучения слушателям выдаются печатные дипломы установленного образца.

ПЕРЕЙТИ В КАТАЛОГ КУРСОВ

Автор
Дата добавления 01.01.2016
Раздел Классному руководителю
Подраздел Другие методич. материалы
Просмотров281
Номер материала ДВ-300324
Получить свидетельство о публикации
Похожие материалы

Включите уведомления прямо сейчас и мы сразу сообщим Вам о важных новостях. Не волнуйтесь, мы будем отправлять только самое главное.
Специальное предложение
Вверх