Логопедическая
работа по профилактике и коррекции учебных трудностей
детей-билингвистов
из семей мигрантов
Аннотация. В
статье описаны сущность и специфика речевых затруднений, испытываемых детьми с
билингвизмом – мигрантами; в основных чертах описана система логопедической работы
с такими детьми, включающая диагностику, коррекцию и развитие, взаимодействие
со «смежными» специалистами и родителями учащихся.
В настоящее время проблема обучения детей, имеющих нарушения
речи и овладевающих русским языком как вторым, является актуальной как в связи
с расширением межкультурных контактов, так и в связи с происходящими в
последние годы миграционными процессами. Развитие
процессов миграции, появление семей вынужденных переселенцев, беженцев обострили
проблемы адаптации детей в иной культурной среде. В соответствии с
международными документами (Конвенция ООН о статусе беженцев (1951), Конвенция
о правах ребенка (1989)), с Законом Российской Федерации «О беженцах» (1993),
дети-беженцы наделены правами взрослых беженцев, а также теми же социальными,
экономическими, культурными, политическими правами, что и дети, живущие в
стране.
В логопедии билингвизм (двуязычие), вызывает особый
интерес исследователей, поскольку нередко становится причиной возникновения
специфического рода речевых ошибок на русском языке, обусловленных как
особенностями взаимодействия языковых систем, так и нарушением освоения не
доминирующего языка, а нередко – обоих языков. Фактор билингвизма для детей с
речевой патологией является отягощающим и становится причиной неуспеваемости по
основным учебным предметам в школе.
Анализируя характер и выраженность затруднений,
которые испытывают дети с билингвизмом при обучении в школе, степень эффективности дополнительных занятий,
проводимых педагогами, результаты
логопедического обследования устной речи таких детей, особенности их письма и чтения, можно сделать вывод о различной
природе этих затруднений и выделить группы учащихся, нуждающихся в специальной логопедической коррекции.
Первую
группу составляют дети, которые
родились в России. Эти дети говорят лучше своих родителей. Из беседы с
родителями выясняется, что дома семья говорит на родном языке, т.е. речь идет о
бытовом билингвизме. Если ребенок плохо успевает по русскому языку, а при этом
хорошо понимает русскую речь, то можно предположить, что он испытывает
трудности, сходные по признакам с трудностями русских детей с различными
формами недоразвития речи. А родители являются плохими помощниками своим детям
в освоении школьных знаний по русскому языку. Особенности развития речи детей
данной группы можно считать проявлениями онтогенетических закономерностей
развития речи детей с бытовым билингвизмом. Исследование состояния речи на
родном языке (с помощью родителей) не выявило каких-либо отклонений от нормы в
состоянии звукопроизношения. Имеющиеся трудности со звукопроизношением в русской
речи определялись тем, что на родном языке звуки произносились по-другому.
Во вторую группу входят дети с более низким,
по сравнению с первой группой, уровнем владения русским языком (условно –
средним). У них отмечается некоторая ограниченность словарного запаса бытовой
лексикой, неточное употребление слов, непостоянные ошибки в грамматическом
структурировании, затруднения актуализации словаря. Звукопроизношение имеет те
же особенности, которые характерны и для детей первой группы. Наряду с
ограниченностью словарного запаса, наблюдается смешение слов по признаку функционального
значения. Фразы – короткие, применяется много стереотипных выражений. Имеются
многочисленные ошибки в контекстной речи, когда русские слова заменяются родными.
Дети общаются как на русском, так и на родном языке, в зависимости от
ситуации. Хотя на родном языке разговаривают охотнее.
К третьей группе относятся дети, уровень
владения русским языком которых отнесен к условно низкому (чаще это дети из
семей, недавно приехавших в Россию). Такие дети:
·
путают
названия предметов на русском и родном языках;
·
не
владеют навыками словообразования;
·
начинают
фразу на одном языке, а заканчивают ее на другом.
Для детей этой группы характерны нарушения,
аналогичные тем, которые имеют русскоязычные дети с фонематическим, фонетико-фонематическим или общим недоразвитием речи, а
именно:
·
нарушения произношения фонем, общих для обоих
языков;
·
нарушения восприятия присутствующих в обоих языках
фонем;
·
недоразвитие лексико-грамматического строя речи обоих
языков.
Анамнестические сведения о развитии речи также сходны
с соответствующими данными для русскоязычных
детей с вышеперечисленными нарушениями.
Все это свидетельствует о
первичном речевом нарушении у ребенка с билингвизмом и дает возможность
говорить о наличии у него фонематического, фонетико-фонематического или общего
недоразвития речи.
Так как обучение в школе проводится на русском языке,
то у рассматриваемой категории учащихся на нарушения в формировании собственно
речевых процессов еще накладываются трудности, общие для всех детей, изучающих второй язык, а именно – явление интерференции, сущность которого заключается в переносе особенностей фонетики,
лексики и грамматики родного языка в иностранный. Следует подчеркнуть, что дети
с билингвизмом, не имеющие первичных речевых
нарушений, легко преодолевают это явление. Дети же с общим недоразвитием речи испытывают значительные затруднения, так как нарушения различных сторон речи
на родном языке вследствие интерференции проявляются и в русском языке.
