Добавить материал и получить бесплатное свидетельство о публикации в СМИ
Эл. №ФС77-60625 от 20.01.2015
Инфоурок / Логопедия / Статьи / Логопедическое сопровождение обучающихся-билингвов с недостаточной речевой компетентностью

Логопедическое сопровождение обучающихся-билингвов с недостаточной речевой компетентностью


  • Логопедия

Поделитесь материалом с коллегами:

Логопедическое сопровождение обучающихся-билингвов

с недостаточной речевой компетентностью


Молчан Светлана Анатольевна, учитель-логопед первой категории

Муниципального бюджетного общеобразовательного учреждения

«Средняя школа № 26» Петропавловск-Камчатского городского округа

В последнее время наблюдается ухудшение социально-экономической ситуации в стране, сопровождающееся массовыми миграциями семей различных национальностей. Увеличивается число обучающихся, находящихся в условиях вынужденного двуязычия (билингвизма), испытывающих серьезные трудности в овладении русским языком, не владеющих в достаточной мере русским языком к моменту поступления в русскоязычную школу. Вследствие этого дети испытывают затруднения в процессе школьного обучения, часто оказываются неуспевающими по всем предметам.

С одной стороны, эти трудности носят психологический характер: сложная адаптация в коллективе, неуверенность в себе, замкнутость, чувство неполноценности, нерешительность. Не имея возможности нормально общаться со сверстниками, часто обучающиеся данной категории находятся в изоляции. Нередко у детей, плохо знающих русский язык, возникает  агрессивность, которую окружающие начинают связывать с национальностью. В зависимости от темперамента самого ребенка, он будет переживать все в себе или будет проявлять агрессию по отношению к русским детям, решая конфликтную ситуацию не словами, а с применением силы. В настоящее время в школах нет программ, благодаря которым у детей формировалось бы толерантное отношение к различным национальностям, их культурным ценностям, а также в семьях данному вопросу  мало или не уделяется внимание вообще.

С другой стороны - билингвизм может явиться фактором риска возникновения речеязыковых нарушений. Рассматривая процесс усвоения двух языков одновременно, можно предполагать, что для некоторых детей такая нагрузка на нервную систему оказывается чрезмерной, в результате чего ребенок может начать заикаться. Тоже относится и к овладению письменной речью, которая является  весьма сложным и длительным процессом, зависящим в первую очередь от уровня речеязыкового развития ребенка. Именно поэтому дети-билингвы, как правило, допускают  большое количество ошибок как при письме, так и при чтении (дисграфия, дислексия). Особую проблему составляют вопросы обучения двуязычных детей с нарушениями речевого развития (алалия, дизартрия, ринолалия). Фактор билингвизма для детей с речевой патологией является отягощающим для их речевого развития, что не может не сказаться на речевой, познавательной, а следовательно, и на учебной деятельности .

Сложившаяся ситуация по отношению к двуязычным детям  должна быть срочно и кардинально изменена. В связи с развитием инклюзивного образования, подготовкой программ, разработкой методов и методик должное внимание следует уделять обучению детей, плохо знающих русский язык. Перед поступлением в русскоязычную школу (а желательно еще раньше) такие дети должны быть тщательно обследованы специалистами, в первую очередь учителями- логопедами. Логопедическое обследование позволит выяснить уровень владения русским языком (лексика, грамматика, связная речь, звукопроизношение), а также наличие или отсутствие речевых нарушений. Полученная информация поможет психологам, учителям русского языка и педагогам младших классов правильно оценивать двуязычного ребенка с точки зрения его возможностей, а не по тем требованиям, которые актуальны для русскоговорящих детей. Логопедическое обследование должно быть построено с учетом возраста ребенка, давностью проживания в России, ситуацией усвоения русского языка. Желательно, проводить обследование речи  и на национальном, и на русском языке, для того чтобы выявить доминантный язык и те недостатки, которые есть на русском языке. Для этого следует активно привлекать родителей к обследованию ребенка, просить переводить вопросы обследования на их национальный язык и понятно объяснить,  на что следует обратить внимание в ответе ребенка. Желательно обследование ребенка с билингвизмом предварять анкетой для родителей:

1.На каком языке ребенок разговаривает с родителями дома? С окружающими на улице?

2.Какой язык ребенок лучше знает (по мнению родителей)?

3. Смешивает ли ребенок языки при общении?

4. Допускает ли ребенок ошибки на русском языке? На национальном языке?

5. Соответствует ли уровень развития языка возрасту ребенка (по мнению родителей)?

6. Может ли ребенок читать/писать на русском языке?

7. Достаточные ли у ребенка знания русского языка для того, чтобы обучаться в русскоязычной школе?

8. Требуется ли ребенку профессиональная помощь для полноценного овладения русским языком?

9. Все ли звуки ребенок произносит правильно на национальном и русском языках?

10. Присутствуют ли в речи ребенка запинки, повторы слогов, слов, остановки в нелогичных местах, протягивание звуков?

Результаты логопедического обследования очень важны для оказания дальнейшей помощи обучающимся-билингвам. При обнаружении каких-либо речевых нарушений необходимо поставить клинический диагноз (например, дислалия, дизартрия, ринолалия, алалия, заикание, клаттеринг), так как взаимодействие одного языка на другой может дать схожие результаты с общим недоразвитием речи различного уровня. При выявлении речевой патологии необходимы занятия с учителем-логопедом. Чем раньше будет начат коррекционный процесс, тем больше вероятности, что ребенок к поступлению в школу сможет нормально использовать русский язык и сможет обучаться в общеобразовательной школе.

