Химический
язык как средство формирования межпредметных связей
Шашенкова
Юлия Анатольевна,
МБОУ
гимназия №1 г. Липецка
Проблема
формирования межпредметных связей не нова. В советской школе ей уделялось
достаточно пристальное внимание. В 80 -90 –х гг. начался настоящий бум
открытых уроков, проводимых учителями разных предметов. Эти уроки были всегда
информационно насыщены, учителя демонстрировали высокую степень
эрудированности. Но ведь таких уроков было немного и проблему они, к
сожалению, не решали.
Федеральные
государственные образовательные стандарты вновь обозначили данную проблему
российского образования. И это весьма справедливо. Выпускники отечественных
школ, как прежде, показывают глубокие теоретические знания, но при этом весьма
тяжело переносят эти знания из одного предмета в другой и еще хуже используют
их на практике.
Поводом
для написания данной статьи стала беседа автора с одной из выпускниц, на
данный момент получающей высшее образование в европейской стране на химическом
факультете. Собеседница рассказала о дискомфорте, связанном с языковым
барьером, о трудностях восприятия длиннопериодного варианта периодической
системы химических элементов Д.И.Менделеева.
Но самым
большим испытанием для выпускницы стало несоответствие произношения
химической символики отдельных элементов в российской и европейской системах
образования: «натрий» - «содий», «калий» - «потассий», «фтор» - «флуорин»,
«олово» - «антимоний» и т. д. Кстати, с таким несоответствием столкнулись
учителя, работая с приложением Lаt 2.0 к
интерактивной доске Smart Notebook, на
которой изначально была установлена англоязычная версия.
Проблема
усвоения химической символики учащимися гораздо более серьезная, чем может
показаться на первый взгляд. Кто из учителей не сталкивался с тем, что учащиеся
с трудом усваивают названия сложных неорганических соединений типа «сульфат», «нитрат»,
пытаясь придумать несуществующие названия типа «серид», «азотит» и др. В чем,
на мой взгляд, корень проблемы?
Ответ
очень прост: из российских учебников, за редким исключением, исчезли латинские
названия химических элементов, от которых идет словообразование как химических
символов, так и названий сложных веществ. Вот и получается, что учащиеся
механически заучивают непонятные им слова «гидрид», «силикат», получая вместо
слова «фосфат» несуществующее «фосфорат» и др.
Другая
серьезная проблема, резко обозначившаяся при анализе результатов
государственной итоговой аттестации по химии – это незнание учащимися
тривиальных названий химических соединений. В течение ряда лет в муниципальном
туре всероссийской олимпиады по химии были задания именно на знания устаревших
названий веществ. Картина, как говорится, неутешительная. А ведь именно в этих
названиях часто и лежит ключ к ответу на вопрос «Почему натрий называют также «
содий», калий – «потассий»? Достаточно проанализировать с учащимися таких важнейших
соединений натрия и калия: Na2CO3 –
кальцинированная сода, NaHCO3 – питьевая
сода, NaOH –
каустическая сода, К2СО3 – поташ . Провести сопоставление
этих названий с названиями «содий», « потассий» не составит труда.
Изучение
происхождения тривиальных названий неорганических и органических веществ, на
мой взгляд, должно проходить не факультативно, а стать частью обязательного
минимума содержания химического образования. Ведь в большинстве этих названий
зашифрована информация о физических и химических свойствах веществ, их
нахождении в природе, истории открытия: глюкоза – «сладкий», глауберова соль –
в честь Иоганна Глаубера и т. д. 44 названия химических
элементов указывают на свойства простых веществ, образованных элементами: хлор
– «зеленый», фосфор – «светящийся», иод – «фиолетовый» и др.
Одним из
заданий школьного тура всероссийской олимпиады по химии для 8 класса в этом
учебном году было следующее: необходимо было привести примеры химических
элементов, названных в честь стран. Подавляющее число участников называли
германий, франций, америций, редко – полоний, галлий, скандий, ошибочно
называли индий. На примере своих учеников могу констатировать, что для детей
было настоящей сенсацией перевод названия элемента рутений – «русский».