Работа логопеда с
такими учащимися будет эффективна лишь в случае, если наряду с коррекцией и развитием различных сторон речи будет
осуществляться предупреждение и устранение ошибок, обусловленных интерференцией. Особенно важна такая работа на начальном этапе обучения. Тщательный логопедический
анализ позволяет определить у детей этой подгруппы наличие и вид речевого
недоразвития. Понятно, что выраженные нарушения звукопроизношения, слоговой
структуры слова и фонематического восприятия приводят не только к ограничению
понимания и трудностям оформления высказываний на родном языке, но и создают
препятствия для овладения русским языком как системой. Дети могут обучаться в
общеобразовательной русской школе только при условии логопедического
сопровождения, направленного на дальнейшее развитие фонематического восприятия
и фонетической системы русского языка.
Большинство детей с билингвизмом испытывают трудности
уже на начальном этапе обучения, и основная работа с детьми-билингвистами
осуществляется в начальной школе. Для преодоления этих трудностей необходима
дополнительная помощь учителей и других специалистов: психологов, медицинских
работников и социальных педагогов. Психолого-педагогическое сопровождение при
работе с детьми-билингвистами строится в соответствии с образовательными
потребностями и социокультурными условиями жизни и воспитания. В результате
систематического сопровождения специалистами ожидается повышение уровня
школьной успеваемости детей, улучшение хода адаптации, позитивное личностное
развитие.
При проведении логопедом в школах традиционной «входной»
диагностики (1–15 сентября) особое внимание уделяется учащимся, семьи которых
недавно приехали в Россию. От своевременной и
правильной диагностики речевых нарушений у двуязычных детей зависят виды коррекционной
помощи, а также прогноз обучения и развития ребенка. Основой диагностики является дифференциация ошибок неосвоенного
двуязычия (интерференции) и ошибок, обусловленных недоразвитием различных сторон речи (патологических).
Уровень владения русским языком у
поступающих в школу детей с билингвизмом
различен: от незначительных нарушений в звуковом оформлении речи до
почти полного незнания русского языка. Как показывает опыт, при одинаковом
уровне владения русским языком дети с
ошибками, обусловленными интерференцией, успешно усваивают
учебный материал при осуществлении индивидуального подхода со стороны педагога. Дети, имеющие патологические нарушения,
испытывают значительные трудности в усвоении учебного материала, и без
специальной логопедической помощи у них развивается
хроническая неуспеваемость и вторичное отставание в психическом развитии.
Обследование
иногда осложняется тем, что ребенок вообще не говорит по-русски, а родители
понимают и говорят лишь на бытовом уровне. Бывает и так, что родители говорят
значительно хуже своих детей и не могут понять, почему ребенку нужна
логопедическая помощь. Каждый специалист в таких случаях старается найти выход
из сложившейся ситуации.
Логопедами
Центра «Доверие» разработаны порядок и содержание диагностики при обследовании
детей из инакоговорящих семей различных групп. Ребенок, который не только плохо говорит по-русски, но и
не справляется с заданиями, требующими хотя бы элементарного понимания русской
речи, имеет неблагоприятный прогноз обучения. При оценке состояния речи ребёнка
учитываются все требования комплексной психолого-педагогической диагностики.
Чтобы решить вопрос о
путях обучения и видах коррекционной помощи
такому ребенку, необходим тщательный анализ данных, полученных в результате
медицинского, логопедического, психологического
обследования, учет анамнестической информации, речевой среды,
времени пребывания в России.
На
завершающем этапе диагностики проводится исследование неречевых процессов. Оно имеет большое значение для прогноза
успешности обучения и выявления нарушений, предрасполагающих к развитию в дальнейшем дислексии и дисграфии. Важную роль в
развитии речи играют особенности процессов восприятия различной модальности: зрительно-предметного, пространственного, акустического,
тактильного. Нарушения различного вида восприятий часто лежат в основе
нарушения речевых функций,
поэтому результаты диагностики неречевых процессов учитываются при проведении
коррекционно-логопедической работы. Дети, имеющие выраженные
нарушения восприятия различной модальности, нуждаются еще и
в коррекционных занятиях с психологом.
По окончании
обследования логопед делает вывод о природе речевых ошибок двуязычного
ребенка, вырабатывает рекомендации для родителей и педагогов, определяет вид
помощи, в которой нуждается ребенок: логопедическая, психологическая или
педагогическая коррекция, наблюдение, консультирование родителей и другие.