 Дети-билингвы с низким уровнем речевого развития русского языка, но не имеющие нарушений речи, также будут трудно усваивать программу русскоязычной общеобразовательной школы. Родителям таких детей можно порекомендовать:

  • Перейти дома в общении между собой и ребенком на русский язык;

  • Усилить мотивацию к усвоению русского языка и культурных ценностей;

  • Обратиться за помощью к специалистам по обучению русского как иностранного или школы, при которых уже созданы группы из детей-билингвов, изучающих русский язык.

Для того чтобы помочь детям-билингвам дошкольного возраста лучше адаптироваться к русскоязычной среде и перед школой овладеть в достаточном объеме русским языком,  в каждом образовательном учреждении необходимо создать специальные условия для получения детьми таких знаний. В первую очередь, информировать воспитателей дошкольных учреждений и учителей начальных классов о трудностях, с которыми приходится сталкиваться обучающимся-билингвам, создавать программы поддержки семьям мигрантов с позиции усвоения русской культуры и русского языка, учить всех детей относиться к друг другу с пониманием, терпением и уважением.

Актуальность создания программы коррекционно-логопедического сопровождения определяется необходимостью разрешения противоречий:

- между увеличивающимся количеством детей-билингвов и недостаточной теоретической и практической разработанностью данной проблемы;

- между наличием в общеобразовательных школах логопедической службы и отсутствием системы работы с детьми-билингвами;

- между потребностью обучающихся-билингвов в коррекционной работе по устранению речевых проблем и возможностями логопедической службы.



Цель: формирование, развитие и коррекция устной и письменной русской речи обучающихся-билингвов.

Коррекционная работа с детьми:

1) Методы и приемы восстановительного коррекционного обучения при дисграфии в условиях билингвизма.

2) Методы и упражнения восстановления при гностических нарушениях детей-билингвов младшего школьного возраста.

3) Методы по формированию лексико-грамматических категорий у детей с билингвизмом с использованием специальной программы курса занятий для двуязычных детей.

4) Систему коррекционных упражнений по снижению уровня языковой интерференции, предусматривающую применение методов критического мышления на уроках родного язык.

5) Дифференцированный подход к восприятию информации разных модальностей в процессе развития функции письма у обучающихся-билингвов.



Основные задачи коррекционной работы:

- обогащение и уточнение словарного запаса;

-коррекция звуковой и слоговой, а соответственно и буквенной, структуры слова;

- активизация «критического мышления»;

- формирование навыков словообразования и словоизменения;

- коррекция звуковой и слоговой структуры слова;

- уточнение понимания пространственного и семантического значения предлогов;

-обучение правильному синтаксическому оформлению предложений в устной речи и на письме;

- закрепление и актуализация приобретенных навыков в самостоятельной устной речи и письме;

- воспитание толерантности и взаимоуважения в условиях межнационального общения;



В систему коррекционных логопедических упражнений по снижению уровня языковой интерференции (взаимодействия) входят:

- упражнения, предусматривающие анализ и сопоставление специфичных для каждого языка речевых конструкций, вызывающих у обучающихся наибольшие трудности;

- тренинговые упражнения, имитативные, постановочные, вопросно-ответные, трансформационные, упражнения по образцу и т.п.;

- упражнения на снятие языковой интерференции в развернутой речи, то есть репродуктивные упражнения (пересказ, пересказ с элементами трансформации);

- репродуктивно-продуктивные (составление диалогов, коротких текстов по образцам), продуктивные (ситуативные, коммуникативные) упражнения.



Работа ведётся не только над письмом, но над всеми сторонами речи и неречевых функций с опорой на сохранные звенья.

Каждый вид нарушения письма исправляется с помощью специфических для него методов. При фонологической (слуховой) дисграфии ведётся работа по развитию фонематических дифференциаций, а при оптической – работа по развитию буквенного гнозиса. При дизорфографии у обучающихся в качестве отдельной задачи выделяется развитие «языкового чутья» на родственные слова, при обязательном уточнении понятийной структуры слова.

Актуальны на логопедических занятиях и разнообразные речевые игры. Они позволяют в занимательной форме отрабатывать многие навыки и избегать появления у обучающихся негативного отношения к занятиям учителя-логопеда.



Программа реализуется в следующих направлениях:

Направление 1. Формирование, развитие и коррекция русской устной речи.

Направление 2. Формирование, развитие и коррекция русской письменной речи.





























Литература

  1. Аврорин В.А. Двуязычие в школе // Проблемы двуязычия и многоязычия. – М.,1972.

  2. Белякова Л.И. Дьякова Е.А. Заикание. Учебное пособие для ВУЗов. - М., 1998.

  3. Безрукова О.А, Каленкова О.Н. Моя русская грамматика/ учеб.-метод.пособие для работы с детьми дошк. и мл.шк. возраста.-М.: Русская речь,2012.

  4. Верещагин Е.М. Психолингвистическая проблематика теории языковых контактов // Вопросы языкознания. 1967. №6.С. 130-131.

  5. Визель Т.Г., Константинова А.В. Обучение грамоте в билингвальных условиях.- М.: В.Секачев, 2014.

  6. Выготский Л.С. К вопросу о многоязычии в детском возрасте// Выготский Л.С. Умственное развитие детей в процессе обучения -Л.,1935.

  7. Соколов А. Н. Внутренняя речь и мышление. М. 1968.




Автор
Дата добавления 25.10.2016
Раздел Логопедия
Подраздел Статьи
Просмотров69
Номер материала ДБ-289175
Получить свидетельство о публикации

Похожие материалы

Включите уведомления прямо сейчас и мы сразу сообщим Вам о важных новостях. Не волнуйтесь, мы будем отправлять только самое главное.
Специальное предложение
Вверх