Беседуя с
учащимися на уроке, целью которого была ознакомление учащихся с химическими
символами, была неприятно удивлена тем фактом, что дети практически не знакомы
с героями древнегреческих мифов (Прометей, Тантал), именами греческих и
древнеримских богов (Афина Паллада, Ирида, Селена). Стоит ли удивляться, что
учащиеся не могут назвать «лунный» элемент, элемент, сначала открытый на Солнце,
а затем на Земле. Как же тогда могут быть изучены и поняты произведения великих
русских и зарубежных поэтов и писателей, в которых часто упоминаются герои
древних мифов?
Что
касается происхождения названия химических элементов, то не могу не вспомнить слова
Н. А. Фигуровского: « В названиях химических элементов заложена история нашей
цивилизации. Имена богов и богинь, названия небесных тел, слова
существительные и прилагательные из греческого, латинского, санскритского
языков – все соединилось в этой удивительной таблице…»
Необходимо
также и обращаться к устаревшим названиям таким, как бромистый, сернокислый,
азотнокислый и т. д. Ведь большинство этикеток на химических реактивах до сих
пишутся именно так. Доходит до абсурда: учащиеся, способные написать сложнейшие
химические уравнения реакций и решить расчетные задачи комбинированного типа,
не знают, как написать формулу хлористого кальция. А ведь в этих названиях
заложен химизм получения данных веществ: азотнокислый натрий – вещество,
полученное из азотной кислоты и соединения, содержащего элемент натрий.
Не менее
серьезная проблема для учителей – это усвоение учащимися химических терминов.
Ключ решения проблемы следует искать, на мой взгляд, в этимологии слов. Не
случайно вопросам этимологии в последние годы на уроках русского языка стали
уделять серьезное внимание. Дети с трудом запоминают научные термины, так как
в большинстве случаев данные слова имеют греческое или латинское происхождение.
И хотя на уроках географии учащиеся нередко обращаются к термину «гидросфера»,
на уроках химии они не могут соотнести их с понятиями «гидрат», «гидрофильный»,
также как не могут найти общий корень в словах «экзодерма» и «экзотермический»,
«хлор» и «хлорофилл». Если обратиться к истории российского образования, то
прослеживается четкая тенденция: как только в послереволюционной России в
школах было прекращено преподавание греческого и латинского языков, пострадало
как среднее, так и высшее образование.
В связи с
вышеперечисленными проблемами хотелось бы обратить внимание на определенные
подвижки в данных вопросах. В учебниках отдельных линий (например, И.И.
Новошинский, Н.С. Новошинская) для профильного обучения есть специальные
таблицы, где систематизированы тривиальные названия органических и неорганических
соединений. Заслуживает изучения опыт использования специальных электронных
приложений к учебникам, таких, как, например, «Мастер – класс учителя химии 8 –
11 классы» издательства «Планета». Данные мультимедийные приложения содержат
интересные интерактивные игры для учащихся, в том числе и связанные с
названиями элементов, тривиальными названиями неорганических веществ. Думаю,
что многие учителя химии знакомы с такими пособиями, как «Минисправочник по
химии для решения качественных задач», «Занимательные задачи по химии» под
редакцией Н.Е. Дерябиной. Приведу одно из заданий из перечисленных пособий.
В честь
самого распространенного соединения этих двух элементов названы многие
населенные пункты: Зальцбург, Зальцведель, Зальцунген, Галь, Марсель,
Солтвиль, Соликамск, Соль – Илецк, Усолье – Сибирское и др. Как называются
элементы и образуемое ими соединение?
Учащиеся,
выполняя это задание, не только расширяют свои знания по химии и географии, но
и непременно задаются вопросам: почему практически в любой точке земного шара
есть места, названия которых связаны с солью? А разве не побуждение к активному
самостоятельному поиску информации есть цель любой учебной задачи?
Язык науки
– это ее основа. Незнание химического языка не может способствовать формированию
устойчивых знаний по химии. В то же время химический язык способствует
интеграции учащихся в единую систему научных знаний, раскрывает перед детьми
целые пласты истории развития нашей цивилизации, формируя тем самым устойчивые
межпредметные связи. Т. Браун и Г. Ю. Лемей писали: «Будучи фундаментальной
наукой, тесно связанной почти с любым проявлением наших контактов с
материальным миром, химия представляет собой неотъемлемую часть
общечеловеческой культуры».
Оставьте свой комментарий
Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.