Решающими факторами для
зачисления ребенка с билингвизмом на логопункт являются:
ü
нарушение подвижности органов артикуляционного аппарата;
ü
нарушение произношения звуков, присутствующих, как в родном, так и
в русском языке;
ü
наличие нечеткой, «размытой» артикуляции, нарушение
ритмико-мелодической и интонационной сторон речи;
ü
нарушение восприятия фонем, общих для обоих языков;
ü
искажения звукослоговой структуры слов, не связанные с
интерференцией;
ü
ограниченный словарный запас как родного, так и русского языков;
ü
отсутствие или низкий уровень развития фразовой речи на русском
языке, аграмматизмы в речи на родном языке;
ü
плохое понимание или полное непонимание русской речи.
Совокупность всех вышеперечисленных
факторов (или некоторых из них) позволяет говорить о присутствии речевой
патологии у детей с билингвизмом. Эти учащиеся, как и русскоязычные дети с
аналогичными нарушениями, зачисляются на логопедический пункт.
Логопедическая
коррекция речевых нарушений у двуязычных детей
проводится в различных формах, в ходе групповых и
индивидуальных логопедических занятий. Хотя
коррекция звуковой, фонематической и лексико-грамматической сторон речи
является общей задачей в работе логопеда, следует
помнить, что русский язык для этих детей не является родным. Поэтому необходимо
проводить занятия с учетом как имеющихся у каждого ребенка индивидуальных нарушений, так и общих трудностей в усвоении
русского языка, характерных для детей, воспитывающихся в семьях с двуязычием.
Специалистами Центра «Доверие»
разработана программа коррекции общего недоразвития речи у детей с
билингвизмом и профилактики дисграфии. Использовать программу можно при
составлении индивидуальных личностно-ориентированных программ. Опираясь
на результаты представленных в профессиональной литературе исследований и на
собственный практический опыт, логопеды нашего Центра выстраивают систему
логопедической помощи детям с билингвизмом, нацеленной на развитие свободной,
творческой, активной личности, на социальную адаптацию и интеграцию ребенка в
школе.
Определены задачи, решение которых позволит
достичь поставленной цели:
- стимулировать
психическую и речевую активность детей;
- осуществлять
коррекцию устной русской речи: нормализовать и развивать речевую моторику,
просодические компоненты, устранять недостатки звукопроизношения, формировать
и развивать фонематическое восприятие, лексико-грамматическую сторону
связной речи;
- предупреждать
нарушение письменной речи;
- осуществлять
коррекцию дисграфии, дислексии и дисорфографии.
Программа включает в
себя разделы по лексике и грамматике. Она способствует расширению и
совершенствованию словарного запаса учащихся при одновременной работе над различными
грамматическими категориями. Программа курса реализуется с учётом
общедидактических принципов, занимающих важное место в коррекции речевых
нарушений: принцип наглядности, доступности, сознательности, активности,
сотрудничества. Подбор грамматических и лексических тем и их последовательность
определяется как спецификой речевого нарушения, так и особенностями усвоения
русского языка детьми с билингвизмом, с учётом таких важнейших принципов
коррекционной педагогики, как системность, комплексность, принцип развития,
онтогенетический принцип. Соответственно, обеспечивается решение таких общих
задач, как обогащение и уточнение словарного запаса учащихся; формирование
навыков словообразования и словоизменения; обучение правильному грамматическому
оформлению предложений; формирование связной речи; развитие артикуляционных
навыков; развитие фонематического восприятия; развитие внимания, памяти,
мышления; формирование навыков общения на русском языке; воспитание терпимости
и взаимоуважения в условиях межнационального общения.
Известно,
что для эффективной работы по коррекции речевых нарушений необходимо тесное взаимодействие логопеда с
работниками образовательного учреждения и родителями. Опыт показывает, что родители
детей с билингвизмом менее мотивированы на проведение коррекционной работы,
чем родители русскоязычных детей с нарушениями речи. До школы дети данной
категории в подавляющем большинстве не получают помощи логопеда, поэтому имеющиеся
у ребенка проблемы в речевом развитии родители и педагоги склонны объяснять
лишь двуязычием и не считают нужными дополнительные занятия. Учитывая тот факт,
что занятия в логопунктах проводятся во внеучебное время, именно родители
обеспечивают посещаемость занятий детьми. Поэтому необходима большая
просветительская работа, чтобы родители стали активными союзниками логопеда. С
этой целью учитель-логопед проводит родительские собрания, индивидуальное и
групповое консультирование родителей, организует посещение ими логопедических
занятий, привлекает к подготовке наглядного материала, а порой и к участию в
занятиях. В беседах с родителями логопед должен объяснить им цель
логопедических занятий. Целесообразно показывать родителям конкретные игровые
приемы, которые применялись на логопедических занятия; организовывать совместные
с родителями прослушивания аудиосказок, просмотры фильмов и мультфильмов на
русском языке. Необходимо мотивировать взрослых, чтобы они проявляли заинтересованность
в успехах ребенка: просили его прочитать по-русски стихотворение, рассказать о
событиях дня и т. п. Взаимодействие логопеда со специалистом-психологом
помогает эффективно мотивировать как детей, так и их родителей.
Оставьте свой комментарий
Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.